1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY Y EL DESFILE INFANTIL 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 Dicen que los elefantes nunca olvidan. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,690 No sé cómo lo saben porque los elefantes no hablan. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Por otro lado, tu familia lo recuerda todo. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Los mareos en el coche, los peinados feos, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 cuando fingiste ser un perro y mordiste al cartero. 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,830 Llevabas esto en el parque safari de Six Flags 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,458 cuando ese gibón te meó encima. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,795 - Aún se ve la mancha. - Mamá, ¿por qué lo guardaste? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 No lo hice aposta. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Acumulas cosas y te apegas a ellas. 13 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 - ¿Seguro que quieres regalar todo esto? - Claro. 14 00:00:52,595 --> 00:00:56,057 No lo usaremos, deberíamos dárselo a los necesitados. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Después de todo por lo que había pasado, 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 sabía que le costaba decirlo. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Pero hay que deshacerse de lo viejo para dejar espacio a lo nuevo. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 ¡Nueva Zelanda! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 ¿Sabías que allí hay más ovejas que personas? 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 - Todo el mundo lo sabe. - ¿Todo el mundo? 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 - ¡Sí! - Vale. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 ¿Sabías que hay una oveja miniatura 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 de Nueva Zelanda que hace agujeros en los acantilados 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,418 y que inspiró a J. R. R. Tolkien para los agujeros de los hobbits? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 No, no lo sabías. 26 00:01:26,879 --> 00:01:30,258 ¿Y sabes por qué no podrías saberlo? Porque es mentira. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Molaría visitar Nueva Zelanda, ¿no? Vamos. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Desde que dejaron de intentar tener otro bebé, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,185 Watson decía que quería llevarla de viaje. 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,980 Intenta distraerla para que no esté triste, 31 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 cosa que apoyo. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Acabo de recibir un correo muy interesante. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 No dejas los móviles en la mesa. 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Estaba hablando por teléfono mientras iba a por el agua 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 que no ha rellenado nadie. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 estarás en el desfile de bebés. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ¿Qué es eso? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 El Desfile de Bebés de Stoneybrook. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Empezó durante la Segunda Guerra Mundial 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 cuando las mujeres se volvían locas en casa. 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Así que empezaron a disfrazar a sus bebés 43 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 y a darles premios a los mejores. 44 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Se convirtió en un evento anual hasta hace unos diez años, 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 cuando se jubilaron o murieron o algo así. 46 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Este año es el 80.º aniversario y el pueblo ha decidido resucitarlo. 47 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Quieren que los ganadores supervivientes se suban a una carroza especial 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 y eso te incluye a ti, Kristy. 49 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 ¡Exacto! 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Espera, ¿gané el desfile de bebés? 51 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ¿Los jueces estaban ciegos? 52 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Eras una preciosidad. Tenías 18 meses. 53 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Te disfracé de miniseñora Claus. 54 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 Y con esas mejillas rojas, 55 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 parecías una tarjeta navideña de los 40. 56 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Bum, aquí está. 57 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ¿El qué? 58 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Estáis viendo al Bebé del Año de Stoneybrook de 1973. 59 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Anda ya. - Sí. 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Mi abuela me disfrazó de bebé Nixon. Iba en serio. 