1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY I DJEČJA PARADA 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Kažu da slon nikad ne zaboravlja. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Ne znam kako to znaju jer slonovi ne govore. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Tvoja se obitelj pak sjeća svega. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Mučnine u autu, nesretnih frizura, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,034 onda kad si se pretvarao da si pas i ugrizao poštara. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,747 Nosila si ovo u safari parku u Six Flagsu 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,458 kad se gibon popiškio na tebe kroz krov auta. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,795 -Još se vidi mrlja. -Mama, zašto si to zadržala? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 To nije bila svjesna odluka. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Nagomilaš stvari i vežeš se za njih. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 -Sigurno želiš sve ovo podijeliti? -Naravno. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Više nam neće trebati pa ih trebamo dati potrebitima. 15 00:00:56,641 --> 00:01:01,229 Nakon svega što je mama prošla ove godine, znala sam da joj je to teško reći. 16 00:01:01,312 --> 00:01:05,149 Katkad se moraš riješiti starih stvari da napraviš mjesta za nove. 17 00:01:05,233 --> 00:01:06,275 Novi Zeland! 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Jeste li znali da ondje ima više ovaca nego ljudi? 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 -Svi to znaju. -Stvarno? Znaju li svi to? 20 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 -Da. -Dobro. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Jeste li znali i da postoje 22 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 minijaturne novozelandske ovce koje probijaju rupe u liticama 23 00:01:19,831 --> 00:01:24,418 i koje su nadahnule J. R. R. Tolkiena da izmisli hobitske rupe? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,963 Ne, niste to znali. 25 00:01:27,046 --> 00:01:30,258 Znate zašto? Jer sam to izmislio. Nije istina. 26 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 I dalje mislim da bi to bilo kul mjesto za posjet, zar ne? 27 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Otkako su mama i Watson odustali od još jedne bebe, 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,144 Watson govori o nekom velikom putovanju. 29 00:01:41,227 --> 00:01:45,273 Mislim da samo želi odvratiti mamu od tuge, što sasvim podržavam. 30 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Dobila sam vrlo zanimljivu e-poruku. 31 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Mobiteli su dopušteni za stolom? 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Bila sam u kuhinji dok sam uzimala mineralnu vodu 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 koju nitko drugi nije htio napuniti. 34 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 35 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 bit ćeš na dječjoj paradi. 36 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Što je dječja parada? 37 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Dječja parada Stoneybrooka. 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Počela je tijekom Drugog svjetskog rata 39 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 kad su sve žene poludjele kod kuće. 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Zato su počele odijevati bebe u smiješne kostime 41 00:02:12,133 --> 00:02:14,510 i dijeliti nagrade najboljima. 42 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 To je bio godišnji događaj do prije desetak godina 43 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 kad su otišli u mirovinu, umrli ili tako nešto. 44 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Ove je godine 80. obljetnica i grad ju je odlučio vratiti. 45 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Žele da se svi preživjeli pobjednici okupe na posebnoj platformi, 46 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 a ti si jedna od njih, Kristy! 47 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Tako je! 48 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Čekaj, pobijedila sam na dječjoj paradi? 49 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Suci su bili slijepi te godine? 50 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Bila si preslatka. Imala si 18 mjeseci. 51 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Odjenula sam te kao bebu baku Mraz. 52 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 S tim svojim rumenim obrazima izgledala si kao božićna čestitka iz 1940-ih. 53 00:02:51,881 --> 00:02:52,965 Evo je. 54 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Evo čega? 55 00:02:54,133 --> 00:02:58,304 Gledate pobjedničku bebu 1973. godine. 56 00:02:58,387 --> 00:03:00,431 -Nema šanse. -Tako je. Da. 57 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Baka Brewer odjenula me kao bebu Nixona. Neironično. 58 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Danas to ne bi prošlo, ali titula ostaje. 