1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY ÉS A BÉBIPARÁDÉ 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Azt mondják, az elefánt sosem felejt. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Vajon honnan tudják? Az elefántok nem beszélnek. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Az viszont biztos, hogy a családod mindenre emlékszik. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Az autós rosszullétre, a szörnyű frizurákra, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 arra, mikor kutyát játszva megharaptad a postást. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,789 Ezt a Six Flags szafariparkjában viselted, 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,500 mikor az a gibbon lepisilt a napfénytetőn át. 10 00:00:40,583 --> 00:00:43,795 - Még mindig látni a foltot. - Miért tartottad meg? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Nem tudatos döntés volt. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Csak gyűjtögettem őket, aztán a szívemhez nőttek. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 - Biztos el akarod ajándékozni ezeket? - Persze. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Már nem használjuk őket, hát adjuk őket a rászorulóknak! 15 00:00:56,641 --> 00:01:01,104 Azok után, amiken anya átment az idén, tudtam, hogy nehezen mondja ezt ki. 16 00:01:01,187 --> 00:01:05,108 De ha eldobjuk azt, ami régi, helyet csinálunk az új dolgoknak. 17 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Új-Zéland! 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Tudtátok, hogy ott több birka van, mint ember? 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 - Mindenki tudja ezt. - Tényleg? Mindenki? 20 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 - Igen. - Oké. 21 00:01:12,990 --> 00:01:17,036 És azt tudtátok, hogy vannak olyan új-zélandi minibárányok, 22 00:01:17,120 --> 00:01:19,747 amik lyukat fúrnak a sziklafalba, 23 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 és hogy J.R.R. Tolkien innen vette a hobbitüregek ötletét? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Na, ezt nem tudtátok! 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,923 Az biztos! Eláruljam, miért? 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,842 Mert csak kitaláltam. Nem igaz. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 De attól még király lenne elmenni Új-Zélandra, nem? Nos? 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Mióta anya és Watson már nem próbálkoznak a babával, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,144 Watson folyamatosan egy nagy utazásról beszél. 30 00:01:41,227 --> 00:01:43,855 Gondolom, próbálja elterelni anya figyelmét, 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 amit támogatok is. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Érdekes e-mailt kaptam. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Teló az asztalnál? 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 A konyhában használtam, amíg ásványvizet kerestem, 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 hisz senki se akart újat hozni. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 bekerültél a bébiparádéra. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Mi az a bébiparádé? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 A Stoneybrook-i Bébiparádé. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 A második világháború alatt kezdődött, 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 mikor a nők majd megőrültek otthon. 42 00:02:09,255 --> 00:02:14,510 Úgyhogy vicces jelmezekbe öltöztették a babáikat, és a legjobb díjat kapott. 43 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Úgy tíz évvel ezelőttig évente megtartották a rendezvényt, 44 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 de akkor nyugdíjba mentek, vagy meghaltak. 45 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Idén viszont a 80. évforduló alkalmából a város feléleszti a hagyományt. 46 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Össze akarják hozni a még elő győzteseket egy különleges parádés kocsin, 47 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 tehát téged is, Kristy! 48 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Így van! 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Várj, nyertem a bébiparádén? 50 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Vak volt a zsűri abban az évben? 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Nagyon édes voltál, és csak másfél éves. 52 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Kicsi Télanyónak öltöztettelek fel. 53 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 A pirospozsgás pofid a '40-es évekbeli karácsonyi képeslapokat idézte. 54 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Tessék! Itt van. 55 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Mi van itt? 56 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Az év babája 1973-ban, Stoneybrookban. 57 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Na ne! - Úgy ám! 58 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Bébi Nixonnak öltöztetett fel Brewer nagyi. Minden irónia nélkül. 59 00:03:04,644 --> 00:03:07,730 A jelmezzel elbánt az idő vasfoga, de a címmel nem. 60 00:03:07,813 --> 00:03:09,523 Együtt csináljuk, csajszi! 61 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Dehogyis! 62 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 - De igen. - Ez olyan aranyos! 63 00:03:13,236 --> 00:03:15,571 Izgatott vagyok! Menj el a parádéra! 64 00:03:15,655 --> 00:03:18,032 - Mondd, hogy megteszed! - Majd éljenzek. 65 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 Hetek óta nem láttam anyát ilyen izgatottnak, 66 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 de csak arra tudtam gondolni… 67 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Ezt a barátaim is megtudják? 68 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Újra lesz Stoneybrook-i Bébiparádé. 69 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Annyi év után elérkezett az időm. 70 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Itt az áll, hogy kétéves korig. 