61 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 El disfraz ha perdido con los años, pero aún tengo el título. 62 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Nena, estamos juntos en esto. 63 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 No. 64 00:03:11,359 --> 00:03:13,027 - Sí. - Qué monada. 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,655 ¡No puedo! Tienes que hacerlo. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Por favor, di que sí. - Te animaré. 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 No había visto a mi madre tan emocionada en semanas, 68 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 pero solo podía pensar en… 69 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 ¿Se enterarán mis amigas? 70 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 El Desfile de Bebés ha vuelto. 71 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Tras tantos años, ha llegado mi hora. 72 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Tienes que tener dos años o menos para entrar. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 Mimi y Alma, la madre de Mary Anne, 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 nos inscribieron en un concurso. 75 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 - ¿Sí? - Tu madre estaba mala. 76 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Lo hicieron para distraerla. 77 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Se tiraron semanas diseñando los disfraces 78 00:03:44,642 --> 00:03:48,062 y, al principio, íbamos a ir de muñecas de trapo. 79 00:03:48,145 --> 00:03:51,524 Pero ¿qué es más mono que bebés disfrazados de muñecas? 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Bebés vestidos de caballos. 81 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 Casi. 82 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 Bebés disfrazados de animales disfrazados de muñecas. 83 00:03:57,613 --> 00:03:59,073 No sabía nada de esto. 84 00:03:59,156 --> 00:04:02,368 Fue tan mono que casi redefinimos el concepto de mono. 85 00:04:02,451 --> 00:04:03,703 ¿Y qué pasó? 86 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 ¿Ganamos y mi padre reprimió esos recuerdos? 87 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas apareció a última hora con Kristy 88 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 con un vestido navideño de segunda mano y ganó porque… 89 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 ¿La mediocridad blanca desbanca la excelencia de color? 90 00:04:17,008 --> 00:04:19,510 Y también porque la tía abuela de Kristy 91 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 era jueza y debería haberse excusado. 92 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 "Recusado". 93 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 El caso es que nos robaron. 94 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Primero, no tenía ni idea de eso. 95 00:04:27,268 --> 00:04:30,354 No sabía que mi tía abuela se llamara Trudy. 96 00:04:30,438 --> 00:04:32,815 Segundo, era un disfraz de señora Claus. 97 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Y tercero, ojalá hubierais ganado 98 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 para que salierais en esa carroza con los bebés de las Navidades pasadas. 99 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - ¿Saldrás en una carroza? - Sí. 100 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Watson, otros bebés viejos y yo. 101 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 El Club de las Canguro tendrá carroza. 102 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ¿Sí? 103 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 La construiremos, diseñaremos y haremos que se suban algunos bebés. 104 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Con seguridad. 105 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - Es buena idea. - ¡Sí! 106 00:04:56,714 --> 00:04:58,632 Era buena idea 107 00:04:58,716 --> 00:05:02,428 y me supone un problema que las grandes ideas no sean mías. 108 00:05:02,511 --> 00:05:03,846 ¿No será muy caro? 109 00:05:03,929 --> 00:05:08,225 La entrada cuesta 15 dólares y tenemos mucho dinero en la tesorería. 110 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 Y nos dará publicidad. 111 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Habrá muchas familias, conseguiremos muchos clientes. 112 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Sí. 113 00:05:17,026 --> 00:05:18,110 Vamos allá. 114 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 ¿Cuál sería el tema? 115 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Podríamos hacer un zoo, vestir a los bebés de animales. 116 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - O un circo. - O un arca de Noé. 117 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 No quiero borradores. Tomaos vuestro tiempo. 118 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Esto es por honor. El honor de Mimi. 119 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - Y el de mi madre. - Y el de la madre de Kristy. 120 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Así, Kristy podrá final y merecidamente llevar su corona. 121 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 No creo que haya una corona. 122 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Hay una corona. 123 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 - Somos familia. - Dame brownie. 