59 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Zajedno smo u ovome, curo. 60 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Ne, nismo. 61 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 -Jesmo. -Ovo je tako slatko. 62 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Ne mogu to podnijeti! Moraš to učiniti. 63 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 -Reci da hoćeš. -Navijat ću za tebe. 64 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Tjednima nisam vidjela mamu tako uzbuđenu. 65 00:03:21,160 --> 00:03:22,787 Ali mislila sam samo na… 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,789 Hoće li moji prijatelji saznati? 67 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Dječja parada u Stoneybrooku. Opet. 68 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Napokon je došlo moje vrijeme. 69 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Piše da moraš imati dvije ili manje godina. 70 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Prije 12 g. Mimi i Alma prijavile su Mary Anne i mene na natjecanje kostima. 71 00:03:36,968 --> 00:03:38,010 Jesu li? 72 00:03:38,094 --> 00:03:41,722 Mama ti je već bila bolesna. Učinili su to da joj odvrate misli. 73 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Tjednima su šivale i dizajnirali naše kostime. 74 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Prvo smo trebale biti krpene lutke, 75 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 ali onda je Mimi rekla: „Što je slađe od krpenih lutki?“ 76 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Bebe odjevene kao konji. 77 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 Blizu. 78 00:03:54,402 --> 00:03:57,446 Bebe kao bebe životinja odjevene kao krpene lutke. 79 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Nisam znala za ovo. 80 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Bile smo tako kawaii da smo redefinirale tu riječ. 81 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Što se zatim dogodilo? 82 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Pobijedile smo, a tata je to spremio u kutiju potisnutih sjećanja? 83 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas u zadnji tren dolazi s Kristy 84 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 u rabljenoj božićnoj haljini i pobijedi zbog… 85 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 Pobjede bijele osrednjosti nad izvrsnosti druge rase? 86 00:04:17,008 --> 00:04:19,510 Da, i zato što je Kristyna pratetka Judy 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 bila sutkinja i trebala se podvući. 88 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Povući se. 89 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Ukrali su nam pobjedu. 90 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Kao prvo, nisam imala pojma. 91 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 O svojoj pratetki koja se zove Trudy. 92 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Kao drugo, bio je to kostim bake Mraz. 93 00:04:32,898 --> 00:04:37,737 Kao treće, voljela bih da ste pobijedile pa da vas dvije budete na glupoj platformi 94 00:04:37,820 --> 00:04:39,905 s Watsonom i duhovima prošlih beba. 95 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 -Bit ćeš na platformi? -Da. 96 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Ja, Watson i još neke stare bebe. 97 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Pa, Klub dadilja bit će na svojoj platformi. 98 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Hoćemo li? 99 00:04:48,331 --> 00:04:52,293 Možemo je izraditi, dizajnirati i na nju staviti bebe koje čuvamo. 100 00:04:52,376 --> 00:04:53,419 Sigurno, naravno. 101 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 -Ovo je sjajna ideja. -Da! 102 00:04:56,714 --> 00:04:58,632 To je bila sjajna ideja, 103 00:04:58,716 --> 00:05:02,428 ali uvijek imam problem kad sjajne ideje nisu moje. 104 00:05:02,511 --> 00:05:03,846 Neće li biti preskupo? 105 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Prijava je samo 15 dolara, 106 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 a u blagajni imamo dovoljno novca za pribor. 107 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 I bit će to sjajna reklama. 108 00:05:10,019 --> 00:05:11,687 Ondje će biti hrpa obitelji. 109 00:05:11,771 --> 00:05:14,065 -Možemo steći mnogo klijenata. -Da. 110 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Učinimo to. 111 00:05:19,737 --> 00:05:24,450 Što će biti tema? Možemo odjenuti bebe kao životinje i napraviti zoološki vrt. 112 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 -Ili cirkus. -Ili arka. Noina arka. 113 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Ne želim prve ideje. Uzmite si vremena. 114 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Upamtite, ovdje se radi o časti. Miminoj časti. 115 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 -I maminoj. -Iskreno, i o časti Kristyne mame. 116 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Jer ovako Kristy napokon i zasluženo može nositi svoju krunu. 117 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Mislim da nema krune. 118 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 O, itekako je ima. 119 00:05:46,472 --> 00:05:48,974 -Što god. Obitelj smo. -Daj malo brownieja. 