71 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 Tizenkét éve Mimi és Mary Anne anyukája 72 00:03:34,966 --> 00:03:36,884 beneveztek engem és Mary Anne-t. 73 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 - Igen? - Anyukád már beteg volt. 74 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 Ez elterelte róla a figyelmét. 75 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Hetekig tervezték és varrták a jelmezeket, 76 00:03:44,642 --> 00:03:47,812 és az elején úgy volt, hogy rongybabának öltöztetnek. 77 00:03:47,895 --> 00:03:51,524 De erre Mimi: „Mi aranyosabb a rongybabának öltözött babánál?” 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 A lovaknak öltözött babák. 79 00:03:53,317 --> 00:03:57,446 Majdnem. Bébiállatoknak öltözött babák, akik rongybabának öltöztek. 80 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Semmit sem tudok erről. 81 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Annyira kawaii volt, hogy újraértelmeztük a fogalmat. 82 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 És aztán? 83 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Nyertünk, és apa eltemette a bizonyítékot egy emlékdobozban? 84 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas megjelent Kristyvel 85 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 egy lestrapált karácsonyi ruhában, és nyertek, mert… 86 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 A fehér középszerűség nyert két színes bőrű felett? 87 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Igen, és mert Kristy dédnagynénje, Judy 88 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 zsűritag volt, és nem volt páratlan. 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Mármint „pártatlan”. 90 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 A lényeg, hogy bebuktuk. 91 00:04:24,932 --> 00:04:30,229 Először is: fogalmam se volt a dédnagynénémről, aki amúgy Trudy. 92 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Másodszor: az Télanyó-jelmez volt. 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Harmadszor: bár ti nyertetek volna! 94 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 Akkor ti lennétek a parádés kocsin Watsonnal és az elmúlt babák szellemeivel. 95 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - A kocsin leszel? - Igen. 96 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Watsonnal és pár öreg babával. 97 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Nos, a Bébicsőszök Klubja saját kocsit indít. 98 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Tényleg? 99 00:04:48,331 --> 00:04:50,166 Megtervezzük, megépítjük, 100 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 és ráültetünk néhány babát. 101 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Biztonságosan. 102 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - Ez egész jó ötlet. - Igen! 103 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Tényleg jó ötlet volt, 104 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 és mindig bajom volt a jó ötletekkel, ha nem tőlem eredtek. 105 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Nem lesz az túl drága? 106 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Csak 15 dolcsi a nevezés, 107 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 és rengeteg pénzünk van alapanyagokra. 108 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 És jó reklám is lenne. 109 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Sok család lesz ott, így sok ügyfelet szerezhetünk. 110 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Igen. 111 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Próbáljuk meg! 112 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Mi legyen a téma? 113 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 A babák lehetnének állatok az állatkertben. 114 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - Vagy egy cirkuszban. - Noé bárkája? 115 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Ne csapongjatok! Gondoljátok át! 116 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Ne feledjétek, ez tisztelgés! Mimi előtt. 117 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - És anya előtt. - És igazából Kristy anya előtt. 118 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Hisz Kristy végre viselheti a megérdemelt koronáját. 119 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Nem hinném, hogy lesz korona. 120 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Hidd el, lesz korona! 121 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 - Mindegy. Egy család vagyunk. - Fagyit! 122 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Ne etess meg! 123 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Pfuj, az ujjaid! 124 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - Srácok! - A kanál! 125 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Hahó! - Mi? 126 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 - Undi! És felesleges… - Srácok! 127 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Apátok e-mailt írt. 128 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Úgy tűnik, a barátnőjével átutaznak Stoneybrookon, 129 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 mikor Maine-be mennek a barátnője szüleihez 130 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 az új babájukkal. 131 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Nem is tudtam, hogy gyerekük lett. 132 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Ahogy én sem, 133 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 de ez van, 134 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 és Jocelynnel, ha jól emlékszem a nevére, úgy gondolták, jó móka lesz, 135 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 ha eljönnek a parádéra és hozzátok a kisfiúval. 136 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Kisfiú? 137 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Szeretnéd, ha találkoznánk apuval? 138 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Tőletek függ. 139 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Egyénileg, csoportosan. Ti döntetek. 140 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Fáj a fejem, lefekszem egy kicsit. 