124 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 ¡Tía, no me des de comer! 125 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 ¡Puaj, con los dedos! 126 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - ¿Chicos? - ¡Por toda la cuchara! 127 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Eh. - ¿Qué? 128 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 - ¡Qué asco! Y sinceramente… - ¿Chicos? 129 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Vuestro padre me ha escrito. 130 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Al parecer, su novia y él se pasarán por Stoneybrook 131 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 para visitar a los padres de ella en Maine 132 00:06:11,580 --> 00:06:12,832 con su nuevo bebé. 133 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 No sabía que iba a tener un bebé. 134 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Yo tampoco, 135 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 pero lo ha tenido 136 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 y a él y a Jocelyn, creo que se llama así, les ha parecido divertido 137 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 venir al desfile de bebés y que lo conozcáis. 138 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 ¿Es un niño? 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,814 ¿Quieres que lo veamos? 140 00:06:36,897 --> 00:06:38,441 Depende de vosotros. 141 00:06:39,567 --> 00:06:43,779 De forma individual, colectiva. Decidáis lo que decidáis. 142 00:06:49,493 --> 00:06:51,662 Me duele la cabeza, voy a echarme. 143 00:06:54,790 --> 00:06:58,210 Bueno, si quiere vernos, lo correcto será ir a verlo. 144 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 No, tío, solo quiere dinero. 145 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam. - ¿Qué? 146 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 ¿Cuánto llevamos sin verlo? ¿Dos o tres años? 147 00:07:05,050 --> 00:07:09,013 Y mamá se casa con un rico y, de repente, una novia y él aparecen. 148 00:07:10,097 --> 00:07:12,683 Haced lo que queráis, yo estoy harto. 149 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 - Iré a hablar con él. - Gracias. 150 00:07:21,442 --> 00:07:22,651 ¿Qué quieres hacer? 151 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 ¿Quieres verlo? 152 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 La verdad es que no tenía ni idea, 153 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 pero sabía que no iba a poder pensar en otra cosa 154 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 hasta que lo descubriera. 155 00:07:34,330 --> 00:07:39,210 Círculos visibles desde el cielo hechos por alienígenas, visitantes del futuro 156 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 o restos de un pasado misterioso. 157 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 La carroza se inspirará en Richard Serra. 158 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Las formas ondulantes, los tonos tierra y los bebés pegarán… 159 00:07:49,428 --> 00:07:52,556 ¿Se supone que son como alienígenas? 160 00:07:52,640 --> 00:07:54,850 O criaturas poco evolucionadas. 161 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 La escultura puede ser una nave o algo primordial, como Stonehenge. 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Creo que Stonehenge era neolítico. 163 00:08:02,066 --> 00:08:04,026 ¿Qué? Salió en Doctor Who. 164 00:08:04,109 --> 00:08:06,195 Claudia, esto mola mucho, 165 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 pero puede que sea demasiado para el Desfile de Bebés. 166 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Es una opción. Os toca. 167 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Estaría bien hacer algo divertido para los bebés. 168 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Algo a lo festival. 169 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Unos altavoces, los bebés en coronas florales, 170 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 la carroza sería un foso de barro. 171 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 - ¿Barro? - A los niños les pirra el barro. 172 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 Si esto va a ser algo publicitario, 173 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 no creo que gusten los bebés en el barro. 174 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Vale, ¿y vuestra idea? 175 00:08:35,099 --> 00:08:36,267 ¡Bebé Cascanueces! 176 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 - Bebés copos de nieve. - ¡Bebé Clara! 177 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 - O Marie. La versión de Balanchine. - ¡Con nieve de verdad! 178 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - ¿Cómo? - Con una máquina. 179 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Puedes conseguirla con dinero. 180 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Vale, mirad, La vieja que vivía en un zapato. 181 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Como en la historia: la carroza es un zapato y los bebés son los niños. 182 00:08:52,575 --> 00:08:54,702 Creía que haríamos algo personal. 183 00:08:54,785 --> 00:08:56,745 La vieja del zapato es personal. 184 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Es mi vida. 185 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Mi madre tiene tantos hijos que no sabe qué hacer. 