120 00:05:49,934 --> 00:05:51,602 Ne, nemoj me hraniti! 121 00:05:51,685 --> 00:05:53,479 Fuj, tvoji prsti! 122 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 -Ljudi? -Po žlici! 123 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 -Hej. -Što? 124 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 -Odvratno! I iskreno, nepotrebno. -Ljudi. 125 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 Vaš mi je otac poslao e-poruku. 126 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Čini se da on i njegova djevojka prolaze kroz Stoneybrook 127 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 na putu do njezinih roditelja u Maineu 128 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 sa svojom novom bebom. 129 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Nisam znao da tata ima bebu. 130 00:06:16,293 --> 00:06:17,253 Ni ja. 131 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Ali ima. 132 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 On i Jocelyn, ako se ne varam, mislili su da bi moglo biti zabavno 133 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 doći na dječju paradu da ga upoznate. 134 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Dječak je? 135 00:06:34,478 --> 00:06:36,814 Želiš li da ga vidimo? 136 00:06:36,897 --> 00:06:38,566 Na vama je da odlučite. 137 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Pojedinačno ili kolektivno. Što god želite. 138 00:06:49,493 --> 00:06:51,662 Boli me glava pa idem leći. 139 00:06:54,790 --> 00:06:58,210 Ako nas želi vidjeti, onda trebamo. 140 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Daj, čovječe. Samo želi novac. 141 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 -Same. -Što? 142 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Nismo ga vidjeli dvije ili tri godine. 143 00:07:05,050 --> 00:07:09,305 Mama se udala za bogataša i odjednom su on i neka djevojka na putu ovamo. 144 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Radite što god želite. Dosta mi je ovoga. 145 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 -Razgovarat ću s njim. -Hvala. 146 00:07:21,442 --> 00:07:22,651 Što ti želiš? 147 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Želiš li ga vidjeti? 148 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Istina je da nisam imala pojma, 149 00:07:29,575 --> 00:07:32,578 ali znala sam da neću moći razmišljati ni o čemu 150 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 dok ne saznam želim li. 151 00:07:34,330 --> 00:07:36,749 Krugovi u žitu vidljivi samo s neba. 152 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 Izvanzemaljci, posjetitelji iz budućnosti 153 00:07:39,335 --> 00:07:41,712 ili ostaci misteriozne prošlosti? 154 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Splav će biti nadahnuta kiparom Richardom Serrom. 155 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Valoviti oblici, zemljani tonovi i bebe će se… 156 00:07:49,386 --> 00:07:52,556 Trebaju li biti kao izvanzemaljci? 157 00:07:52,640 --> 00:07:54,850 Ili bića u ranoj fazi evolucije. 158 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Skulptura je poput svemirskog broda! Ili nešto iskonsko kao Stonehenge. 159 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Mislim da je Stonehenge iz neolitika. 160 00:08:02,024 --> 00:08:03,943 Što? Bilo je u epizodi Dr. Whoa. 161 00:08:04,026 --> 00:08:06,195 Sve je jako kul, Claudia, 162 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ali možda je previše ambiciozno za dječju paradu u Stoneybrooku. 163 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Dala sam vam opciju. Podij je vaš. 164 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Dobro, mislim da bi bilo kul učiniti nešto zabavno i za bebe. 165 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Recimo, glazbeni festival. 166 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Bebe u cvjetnim krunama, zvučnici, 167 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 platforma bi bila blatna jama. 168 00:08:23,879 --> 00:08:26,423 -Blatna jama? -Djeca se vole igrati u blatu. 169 00:08:26,507 --> 00:08:31,262 Ako nam je ovo reklama, ljudi neće biti oduševljeni bebama u blatu. 170 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Dobro. Što ti imaš? 171 00:08:35,099 --> 00:08:36,267 Orašara s bebama! 172 00:08:36,350 --> 00:08:39,103 -Bebe pahuljice, šećerna vila. -Beba Klara! 173 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 -Ili Balanchineova Marie. -I pravi snijeg! 174 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 -Kako? -Snježni top. 175 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Možeš ih nabaviti za novac. 176 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Dobro, slušajte. Starica koja je živjela u cipeli. 177 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Kao u priči, 178 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 platforma može biti cipela, a bebe djeca! 179 00:08:52,575 --> 00:08:56,745 -Mislila sam da će biti nešto osobnije. -To i jest osobnije. 180 00:08:56,829 --> 00:08:58,122 To je moj život. 