141 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Ha látni akar minket, illő lenne találkoznunk vele. 142 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Ne már, haver! Csak pénzt akar. 143 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam! - Mi van? 144 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Vagy két-három évig nem is láttuk. 145 00:07:05,050 --> 00:07:09,305 Anya hozzámegy egy gazdag pasihoz, erre ő megjelenik egy random csajjal? 146 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Tegyetek, amit akartok! Nekem elegem van. 147 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 - Beszélek vele. - Köszi. 148 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Te mit szeretnél? 149 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Találkoznál vele? 150 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Igazából fogalmam se volt, 151 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 de tudtam, hogy úgyse tudok mással foglalkozni, 152 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 amíg ki nem találom. 153 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 A gabonakörök csak az égből láthatók, 154 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 űrlények művei, akik a jövőből jöttek, vagy a rejtélyes múlt maradványai. 155 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Richard Serra szobrász ihlette a kocsi tervét. 156 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Kanyargós formák, természetes színek. És a babák… 157 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Csak nem űrlények? 158 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Vagy az evolúció régi teremtményei. 159 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Az építmény lehet egy űrhajó, vagy valami ősi, mint Stonehenge. 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Az igazából újkőkori. 161 00:08:01,982 --> 00:08:06,195 - A Ki vagy, doki? egyik részében volt. - Ez szuper, Claudia. 162 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 De talán kicsit túl magas lenne a Stoneybrook-i Bébiparádéra. 163 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Csak felvetettem. Tiétek a terep. 164 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Oké, szerintem csúcs lenne, ha a babák is élveznék. 165 00:08:16,872 --> 00:08:21,460 Imitáljunk zenei fesztivált! Virágkoszorúk, pár mikrofon, 166 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 és a kocsi egy sármedence lenne. 167 00:08:23,879 --> 00:08:26,423 - Sármedence? - A gyerekek imádják a sarat. 168 00:08:26,507 --> 00:08:28,676 Elvileg ez egy reklám lesz. 169 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 Az emberek nem örülnének a sáros babáknak. 170 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Oké, mi az ötleted? 171 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Bébidiótörő! 172 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 - Bébihópelyhek, Cukortündér. - Bébi Clara. 173 00:08:39,103 --> 00:08:41,814 - Vagy Marie. Balanchine nyomán. - És igazi hó! 174 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - Hogyan? - Hógéppel. 175 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Beszerezhetünk egyet… pénzért. 176 00:08:45,734 --> 00:08:49,863 Van az a mondóka az öreg néniről, aki egy cipőben élt. Ennek mintájára 177 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 a kocsi lenne a cipő, és a babák a gyerekek! 178 00:08:52,575 --> 00:08:54,702 Azt hittem, személyesebb kell. 179 00:08:54,785 --> 00:08:56,745 Ez a mondóka személyes. 180 00:08:56,829 --> 00:09:01,000 Mármint nekem. Anyának is sok gyereke van, mint az öreg néninek. 181 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Kristynek is nagy családja van. Ő érti. 182 00:09:03,877 --> 00:09:06,672 Igazából semmit se értettem a társalgásból. 183 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 Csak apára tudtam gondolni. 184 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Hogy a babákat beöltöztessük sárembernek, kávénak vagy minek… 185 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Remekül hangzik. 186 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Neked nincs ötleted? 187 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 Most az egyszer nem volt. 188 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Malloryé jobb. 189 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Tényleg? Stace? 190 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Az enyém nem jó. Babák a Broadwayen, vagy valami hasonló. 191 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Hogy nem gondoltam erre? - Nem musicalre gondoltam. 192 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Csak egy manhattani látképre, szmokingos babákkal. 193 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Butaság. 194 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 És édesapád? 195 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Ő marketinges, nem, Stace? 196 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 - Talán segíthetne ötletelni. - Talán. 197 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 De nem alapoznék erre. 198 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Most semmiben se alapoznék rá. 199 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Mi történt? 200 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Apa a nagyvárosban van. 201 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Mázlista. 202 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Nem, mindig ott van. Gyakorlatilag ott él. 203 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Nem anyával és velem. 204 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Mondtak már valamit? 205 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 Azt mondogatják, hogy a munka miatt van, de folyton veszekednek. 206 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Nem is tudom. 207 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Azért nem tudod, mert ők se tudják. 208 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 És ez nem baj. 209 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 - És ha… - Előfordulhat. 210 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Vagy talán mégsem. 211 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Most az a dolgod, hogy bízz bennük. 