186 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 Como la familia de Kristy. Sabe de qué hablo. 187 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Sinceramente, no sabía de qué hablaba nadie. 188 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 Solo podía pensar en mi padre. 189 00:09:09,300 --> 00:09:12,928 Ver a bebés disfrazados de barro, café o lo que fuera… 190 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Me parece bien. 191 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 ¿No tienes una idea? 192 00:09:15,806 --> 00:09:18,517 Por una vez, no. 193 00:09:18,601 --> 00:09:21,437 - La de Mallory es mejor. - ¿En serio? ¿Stace? 194 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 La mía es un poco tonta. Como bebés en Broadway. 195 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Dios, ¿cómo no se me ha ocurrido? - Musicales no. 196 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Con el horizonte de Manhattan y los bebés llevarían esmoquin. 197 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Qué tontería. 198 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 ¿Y tu padre? 199 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Trabaja en marketing, ¿no, Stace? 200 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 - Podría ayudarnos con algunas ideas. - Sí, quizá. 201 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Pero no contaría con ello. 202 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 De hecho, no contaría con él ahora mismo. 203 00:09:45,419 --> 00:09:46,337 ¿Qué pasa? 204 00:09:51,050 --> 00:09:52,551 Está en Nueva York. 205 00:09:52,635 --> 00:09:53,636 Qué suerte. 206 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 No, siempre. Ya casi vive allí. 207 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 No está con mi madre ni con nosotros. 208 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 ¿Aún no te han dicho nada? 209 00:10:02,102 --> 00:10:05,522 Siempre dicen que es por trabajo, pero se pelean mucho. 210 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 No lo sé. 211 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 No lo sabes porque ellos no lo saben. 212 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 Y no pasa nada. 213 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 - ¿Y si…? - Puede que sí. 214 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Pero puede que no. 215 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Céntrate en darles el beneficio de la duda. 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,667 Los padres suelen cumplir tus expectativas. 217 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Pase lo que pase, 218 00:10:27,586 --> 00:10:30,089 será lo correcto porque tiene que serlo. 219 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, deberías ser terapeuta. 220 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Ya lo sé. 221 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Gracias. 222 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Ese habría sido el momento para hablarles de mi padre, 223 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 pero… 224 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 - Os quiero. - ¡Te queremos! 225 00:10:42,768 --> 00:10:46,146 Vale, son dos votos para La vieja que vivía en un zapato. 226 00:10:46,230 --> 00:10:47,439 ¿En este momento? 227 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 228 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 No podía dejar de pensar en lo que había dicho Dawn, 229 00:10:52,403 --> 00:10:55,781 en dar el beneficio de la duda, en esperar lo mejor. 230 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 Ese no era mi rollo, 231 00:10:58,867 --> 00:11:01,704 pero los rollos cambian o eso dicen. 232 00:11:01,787 --> 00:11:02,871 Quiero ver a papá. 233 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Si os parece bien. 234 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Sí, claro que nos parece bien, cariño. Se lo diré. 235 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Yo también quiero verle. - Yo también. 236 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Eh, Sam. ¡Colega! 237 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Cariño, déjalo. 238 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Oye, Kristy. 239 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 La gente del desfile 240 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 está hablando del vestuario de los bebés ganadores. 241 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 ¿Estás emocionada? 242 00:11:38,574 --> 00:11:39,533 Vaya. 243 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Todo volvió al desfile y el desfile de bebés vendría aquí, 244 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 a mi amplio y convenientemente ubicado patio trasero. 245 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 ¿Qué es eso? 246 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Rejilla para el armazón del zapato. 247 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Le pondremos papel maché y lo engancharemos al coche de Charlie. 248 00:11:54,339 --> 00:11:56,759 - ¿Le parece bien? - He hablado con él. 249 00:11:56,842 --> 00:11:59,970 Y Janine me ha ayudado a incorporar un asiento. 250 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ¿Son instrucciones de Ikea? 251 00:12:03,056 --> 00:12:05,601 He… ¿Qué son todos estos números? 