181 00:08:58,205 --> 00:09:01,000 Moja mama ima toliko djece da ne zna što će. 182 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 Kristy ima veliku obitelj. Zna o čemu govorim. 183 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Iskreno, nisam znala o čemu itko ovdje govori. 184 00:09:06,755 --> 00:09:08,549 Mislila sam samo na tatu. 185 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Vidjeti bebe odjevene u ljude od blata, ili kavu, ili što već… 186 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Zvuči sjajno. 187 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Ti nemaš ideju? 188 00:09:15,806 --> 00:09:17,975 Ovo je prvi put da nemam. 189 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Malloryna je bolja. 190 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Stvarno? Stace? 191 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Moja je glupa. Bebe na Broadwayu. 192 00:09:25,524 --> 00:09:28,777 -Bože, kako se toga nisam sjetila? -Ne, ne u mjuziklu. 193 00:09:28,861 --> 00:09:32,740 Baš kao na Manhattanu, a bebe mogu nositi odijela. 194 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Glupo je. 195 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 A tvoj tata? 196 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Radi u marketingu, zar ne? 197 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 -Možda bi mogao pomoći s idejama. -Da, možda. 198 00:09:40,205 --> 00:09:41,749 Ali ne bih računala na to. 199 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Ne bih računala na njega za mnogo toga. 200 00:09:45,336 --> 00:09:46,462 Što se događa? 201 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Moj je tata u gradu. 202 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Imaš sreće. 203 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Ne, stalno. Praktički živi ondje. 204 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Ne s mamom i s nama. 205 00:10:00,059 --> 00:10:01,602 Jesu li ti što rekli? 206 00:10:02,102 --> 00:10:05,564 Stalno govore da je to zbog posla, ali često se svađaju. 207 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Ne znam. 208 00:10:07,900 --> 00:10:09,693 Ne znaš jer oni ne znaju. 209 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 I to je u redu. 210 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 -Što ako se… -Možda hoće. 211 00:10:17,034 --> 00:10:18,702 Ali možda i neće. 212 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 Na tebi je sad samo da im vjeruješ. 213 00:10:22,122 --> 00:10:24,833 Roditelji uvijek nekako ispune naša očekivanja. 214 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 Što god da se dogodi 215 00:10:27,544 --> 00:10:30,089 bit će ispravno jer mora biti. 216 00:10:30,172 --> 00:10:33,425 -Dawn, trebala bi biti terapeutkinja. -Znam. 217 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Hvala. 218 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Da sam im htjela reći za tatu, ovo bi bio taj trenutak, 219 00:10:39,682 --> 00:10:40,724 ali… 220 00:10:40,808 --> 00:10:42,059 -Volim vas. -Volim te! 221 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 To su dva glasa za Staricu koja je živjela u cipeli. 222 00:10:46,313 --> 00:10:47,439 Baš sad, Mallory? 223 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 224 00:10:49,108 --> 00:10:52,444 Tu sam večer razmišljala samo o tome što je Dawn rekla, 225 00:10:52,528 --> 00:10:55,864 o vjerovanju ljudima i očekivanju najboljeg ishoda. 226 00:10:56,407 --> 00:10:58,200 To nikad nije bio moj stil, 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,662 ali stilovi se mijenjaju. Tako bar kažu. 228 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 Želim vidjeti tatu. 229 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Ako je to u redu. 230 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Naravno da je u redu, dušo. Javit ću mu. 231 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 -I ja ga želim vidjeti. -I ja. 232 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Hej, Same! Kompa! 233 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Dušo, daj mu prostora. 234 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Hej, Kristy. 235 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Čuo sam da ovi s dječje parade 236 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 raspravljaju o nekim zabavnim kostimima za nas pobjednike. 237 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Jesi li uzbuđena? 238 00:11:38,490 --> 00:11:39,450 Ajme. 239 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Sjetila sam se dječje parade koja stiže ovamo, 240 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 u moje veliko i povoljno smješteno dvorište. 241 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Što je to? 242 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Mreža za kokoši za izradu okvira cipele. 243 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Preko toga kaširani papir i onda to na Charliejev auto. 244 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 -Je li Charlie pristao? -Razgovarali smo. 245 00:11:56,800 --> 00:11:59,970 Janine mi je pomogla da smislim plan za autosjedalicu. 246 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 Jesu li to Ikeine upute? 