212 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Meg fognak felelni az elvárásaidnak. 213 00:10:25,751 --> 00:10:30,089 És bármi is fog történni, úgy lesz helyes, mert annak kell lennie. 214 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, neked terapeutának kéne lenned. 215 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Tudom. 216 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Köszönöm. 217 00:10:36,261 --> 00:10:40,516 Ha szólni akartam volna apáról, most lett volna itt az ideje, de… 218 00:10:41,058 --> 00:10:42,726 - Szeretlek titeket! - Én is! 219 00:10:42,810 --> 00:10:46,313 Oké, akkor két szavazat eddig a cipős ötletre. 220 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 Na de Mallory! 221 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 222 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Aznap este arra gondoltam, amit Dawn mondott: 223 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 hogy bízzunk az emberekben, és reméljük a legjobbakat. 224 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Ez sose volt az én stílusom, 225 00:10:58,784 --> 00:11:01,704 de a stílus változhat. Állítólag. 226 00:11:01,787 --> 00:11:02,871 Találkozom apával. 227 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Ha nem gond. 228 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Egyáltalán nem gond, édesem. Szólok neki. 229 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Én is. - Én is. 230 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Sam! Pajtás! 231 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Drágám, adj neki időt! 232 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Tényleg, Kristy! 233 00:11:30,858 --> 00:11:36,321 Azt hallottam, hogy a bébiparádésok mókás jelmezdarabokat szánnak nekünk. 234 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Hát nem izgi? 235 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Atyám! 236 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Ismét utolért a bébiparádé, mégpedig szó szerint, 237 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 ugyanis a tágas, jó fekvésű hátsó kertünkbe költözött. 238 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Az mi? 239 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Csirkeháló. Ebből lesz a cipő váza. 240 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Papírmasé kerül rá, majd Charlie kocsijához kötjük. 241 00:11:54,339 --> 00:11:56,759 - És Charlie belement? - Beszéltem vele. 242 00:11:56,842 --> 00:11:59,970 És Janine segített kitalálni, milyen legyen az ülés. 243 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Ez egy ikeás útmutató? 244 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Mik ezek a számok? 245 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Remek, ugye? 246 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Igen, ha bejön a narancs. 247 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 De be ám! Az a szezon slágere. 248 00:12:11,273 --> 00:12:14,693 Viszlát, 2000-es évek pinkje! Helló, új narancssárga! 249 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Kristy, nézd ezt a szövetet! 250 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Mihez? 251 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 A babák jelmezéhez. 252 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - Az 2000-es évek pinkje? - Nem. 253 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - Amúgy se megy a narancshoz. - Átfesthetnéd a cipőt. 254 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Még érdekes is lehet a narancssárga és a pink együtt. 255 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Mint egy bódító, 60-as évekbeli hangulat. 256 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Az menő lenne! 257 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Meglátjuk, ha kész lesz. 258 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Rendicsek. 259 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Oké. 260 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 El kéne dönteni, ki legyen a bébikkel. 261 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Én az öreg bébik kocsiján leszek. 262 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Igaz. 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 Igazából csak egy nagy kocsi lesz. 264 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Utána pedig apával leszek. 265 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Tényleg! Hisz Watson is ott lesz. 266 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Vicces, hogy ti… - Nem. 267 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Az igazi apámmal. 268 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Itt van? 269 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Eljön a parádéra az új barátnőjével. 270 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Gyerekük lett, azt hiszem. 271 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 És anyukád nem bánja? 272 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 Vagy te? 273 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Apa keresett meg minket, szóval biztos fontos ez neki. 274 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 És miért ne bízhatnék benne egy kicsit? 275 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Mennyi festékünk is van? 276 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 - Jaj, ne! - Ajjaj! 277 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Szabotázs! 278 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Vicceltem, de… Egek! - Vegyünk el mindent! 279 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Biztos jó ez így? 280 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Apáddal? 281 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Panaszkodom, hogy sosem látom, 282 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 most meg ne találkozzak vele, mikor látni akar? 283 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Van benne valami. 284 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 De te vagy a fontos, Kristy. 285 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Az számít, hogy te mit szeretnél. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Mary Anne-nek igaza lehetett, 287 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 de valaki sokkal fontosabb volt nálam. 288 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 És ő azt kérte, 289 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 hogy segítsek összeállítani egy fotóalbumot apának, 290 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 hogy lássa, mit hagyott ki. 291 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Ezt nézd! 292 00:14:06,680 --> 00:14:07,723 Ez mikor készült? 293 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Az első ovis napodon. 294 00:14:09,725 --> 00:14:13,228 Sírtál, és a táblát se tudtad tartani, amit anya csinált. 295 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Olyan kéne, ahol nem sírok. 296 00:14:15,939 --> 00:14:18,400 Olyat nehéz lesz találni. Sokat sírtál. 297 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Jaj, ez de jó! 298 00:14:20,777 --> 00:14:24,031 Szeretted a nagy fa gyökereit a régi helyünkön. 299 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Mikor feltöltődtek vízzel, azt mondtad: „Nézzétek, medence egereknek!” 300 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Szerinted apa látta már ezeket? Elküldte őket neki anya? 301 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Nem tudom, pajti. 302 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, szerintem ez az, mikor megnyerted a bébiparádét. 303 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Igazad lehet. 304 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Apa tart téged? 305 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Ez csak ő lehet. 306 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Nem emlékszem az esetre, de az ingre igen. 307 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Mindig ezt hordta. 308 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Rakjuk az albumba! Ez egy szép emlék. 309 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Még ha nem is emlékszel rá. 310 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Hirtelen megértettem, miért tűnt fel apa. 311 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Biztos neki is küldtek e-mailt, mint anyának. 312 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Eszébe jutott a bébiparádé. Jelentett neki valamit. 313 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 És végre esélyem volt megmutatni neki, mivé lettem. 314 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Mióta felmerült a téma, most először 315 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 örültem, hogy újra lesz bébiparádé, 316 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 mert apát is visszahozta ide. 317 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Ez egy jelmez vagy egy párnahuzat? 318 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 Utánanéztem, milyenek voltak régen a kisgyerekek, 319 00:15:35,102 --> 00:15:39,231 és a kisfiúk ilyet hordtak ötéves korukig, szóval ez történelmileg hű. 320 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Remek, de az öcsém nem fogja ezt hordani. 321 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Miért? Mert pink? 322 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 A kutatásom szerint fiús szín volt a '40-es évekig. 323 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Nem az zavar, hogy pink! 324 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Az zavar, hogy hiányzik egy karkivágás! 325 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Csinálok rá még egyet. 326 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Holnapig? 327 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 A cipő színe amúgy is sötétebbre száradt. 328 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Ilyen színben meg se lehetne látni a babákat. 329 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Álcáznák magukat. - Jó lesz. 330 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Ne aggódj, nemsokára minden a régi lesz. 331 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - Egek, eltéped! - Vagy csak karkivágást tép rá. 332 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Ki kell szabadítanom az öcsém. 333 00:16:12,139 --> 00:16:13,974 Ez egy történelmileg hű ruha! 334 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Nos, így nem nyűgözné le apát a klubos kocsi, 335 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 de másnapig még volt időnk. 336 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 Amúgy se a parádés kocsi miatt jön, 337 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 hanem miattunk. 338 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Miattam. 339 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 - Meglepim van neked! - Aú! 340 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Jól vagy, édes? 341 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Az a szempillaspirálom? 342 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Igen, kölcsönvettem. 343 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Segítsek? 344 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 Ne! Rossz ötlet volt. Mi a meglepetés? 345 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 A szervezőbizottság küldte, hogy ezt viseld a kocsin. 346 00:16:44,838 --> 00:16:46,339 Kizárt! 347 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 De annyira édes, Kristy! Ne csináld! 348 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Röhejesen néz ki. 349 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Tudod, mi a mai program? - Igen. 350 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 Engem és Watsont innen visznek el a parádéra. 351 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 Majd találkozó a srácokkal a park baseballpályáján, 352 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 aztán Charlie elvisz minket a városba ebédelni. 353 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Apával. 354 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 És Jocelynnel és a babával. 355 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Foglaljak nektek valami szép helyet? 