252 00:12:05,684 --> 00:12:06,643 ¿A que mola? 253 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Sí, si te gusta el naranja. 254 00:12:08,437 --> 00:12:11,273 Sí, es el color de esta temporada. 255 00:12:11,356 --> 00:12:14,234 Adiós, rosa milenial. Hola, naranja generación Z. 256 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Kristy, mira esta tela. 257 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 ¿Para qué es eso? 258 00:12:19,281 --> 00:12:20,866 Para los disfraces. 259 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - ¿Es rosa milenial? - No. 260 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - No pega con el naranja. - Podrías volver a pintarlo. 261 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 El naranja y el rosa podrían quedar bien. 262 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 A lo rollo psicodélico de los 60. 263 00:12:34,379 --> 00:12:35,297 Estaría bien. 264 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Ya veremos cuando esté pintado. 265 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Vale. 266 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Vale. 267 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 ¿Quién estará con los bebés en la carroza? 268 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 Estaré en la carroza de los viejos. 269 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Vale. 270 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 De hecho, es más bien un coche grande. 271 00:12:51,188 --> 00:12:53,857 Y después me iré con mi padre. 272 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Se me olvidaba que Watson iba a salir. 273 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Me hace gracia que… - No. 274 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 El de verdad. 275 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 ¿Está aquí? 276 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Viene con su nueva novia. 277 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Creo que tienen un bebé. 278 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 ¿Tu madre está de acuerdo? 279 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 ¿Y tú? 280 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Nos ha contactado. Debe de ser importante para él. 281 00:13:19,299 --> 00:13:21,885 ¿Y por qué no darle el beneficio de la duda? 282 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 ¿Cuánta pintura tenemos? 283 00:13:26,306 --> 00:13:28,225 - Ay, no. - Ay. 284 00:13:28,308 --> 00:13:29,351 ¡Sabotaje! 285 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Es broma. Pero, por Dios… - Deberíamos quitarlo todo. 286 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 ¿Seguro que te parece bien? 287 00:13:36,024 --> 00:13:37,442 ¿Lo de tu padre? 288 00:13:37,526 --> 00:13:40,571 No puedo andar quejándome de que nunca lo veo 289 00:13:40,654 --> 00:13:44,408 y no verlo cuando quiere verme, ¿no? 290 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Supongo que sí. 291 00:13:46,702 --> 00:13:48,871 Pero lo importante eres tú, Kristy. 292 00:13:48,954 --> 00:13:50,873 Lo que quieras tú, no él. 293 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 Quizá Mary Anne tenía razón, 294 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 pero había otra persona que me importaba mucho 295 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 y lo que quería 296 00:13:59,506 --> 00:14:04,553 era regalarle a papá un álbum de fotos para que viera lo que se había perdido. 297 00:14:04,636 --> 00:14:05,721 Mira esta. 298 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ¿De dónde es? 299 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Fue tu primer día en párvulos. 300 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Estabas llorando y no sujetabas el cartel que te hizo mamá. 301 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Encontremos una donde no llore. 302 00:14:15,898 --> 00:14:17,983 Va a costar. Lloraste mucho. 303 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 ¡Esta está bien! 304 00:14:20,777 --> 00:14:24,197 Te encantaban las raíces del gran árbol de nuestra calle. 305 00:14:24,281 --> 00:14:28,035 Se llenaban de agua y decías: "Mira, una piscina para ratones". 306 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 ¿Crees que papá las habrá llegado a ver? ¿Mamá se las mandó? 307 00:14:34,791 --> 00:14:35,876 No lo sé, colega. 308 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, creo que aquí sales ganando el desfile de bebés. 309 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Creo que tienes razón. 310 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 ¿Papá te tiene en brazos? 311 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 Será él. 312 00:14:48,388 --> 00:14:51,266 No lo recuerdo, pero recuerdo esa camisa. 313 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 La llevaba siempre. 314 00:14:53,268 --> 00:14:56,521 También deberíamos poner esta. Es un recuerdo bonito. 315 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Aunque no lo recuerdes. 316 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 De repente entendí por qué mi padre había reaparecido. 317 00:15:02,569 --> 00:15:05,822 Habría recibido el mismo correo que mi madre. 318 00:15:05,906 --> 00:15:07,866 Recordó el desfile de bebés. 