247 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Kakvi su to brojevi? 248 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Sjajno, zar ne? 249 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Da, ako voliš narančastu. 250 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Pa da. Moderna je ove sezone. 251 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 Milenijalno ružičasta odlazi, Gen Z narančasta dolazi. 252 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Kristy, pogledaj što imam. 253 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Za što je to? 254 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 Kostim za bebe. 255 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 -Milenijalno ružičasta? -Ne. 256 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 -Ne slaže se s narančastom. -Možda da prebojiš cipelu? 257 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Možda se narančasta i ružičasta baš budu slagale. 258 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Poput psihodeličnih 60-ih. 259 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 To bi bilo kul. 260 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Vidjet ćemo kad je obojimo. 261 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Dobro. 262 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Dobro. 263 00:12:40,677 --> 00:12:43,138 Trebamo odlučiti tko će biti s bebama. 264 00:12:45,098 --> 00:12:48,227 -Ja sam na platformi sa starim bebama! -Da. 265 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 Zapravo, to je samo veliki auto. 266 00:12:51,188 --> 00:12:53,941 Poslije ću biti s tatom. 267 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 Pa da! Zaboravila sam na Watsona. 268 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Tako je smiješno da vi… -Ne. 269 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Moj pravi tata. 270 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Ovdje je? 271 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Dolazi s novom djevojkom. 272 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 Valjda imaju bebu. 273 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Je li tvoja mama dobro? 274 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 A ti? 275 00:13:14,837 --> 00:13:18,048 Javio se pa mu je to sigurno važno. 276 00:13:19,258 --> 00:13:21,885 Zašto mu ne bih vjerovala, zar ne? 277 00:13:24,471 --> 00:13:26,181 Koliko imamo boje? 278 00:13:26,265 --> 00:13:28,016 O, ne. 279 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotaža! 280 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 -Šalim se, ali… Isuse. -Trebali bismo sve maknuti. 281 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Sigurno nemaš ništa protiv? 282 00:13:36,024 --> 00:13:36,900 Za to s tatom. 283 00:13:37,484 --> 00:13:40,571 Ne mogu se stalno žaliti što ga ne viđam, 284 00:13:40,654 --> 00:13:44,408 a onda ga ne vidjeti kad me želi vidjeti, zar ne? 285 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Valjda. 286 00:13:46,660 --> 00:13:48,287 Ali ti si važna, Kristy. 287 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Važno je što ti želiš, a ne on. 288 00:13:53,292 --> 00:13:55,168 Možda je Mary Anne imala pravo, 289 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 ali postojao je netko drugi tko mi puno znači, 290 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 a on je htio 291 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 da mu pomognem napraviti fotoalbum kao dar za tatu 292 00:14:02,885 --> 00:14:04,595 da vidi sve što je propustio. 293 00:14:04,678 --> 00:14:05,721 Pogledaj ovu. 294 00:14:06,680 --> 00:14:07,723 Odakle je ovo? 295 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 To ti je prvi dan male škole. 296 00:14:09,683 --> 00:14:12,769 Toliko si plakao da nisi htio držati taj znak. 297 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 A da nađemo neku gdje ne plačem? 298 00:14:15,939 --> 00:14:18,400 To bi moglo biti teško. Mnogo si plakao. 299 00:14:19,860 --> 00:14:20,694 Ta je dobra! 300 00:14:20,777 --> 00:14:24,197 Volio si korijenje stabla u našoj staroj ulici. 301 00:14:24,281 --> 00:14:27,951 Napunilo bi se vodom pa bi rekao: „Vidi, bazen za miševe!“ 302 00:14:30,078 --> 00:14:33,957 Misliš li da ih je tata već vidio? Je li mu ih mama poslala? 303 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 Ne znam, kompa. 304 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, mislim da si ovo ti kad si pobijedila na paradi. 305 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Mislim da imaš pravo. 306 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Drži li te tata? 307 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 Sigurno. 308 00:14:48,388 --> 00:14:51,683 Ne sjećam se, ali sjećam se te košulje. 309 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Stalno ju je nosio. 310 00:14:53,268 --> 00:14:57,731 Trebali bismo staviti i ovu. Lijepa uspomena, čak i ako se ne sjećaš. 311 00:14:58,357 --> 00:15:02,569 Odjednom sam shvatila zašto se moj tata pojavio iz vedra neba. 312 00:15:02,653 --> 00:15:05,864 Sigurno je dobio istu e-poruku kao i moja mama. 313 00:15:05,948 --> 00:15:07,908 Sjetio se dječje parade. 