356 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 A helyi szállóban vagy… 357 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Ne! Szerintem csak pizzázni fogunk. Nem kell bonyolítani. 358 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Hogy érzed magad? 359 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Izgatott vagyok! 360 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Jól van. 361 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 És ideges. Nem is tudom. Te hogy érzed magad? 362 00:17:30,467 --> 00:17:34,763 Nos, az apád iránti érzéseim mások, 363 00:17:34,846 --> 00:17:37,099 mint az apád iránti érzéseid. 364 00:17:37,933 --> 00:17:40,936 De örülök annak, aminek ti örültök. 365 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Sajnálom a baba hírét. 366 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Először letaglózott, 367 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 de átgondoltam, és igazából semmi közöm hozzá. 368 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 A testvéreiddel egy új kisöcsit szerethettek. 369 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 És minél több a szeretet, annál jobb. 370 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 Jaj, kicsim! 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Hát tessék, Stoneybrook! 372 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Ez az! 373 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 - Igen! - Gyerünk, Kristy! 374 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Gyerünk, ne hagyj cserben! 375 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Vedd fel! - Nem! 376 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Várok vele a legutolsó pillanatig. 377 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Te tudod. 378 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Több cucli marad nekem. 379 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Édesem… 380 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Nem szárad meg. 381 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Még mindig nedves. Ajánlom, hogy ne kerüljön a kocsimra! 382 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Engem jobban aggaszt a jelmezprobléma. 383 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 - Hű! - Elkészült? 384 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Milyen pofás kis tök! 385 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Elvileg ez egy cipő. 386 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Remek. Idesereglettek megnézni. 387 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Ahogy mondom: pofás kis cipő. 388 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 A főkötős Watsont. 389 00:18:59,389 --> 00:19:02,517 - Ez papírmasé? - Nézd meg, hátha van ventilátorunk! 390 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Hátha megszáríthatjuk. - Mert nedves. 391 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Igen. - Azt már próbáltuk. 392 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Mik ezek? 393 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Bocs, de teljesen felszakadt a varrás, mikor rá akartam adni. 394 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Nálam is, nagyjából. 395 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Én úgy éreztem, Lucy jobban örülne egy kidolgozottabb jelmeznek. 396 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 Ezt Mimi készítette, erről beszéltem. 397 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 De vadiújnak tűnik. 398 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Igen, és tündéri, 399 00:19:33,673 --> 00:19:36,051 de nagyon sokat dolgoztam a jelmezeken. 400 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 Tudjuk, és nagyra értékeljük. 401 00:19:39,137 --> 00:19:41,765 De szerintünk ezek egy kicsit jobbak. 402 00:19:41,848 --> 00:19:46,061 - Össze se passzolnak! - Nem. De legalább van rajtuk karkivágás. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Nos, szerintem Squirt remekül fog kinézni. 404 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Tessék! 405 00:19:50,690 --> 00:19:51,608 Megmutatom. 406 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 Hékás! 407 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Istenem! 408 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Gond van. 409 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Egek! - Oké. 410 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 - Ne! - Ne! 411 00:20:08,750 --> 00:20:10,710 Nem elég tartós a papírmasé! 412 00:20:10,794 --> 00:20:13,004 A cipő szerkezeti felépítése a rossz! 413 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 A gabonakörös ötletnél az ülések síkban lettek volna! 414 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 A cipő ötlete jó, csak a kivitelezés nem megfelelő! 415 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Mit kellett volna tennem? 416 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Ez a festék lemosható, igaz? 417 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Elvileg. Azt hiszem. 418 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Kezdett katasztrofális lenni a helyzet, 419 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 nem csak a klub, de az emberiség számára is. 420 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 És apa ezt fogja látni? 421 00:20:40,365 --> 00:20:41,616 Ne aggódj! Nem fogja. 422 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 Hogyan? 423 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Most kaptam tőle üzenetet. Nem jönnek. 424 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 Miért? 425 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Azt írta, sietnek a szülőkhöz, 426 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 szóval majd legközelebb. Talán visszafele. 427 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Az utolsó pillanatban szólt. 428 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 429 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 De így van! 430 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Hát, legalább jelentkezett. 431 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Az jó, nem? Mindig lesz más esély. 432 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Elküldhetném neki a fotóalbumot. 