319 00:15:07,950 --> 00:15:09,451 Significaba algo para él. 320 00:15:09,534 --> 00:15:12,371 Podía demostrarle en quién me había convertido. 321 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Por primera vez desde que empezó todo esto, 322 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 me alegré de que el desfile volviera, 323 00:15:18,085 --> 00:15:20,462 porque también traía a mi padre. 324 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 ¿Es un vestido o una funda de almohada? 325 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 He investigado y decía que, antiguamente, 326 00:15:35,102 --> 00:15:39,231 los niños llevaban vestidos, así que es históricamente correcto. 327 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Bueno, mi hermano no se lo va a poner. 328 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ¿Por qué? ¿Porque es rosa? 329 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 He investigado y el rosa era un color de niño hasta los años 40. 330 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 ¡Me da igual que sea rosa! 331 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ¡Me importa que le falte una sisa! 332 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Haré otra sisa. 333 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ¿Para mañana? 334 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 Y la pintura ha quedado muy oscura. 335 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 Casi no veremos a los bebés de ese color. 336 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Es como el camuflaje. - No pasa nada. 337 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 No te preocupes, volverás a estar normal enseguida. 338 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - ¡Dios mío, lo estás rompiendo! - O haciendo otra sisa. 339 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 - Tengo que quitárselo. - Es un vestido históricamente correcto. 340 00:16:14,057 --> 00:16:17,561 Puede que la carroza no fuera a impresionar a mi padre, 341 00:16:18,353 --> 00:16:20,272 pero teníamos hasta mañana. 342 00:16:21,148 --> 00:16:23,734 Y no iba a venir a ver la carroza, 343 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 sino a vernos a nosotros. 344 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 A verme a mí. 345 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 - Te tengo una sorpresa. - ¡Ay! 346 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 ¿Estás bien, cariño? 347 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 ¿Es mi rímel? 348 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Sí, te lo he cogido. 349 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 ¿Te ayudo? 350 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 No, es una tontería. ¿Cuál es tu sorpresa? 351 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 El comité te lo ha mandado para que lo lleves en la carroza. 352 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 No. 353 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Pero estarás monísima, Kristy. Vamos. 354 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Estaré ridícula. 355 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - ¿Conoces el plan para hoy? - Sí. 356 00:16:55,390 --> 00:16:58,226 A Watson y a mí nos recogerán, iremos al desfile, 357 00:16:58,310 --> 00:17:01,271 nos reuniremos en el campo de béisbol del parque 358 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 y Charlie nos llevará a comer. 359 00:17:04,691 --> 00:17:05,567 Con papá. 360 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Y Jocelyn y el bebé. 361 00:17:09,988 --> 00:17:12,240 ¿Os reservo un sitio bonito? 362 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Como The Stoneybrook Inn o… 363 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 No, fijo que nos tomamos una pizza. Iremos a lo fácil. 364 00:17:18,914 --> 00:17:20,207 ¿Cómo estás? 365 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 ¡Emocionada! 366 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Vale, bien. 367 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Y nerviosa. No lo sé. ¿Y tú cómo estás? 368 00:17:30,425 --> 00:17:32,803 Bueno, lo que siento por tu padre 369 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 es diferente a lo que tú sientes por tu padre. 370 00:17:37,933 --> 00:17:40,811 Lo que os haga felices me hará feliz a mí. 371 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Siento lo del bebé. 372 00:17:52,239 --> 00:17:53,824 Me resultó difícil, 373 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 pero estuve pensando en ello y no tiene nada que ver conmigo. 374 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 Tus hermanos y tú tendréis a una nueva persona a quien querer. 375 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 Y que haya más amor siempre es algo positivo. 376 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Cariño. 377 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Vale. De nada, Stoneybrook. 378 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Sí. 379 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 - ¡Sí! - Venga, Chris. 380 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Venga, no me dejes tirado. 381 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Póntelo. - ¡No! 382 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Esperaré hasta el último momento. 