314 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Nešto mu je značila. 315 00:15:09,451 --> 00:15:12,371 Sad sam mu imala priliku pokazati tko sam postala. 316 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Prvi put otkad je sve ovo počelo, 317 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 bila sam sretna što se vratila dječja parada 318 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 jer je vratila i mog tatu. 319 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Je li to haljina ili jastučnica? 320 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Istraživala sam o djeci u prošlosti. 321 00:15:34,643 --> 00:15:37,270 Dječaci su nosili haljine do pete godine. 322 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 To je povijesno točno. 323 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Moj je brat neće nositi. 324 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Zašto? Jer je ružičasta? 325 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 Pisalo je i da je ružičasta bila boja za dječake do 1940-ih. 326 00:15:47,739 --> 00:15:51,952 Nije me briga što je ružičasta! Nedostaje rupa za jednu ruku! 327 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Napravit ću još jednu. 328 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Do sutra? 329 00:15:54,705 --> 00:15:57,332 A i boja nije trebala biti tako tamna. 330 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Jedva ćete primijetiti bebe u toj boji. 331 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 -Kao kamuflaža. -U redu je. 332 00:16:03,422 --> 00:16:06,174 Bez brige, začas ćeš opet izgledati normalno. 333 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 -Bože, trgaš je! -Ili samo izrađuje još jednu rupu. 334 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 Moram izvući brata iz ovoga. 335 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 To je povijesno točna haljina! 336 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Možda naša platforma neće zadiviti moga tatu, 337 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 ali imamo vremena do sutra ujutro. 338 00:16:21,106 --> 00:16:23,275 Ionako ne dolazi vidjeti platformu. 339 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 Dolazi vidjeti nas. 340 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Mene. 341 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 Imam iznenađenje za tebe. 342 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Jesi li dobro, dušo? 343 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Je li to moja maskara? 344 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Da, posudila sam je. 345 00:16:37,205 --> 00:16:38,415 Želiš li pomoć? 346 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 Ne. Bila je to glupa ideja. Kakvo iznenađenje? 347 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 Organizacijski odbor poslao je ovo da nosiš na paradi. 348 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Ne. 349 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Bit će slatko, Kristy! Hajde. 350 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Izgledat će apsurdno. 351 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 -Znaš li plan za danas? -Znam. 352 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Doći će po Watsona i mene i vozit ćemo se u paradi 353 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 pa se sastajem s dečkima na bejzbolskom igralištu 354 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 i onda će nas Charlie odvesti u grad na ručak. 355 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 S tatom. 356 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 I Jocelyn i bebom. 357 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Želite li da vam rezerviram stol? 358 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Možda u Stoneybrook Innu ili… 359 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Ne. Vjerojatno idemo na pizzu. Što god je najlakše. 360 00:17:18,914 --> 00:17:20,207 Kako se osjećaš? 361 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Uzbuđeno! 362 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Dobro. 363 00:17:23,418 --> 00:17:26,630 I nervozno. Ne znam. Kako se ti osjećaš? 364 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Moji osjećaji prema tvom ocu 365 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 drukčiji su od tvojih. 366 00:17:37,891 --> 00:17:40,769 Što god vas usrećuje, usrećuje i mene. 367 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Žao mi je zbog nove bebe. 368 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 Da, to je isprva bilo teško čuti, 369 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 ali razmislila sam 370 00:17:56,993 --> 00:17:59,079 i to nema veze sa mnom. 371 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Ti i tvoja braća imat ćete novu malu osobu koju ćete voljeti, 372 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 a više ljubavi uvijek je i više sreće. 373 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Dušo. 374 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Dobro. Nema na čemu, Stoneybrook. 375 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 O, da. 376 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 -Da! -Hajde, Kristy. 