433 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Mindenképp, édesem. 434 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 Bocs, de ez most komoly? 435 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Ne borulj ki, apa! 436 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Már kiborultam. 437 00:21:23,616 --> 00:21:28,496 Annyira, hogy jó is, hogy nem jött el, mert legszívesebben kitörném a nyakát. 438 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Ne a gyerekek előtt! 439 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Miért? Hisz tudják, milyen önző az apjuk. 440 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Azt hiszed, véded őket azzal, ha nem mondjuk ezt ki? 441 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Mégis mit lehet mondani valakiről, aki elhagyta a családját? 442 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Aki évekre eltűnik, majd hirtelen: 443 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 „Istenem, meglátogat minket! Hurrá!” 444 00:21:48,933 --> 00:21:53,104 Mintha mi se történt volna, aztán meg felülteti a gyerekeit? 445 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Igaza van. 446 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Kristy, régóta nagyon jó barátnők vagyunk, 447 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 tudom, hogy nem ez az első eset. 448 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Szülinapok, fellépések. 449 00:22:06,242 --> 00:22:11,414 Másodikban kihagytál egy fociedzést, hogy vele tölthesd az időt, 450 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 és mi volt? Lemondta. 451 00:22:14,376 --> 00:22:16,753 Mindig azt reméljük, hogy most más lesz! 452 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Anya 18 hónapos koromban meghalt. 453 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 A legtöbb itteni baba ugyanilyen korú. 454 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 És biztos vagyok benne, hogy bármit megtett volna, 455 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 hogy még öt percet velem lehessen. 456 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 Látni, hogy apád 457 00:22:34,562 --> 00:22:39,192 újra és újra eljátssza az esélyt, hogy az életetek része lehessen… 458 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Én se látom apát elégszer, 459 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 de sose hagyta ki, hogy velem lehessen. 460 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 Nem azért, mert egy szent, hanem mert szülő, 461 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 akiknek ez a dolga. 462 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Drágám… 463 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Mostanában sok mindent megéltünk, 464 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 próbáltuk teljessé tenni a családot, 465 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 de talán végig megvolt mindenünk. 466 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Hogy érted? 467 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 A gyerekek. 468 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Azt szeretném, ha igazán az én gyerekeim is lennének. 469 00:23:19,732 --> 00:23:20,692 Örökbefogadás? 470 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - Az bonyolult. - Valahogy majd megoldjuk. 471 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 A lényeg, hogy azt szeretném, ha egy család lennénk. 472 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 A mi családunk. 473 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 A családunk legyen 474 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 a sajátunk! 475 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Mit gondolsz? 476 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Azt, hogy ezt nem velem kéne megbeszélned. 477 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 478 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Gombócokkal sétált be az életünkbe, 479 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 őrülten lelkesen, és azóta is túl karakán, 480 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 túl keményen próbálkozik, és felforgatja a világunkat. 481 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Hogy mit gondolok? 482 00:23:58,104 --> 00:23:59,355 Hogy mit is gondolok? 483 00:24:03,067 --> 00:24:04,068 Szeretlek. 484 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Én is szeretlek. 485 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Végül mégis apával tölthettem a délutánt. 486 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Az igazival. Igaz, sok papírmunka vár ránk, míg hivatalos lesz, 487 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 de akkor is. 488 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Egy kicsit mindenki megkapta, amire vágyott. 489 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Mallorynek jó ötlete támadt. 490 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 A SOK GYEREK MIATT A HÁZA BEOMLOTT 491 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Oké, ezt már elviszem a parádéra. 492 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Claudia pedig benevezte egyénibe Lucy Newtont, 493 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 ahol Mimi csodás jelmeze végre első helyezett lett. 494 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Vágjunk bele! 495 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Azt nézd! 496 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Családtag lehet az, aki emlékszik a múltadra, 497 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 de az is, aki veled utazik a jövőbe. 498 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Remekül nézel ki. 499 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Imádlak titeket! Találkozunk a parádén! 500 00:25:22,522 --> 00:25:24,399 És bármerre is tartsunk, 501 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 csak előrefelé haladva érünk oda. 502 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ANN M. MARTIN REGÉNYEI ALAPJÁN 503 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 A feliratot fordította: Kanizsai László