383 00:18:28,024 --> 00:18:29,651 Bueno, como quieras. 384 00:18:29,734 --> 00:18:31,153 ¡Más chupete para mí! 385 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Cariño… 386 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 No se seca. 387 00:18:38,368 --> 00:18:42,205 Esto sigue mojado. Será mejor que no me pintéis el coche. 388 00:18:42,289 --> 00:18:45,041 Me preocupa más el tema del disfraz. 389 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 - ¡Vaya! - ¿Está acabado? 390 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 ¡Qué calabaza tan bonita! 391 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Se supone que es un zapato. 392 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Genial, todo el barrio ha venido… 393 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Como he dicho, qué zapato más bonito. 394 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 …a ver a Watson con un gorro. 395 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 - ¿Es papel maché? - Ve a ver si hay ventiladores. 396 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Para secarlo. - Parece estar mojado. 397 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Sí. - ¡Ya lo hemos probado! 398 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 ¿Y eso? 399 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Lo siento, pero la costura se rasgó cuando intenté ponérselo. 400 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Me pasó igual. 401 00:19:22,662 --> 00:19:26,750 Creía que Lucy estaría más cómoda con algo más pulido. 402 00:19:26,833 --> 00:19:29,336 Es el traje que os comenté, el de Mimi. 403 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Parece nuevo. 404 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Bueno, sí, lo sé y es una monada, 405 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 pero he trabajado mucho en estos disfraces. 406 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Sabemos que sí y te lo agradecemos. 407 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Es que creemos que tienen mejor pinta. 408 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 - ¡Ni siquiera pegan! - No. 409 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Pero al menos tienen sisas. 410 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Creo que Squirt va a estar estupendo. 411 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Ya está. 412 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 Os lo enseñaré. 413 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 ¡Dios! 414 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Qué mal. 415 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Madre mía. - Vale. 416 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 - ¡No! - ¡No! 417 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 El papel maché está blando. 418 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 No, es por la estructura. 419 00:20:13,088 --> 00:20:16,466 Si fueran círculos, la sillita estaría en el suelo. 420 00:20:16,549 --> 00:20:19,636 La idea era buena, pero no se ha ejecutado bien. 421 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 ¿Cómo iba a ejecutarla? 422 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 La pintura se quita, ¿no? 423 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Se supone que sí. Creo. 424 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Esto iba a ser desastroso, 425 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 no solo para el club, sino para la humanidad. 426 00:20:38,113 --> 00:20:39,698 Papá va a ver esto. 427 00:20:40,365 --> 00:20:41,616 Tranqui, no lo verá. 428 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 ¿Qué? 429 00:20:45,203 --> 00:20:47,789 Me ha enviado un correo. No van a venir. 430 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 ¿Por qué? 431 00:20:50,542 --> 00:20:54,754 Dice que tienen prisa por llegar a casa de sus padres 432 00:20:54,838 --> 00:20:57,757 y que ya nos verán a la próxima, quizá al volver. 433 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Parece algo de última hora. 434 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 ¡Karen! 435 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 ¡Pero lo es! 436 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Bueno, estáis en contacto. 437 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Eso está bien, ¿no? Y habrá una próxima vez. 438 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Quizá podría mandarle el álbum de fotos. 439 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Claro, cariño. Claro. 440 00:21:17,986 --> 00:21:19,070 Lo siento, 441 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 pero ¿este tío va en serio? 442 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 No te enfades. 443 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Ya estoy enfadado. 444 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Gracias a Dios que no ha venido 445 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 porque le habría partido la cara. 446 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Delante de los niños no. 447 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 ¿Crees que no saben lo egoísta que es su padre? 448 00:21:33,126 --> 00:21:36,087 ¿Crees que los proteges al no decirlo? 449 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 ¿Qué se puede decir de un tío que abandonó a su familia? 