377 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Nemoj me ostaviti na cjedilu. 378 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 -Stavi svoju. -Ne! 379 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Čekam do posljednjeg trenutka. 380 00:18:28,024 --> 00:18:29,651 Kako god želiš. 381 00:18:29,734 --> 00:18:31,153 Više dude za mene. 382 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Dušo… 383 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Ne suši se. 384 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Ovo je još mokro. Bolje vam je da mi ne zaprlja auto. 385 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Iskreno, više me zabrinjavaju kostimi. 386 00:18:49,629 --> 00:18:50,672 Je li gotovo? 387 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Kakva lijepa bundeva! 388 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Trebala bi biti cipela. 389 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Sjajno. Cijela je četvrt ovdje. 390 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Kao što rekoh, lijepa cipela. 391 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Da vidi Watsona s kapom. 392 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 -Je li to kaširani papir? -Provjeri imamo li ventilatore. 393 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 -Da se brže osuši. -Da. Izgleda vlažno. 394 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 -Da. -Već smo to pokušali! 395 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Što je to? 396 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Žao mi je, ali šav je pukao do kraja kad sam je pokušala navući. 397 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 I meni. Recimo. 398 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Mislila sam da će Lucy biti ugodnije u nečemu malo uglađenijem. 399 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Ovo je ono što je Mimi napravila. 400 00:19:29,920 --> 00:19:31,421 Još izgleda potpuno novo. 401 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Da, znam, i preslatko je, 402 00:19:33,673 --> 00:19:36,092 ali jako sam se potrudila oko kostima. 403 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Znamo da jesi i zaista to cijenimo. 404 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Samo mislimo da ovo izgleda malo bolje. 405 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 -Ni ne slažu se! -Ne. 406 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Ali bar imaju rupe za ruke. 407 00:19:46,144 --> 00:19:48,355 Mislim da će Squirt izgledati sjajno. 408 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Evo. 409 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Pokazat ću vam. 410 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 O, Bože! 411 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 To nije dobro. 412 00:20:02,452 --> 00:20:03,370 Ne! 413 00:20:03,453 --> 00:20:05,956 -Isuse. -Dobro. 414 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 -Ne! -Ne! 415 00:20:09,000 --> 00:20:13,004 -Kaširani papir nije dovoljno jak! -Ne, nego postojanost strukture! 416 00:20:13,088 --> 00:20:16,466 Da smo radili krugove u žitu, sjedalica bi bila na ravnom! 417 00:20:16,549 --> 00:20:19,052 Cipela jednostavno nije dobro izvedena! 418 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Kako sam je trebala izvesti? 419 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Ova je boja periva, zar ne? 420 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Trebala bi biti. Bar mislim. 421 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Ovo se pretvaralo u katastrofu. 422 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 Ne samo za klub, nego i za čovječanstvo. 423 00:20:38,113 --> 00:20:41,616 -Ne mogu vjerovati da će tata ovo vidjeti. -Bez brige. Neće. 424 00:20:43,743 --> 00:20:44,703 Što? 425 00:20:45,203 --> 00:20:47,622 Upravo mi je poslao e-poruku. Ne dolaze. 426 00:20:48,873 --> 00:20:49,708 Zašto? 427 00:20:50,500 --> 00:20:54,713 Rekao je da žure do njezinih roditelja 428 00:20:54,796 --> 00:20:57,757 i da će doći sljedeći put. Možda na povratku. 429 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Čini se malo ishitreno. 430 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 431 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Ali jest! 432 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Pa, u kontaktu ste. 433 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 To je dobro, zar ne? I bit će sljedećeg puta. 434 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Možda mu mogu poslati album s fotografijama. 435 00:21:13,315 --> 00:21:16,067 Naravno, dušo. Naravno. 436 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 Žao mi je. 437 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 Šališ se s tim tipom? 438 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 -Tata, ne uzrujavaj se. -Već sam uzrujan. 439 00:21:23,616 --> 00:21:28,496 Toliko da je dobro što se nije pojavio jer bi mi bilo teško ne slomiti mu vrat. 440 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Nemoj pred djecom. 441 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Što? Misliš da ne znaju koliko je sebičan? 