450 00:21:41,051 --> 00:21:45,847 Desaparece durante años y de repente: 451 00:21:45,930 --> 00:21:48,850 "Dios mío, viene de visita, ¡qué bien!". 452 00:21:48,933 --> 00:21:53,104 ¿Como si no hubiera pasado y va y deja plantados a sus hijos? 453 00:21:55,273 --> 00:21:56,149 Tiene razón. 454 00:21:58,485 --> 00:22:00,570 Llevamos siendo amigas toda la vida 455 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 y esto ya había pasado antes. 456 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Cumpleaños, conciertos. 457 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 En segundo 458 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 te saltaste un entrenamiento para pasar tiempo con él 459 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 y ¿qué hizo? ¿Lo canceló? 460 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 ¡Ojalá sea diferente esta vez! 461 00:22:18,630 --> 00:22:21,174 Mi madre murió cuando yo tenía 18 meses. 462 00:22:22,175 --> 00:22:24,844 La misma edad que muchos de estos bebés. 463 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Y estoy segura de que habría hecho todo lo posible 464 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 para pasar cinco minutos más conmigo. 465 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Y ver que vuestro padre desperdicia 466 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 el tiempo que podría pasar con vosotros una y otra vez es… 467 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 No veo a mi padre tanto como me gustaría, 468 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 pero nunca dejaría pasar la oportunidad de verme o estar conmigo. 469 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 No porque sea un santo, sino porque es padre 470 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 y es lo que deben hacer. 471 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Cariño. 472 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Hemos pasado por mucho estos meses 473 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 intentando que la familia esté completa, 474 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 pero quizá lo que necesitábamos ha estado aquí todo el tiempo. 475 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 ¿Qué quieres decir? 476 00:23:13,226 --> 00:23:14,185 Los niños. 477 00:23:15,019 --> 00:23:18,773 Quiero que tus hijos sean mis hijos, de verdad. 478 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 ¿Quieres adoptarlos? 479 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - Es muy complicado. - Ya lo veremos luego. 480 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 Quiero que esta familia 481 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 sea una familia. 482 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Nuestra familia. 483 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 Quiero que seamos… 484 00:23:32,871 --> 00:23:33,705 nosotros. 485 00:23:35,373 --> 00:23:36,291 ¿Qué te parece? 486 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Creo que no me tienes que preguntar a mí. 487 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer, 488 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 desde que entró en nuestras vidas 489 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 con su gran entusiasmo, ha sido un pesado, 490 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 se ha esforzado demasiado y lo ha puesto todo patas arriba. 491 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 ¿Que qué me parece? 492 00:23:58,104 --> 00:23:59,230 ¿Que qué me parece? 493 00:24:03,067 --> 00:24:04,152 Te quiero. 494 00:24:08,865 --> 00:24:10,074 Y yo a ti. 495 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Así que al final pude pasar la tarde con mi padre. 496 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 El de verdad, aunque habría mucho papeleo antes de que fuera oficial, 497 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 pero, aun así… 498 00:24:23,838 --> 00:24:26,424 Todo el mundo recibió lo que necesitaba. 499 00:24:27,759 --> 00:24:29,469 Mallory tuvo una gran idea. 500 00:24:29,552 --> 00:24:32,222 TENÍA TANTOS HIJOS QUE SE LE DESMORONÓ LA CASA 501 00:24:32,305 --> 00:24:35,016 Vale, esto sí que me lo llevo al desfile. 502 00:24:37,227 --> 00:24:41,439 Y Claudia metió a Lucy Newton en la categoría de disfraz individual, 503 00:24:41,523 --> 00:24:46,110 donde el increíble disfraz de Mimi ganó el primer premio. 504 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Vamos allá. 505 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 ¡Mira esto! 506 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 La familia puede ser quienes recuerdan tu pasado, 507 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 pero también son quienes van contigo hacia el futuro. 508 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Qué guapos estáis. 509 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 ¡Os quiero! ¡Nos vemos en el desfile! 510 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 Y allá adonde vayamos, 511 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 solo se llega yendo hacia delante. 512 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASADO EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 513 00:26:49,484 --> 00:26:50,902 Subtítulos: M. M. Gómez