442 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Misliš da ih štitiš time što to ne spominješ? 443 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Iskreno, što možeš reći o tipu koji je napustio obitelj? 444 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Koji nestane na nekoliko godina, a onda odjednom… 445 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 „Moj Bože, dolazi u posjet. To!“ 446 00:21:48,933 --> 00:21:53,188 Kao da se ništa nije dogodilo, a onda zafrkne vlastitu djecu? 447 00:21:55,315 --> 00:21:56,149 Ima pravo. 448 00:21:57,984 --> 00:22:00,612 Cijeli smo život najbolje prijateljice. 449 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 Već sam ovo vidjela. 450 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Rođendani, nastupi… 451 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 Ono kad si u drugom razredu 452 00:22:08,119 --> 00:22:11,414 preskočila trening da bi mogla provesti vrijeme s njim, 453 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 a on je otkazao. 454 00:22:14,459 --> 00:22:16,753 Svaki put želimo da bude drukčije! 455 00:22:18,630 --> 00:22:21,132 Mama mi je umrla kad sam imala 18 mjeseci. 456 00:22:22,133 --> 00:22:24,844 Bila sam dobi kao i većina ovih beba. 457 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Sigurna sam da bi učinila sve što može 458 00:22:30,016 --> 00:22:32,018 da ima bar još pet minuta sa mnom. 459 00:22:32,519 --> 00:22:35,105 Vidjeti tvog oca kako odbacuje 460 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 svoju šansu da bude u vašim životima uvijek i iznova… 461 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Ne viđam tatu koliko želim, 462 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ali on nikad ne bi propustio priliku da me vidi ili bude sa mnom. 463 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 Ne zato što je poput sveca, nego zato što je roditelj. 464 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Takvi trebaju biti. 465 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Dušo… 466 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Prošli smo mnogo proteklih mjeseci 467 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 da bi se naša obitelj osjećala potpunom, 468 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 ali možda je ono što smo trebali cijelo vrijeme ovdje. 469 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Kako to misliš? 470 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Djeca. 471 00:23:15,019 --> 00:23:18,773 Želim da tvoja djeca budu i moja djeca. 472 00:23:19,774 --> 00:23:20,817 Posvajanjem? 473 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 -Stvarno je komplicirano. -Možemo to poslije riješiti. 474 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 Želim da ova obitelj 475 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 bude jedna obitelj, naša obitelj. 476 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 Želim da budemo 477 00:23:32,829 --> 00:23:33,705 mi. 478 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Što misliš? 479 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Mislim da ne trebaš pitati mene. 480 00:23:43,131 --> 00:23:47,886 Watson Brewer. Otkad nam je ušao u život sa svojim valjušcima 481 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 i svojim ludim entuzijazmom, prenapadan je. 482 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 Previše se trudi, sve okreće naglavačke. 483 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Što mislim? 484 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Što mislim? 485 00:24:03,109 --> 00:24:04,194 Volim te. 486 00:24:08,823 --> 00:24:09,949 I ja tebe. 487 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Poslijepodne sam ipak provela s tatom. 488 00:24:17,373 --> 00:24:18,917 Sa svojim pravim tatom, 489 00:24:19,000 --> 00:24:21,711 iako će to postati tek nakon puno papirologije. 490 00:24:21,794 --> 00:24:23,046 Ali nema veze. 491 00:24:23,796 --> 00:24:26,424 Toga su dana svi dobili što su trebali. 492 00:24:27,717 --> 00:24:29,511 Mallory je imala sjajnu ideju. 493 00:24:29,594 --> 00:24:32,805 STARICA KOJA JE ŽIVJELA U CIPELI IMALA JE PREVIŠE DJECE 494 00:24:32,847 --> 00:24:35,016 Dobro, to ću voziti do parade. 495 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Claudia je nominirana za najbolji pojedinačni kostim. 496 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 Mimin nevjerojatan kostim napokon je osvojio prvo mjesto. 497 00:24:55,870 --> 00:24:56,788 Idemo. 498 00:24:58,456 --> 00:24:59,457 Pogledaj ovo! 499 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 NAŠE BEBE IZ STONEYBROOKA 500 00:25:08,049 --> 00:25:10,760 Obitelj se sjeća tvoje prošlosti, 501 00:25:11,344 --> 00:25:14,639 ali i ide s tobom u budućnost. 502 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Izgledate sjajno. 503 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Volim vas! Vidimo se na paradi! 504 00:25:22,480 --> 00:25:27,193 Kamo god išli, onamo ćemo stići jedino ako idemo naprijed. 505 00:25:36,202 --> 00:25:38,204 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 506 00:26:39,766 --> 00:26:44,187 Prijevod titlova: Tina Vlakančić