1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 KRISTY Y EL DESFILE DE BEBÉS 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Dicen que un elefante nunca olvida. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 No sé cómo lo saben. Los elefantes no hablan. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 En cambio, tu familia sí recuerda todo. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Las náuseas en el auto, los cortes malos de cabello, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 la vez que fingiste ser un perro y mordiste al cartero. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 Usaste esto en el parque de safari en Six Flags 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 cuando ese gibón te orinó por el techo. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 - Aún se ve la mancha. - Qué asco. ¿Por qué guardaste eso? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 No fue una decisión consciente. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Acumulas cosas y te encariñas con ellas. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 - ¿Seguro que quieres regalar todo esto? - Claro. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Ya no se usará, así que debería ir a quien lo necesite. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 Después de todo lo que ella había vivido ese año, 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 sabía que le era difícil decirlo. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Pero a veces hay que botar lo viejo para dejar entrar lo nuevo. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 ¡Nueva Zelanda! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 ¿Sabían que hay más ovejas que personas allí? 20 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Todos lo saben. 21 00:01:10,613 --> 00:01:12,907 - ¿Sí? ¿Todos lo saben? - ¡Sí! 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Bien. ¿También sabían que hay una raza 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 de ovejas pequeñas en Nueva Zelanda que cava hoyos en las laderas 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 y que J. R. R. Tolkien se inspiró en ellos para crear los agujeros de hobbits? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 No, no lo sabían. 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 No podían haberlo sabido. ¿Por qué? 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 Lo inventé. No es cierto. 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Pero creo que sería un buen lugar para visitar, ¿no? Vamos. 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Desde que mamá y Watson dejaron de buscar otro bebé 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 Watson ha estado hablando de un gran viaje. 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 Creo que quiere evitar que esté triste, 32 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 lo cual apoyo. 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Recibí un correo muy interesante. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 ¿Y eso de los celulares en la mesa? 35 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Estaba mirándolo en la cocina mientras buscaba el agua 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 que nadie se molestó en recargar. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 38 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 estarás en el desfile de bebés. 39 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ¿Qué es eso? 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 El desfile de bebés de Stoneybrook. 41 00:02:04,041 --> 00:02:06,544 Comenzó durante la Segunda Guerra Mundial, 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,172 cuando las mujeres ya enloquecían en sus casas. 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Les ponían disfraces graciosos a sus bebés 44 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 y premiaban a los mejores. 45 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Se convirtió en un evento anual hasta hace diez años, 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 cuando se retiraron o murieron o algo así. 47 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Este año es el 80 aniversario, y decidieron hacerlo de vuelta. 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Quieren que los ganadores sobrevivientes suban a una carroza especial. 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 ¡Tú eres uno, Kristy! 50 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 ¡Así es! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Espera, ¿gané el desfile de bebés? 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ¿Los jueces eran ciegos ese año? 53 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Eras adorable. Tenías 18 meses. 54 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Te vestí de señora Mamá Noel bebé. 55 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 Con tus mejillas rojas parecías salida de una tarjeta de Navidad de los 40. 56 00:02:51,923 --> 00:02:52,965 Ahí está. 57 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ¿Qué cosa? 58 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Estás viendo al Bebé del año de Stoneybrook de 1973. 59 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - No puede ser. - Así es. 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 La abuela Brewer me disfrazó de bebé Nixon. Sin ironías. 61 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 El disfraz no envejeció bien, pero el título sigue. 62 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Estamos en esto juntos, chica. 63 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Claro que no. 64 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 - Claro que sí. - Es muy lindo. 65 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 ¡No me contengo! Tienes que hacerlo. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Por favor, di que sí. - Te animaré. 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Mi mamá no estaba tan entusiasmada desde hacía semanas, 68 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 pero solo pensaba en… 69 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 ¿Mis amigas se enterarán? 70 00:03:24,872 --> 00:03:29,585 Volvió el desfile de bebés de Stoneybrook. Tras tantos años, al fin llegó mi hora. 71 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Debes tener dos años o menos para entrar. 72 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 Hace 12 años, Mimi y Alma, la mamá de Mary Anne, 73 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 nos inscribieron en un concurso. 74 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 - ¿Sí? - Tu mamá ya estaba enferma. 75 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Fue algo que hicieron para distraerla de eso. 76 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Pasaron semanas cosiendo y diseñando los disfraces. 77 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Primero, iríamos disfrazadas como muñecas de trapo. 78 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 Pero Mimi dijo: "¿Qué es más lindo que bebés vestidos como muñecas?". 79 00:03:51,607 --> 00:03:54,235 - Bebés vestidos como caballos. - Casi. 80 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Bebés disfrazados de animalitos bebés como muñecas de trapo. 81 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 No sabía nada de esto. 82 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Era tan tierno que redefinimos esa palabra. 83 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Pero ¿qué pasó? 84 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 ¿Ganamos y mi padre puso las pruebas en una caja de recuerdos reprimidos? 85 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas llegó a último momento con Kristy 86 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 con un vestido navideño usado y ganó por… 87 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 ¿Mediocridad blanca sobre excelencia de mujeres de color? 88 00:04:17,008 --> 00:04:19,510 Sí, y porque Judy, la tía de Kristy, 89 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 era jueza y debió excusarse. 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Recusarse. 91 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 El punto es que nos robó. 92 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Primero, no tenía idea de eso, 93 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 de mi tía abuela que se llama Trudy. 94 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Segundo, era un disfraz de Mamá Noel. 95 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Y tercero, ojalá hubieran ganado. 96 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 Así, ustedes tendrían que ir en la carroza 97 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 con Watson y los bebés del pasado. 98 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - ¿Una carroza? - Sí. 99 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Watson, yo y otros bebés viejos. 100 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Bueno, el Club de las niñeras tendrá su carroza. 101 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ¿Sí? 102 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 Podemos diseñarla, construirla y llevar bebés que cuidamos en ella. 103 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 De manera segura. 104 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - Es una gran idea. - ¡Sí! 105 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Era una gran idea. 106 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 Y siempre me molesta cuando las grandes ideas no son mías. 107 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 ¿No será demasiado caro? 108 00:05:03,929 --> 00:05:08,225 La inscripción solo cuesta $15. Y podemos comprar materiales. 109 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 Y es buena publicidad. 110 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Habrá muchas familias, es decir, muchos clientes. 111 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Sí. 112 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Hagámoslo. 113 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 ¿Cuál sería el tema? 114 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Podríamos vestirlos como animales y hacer un zoológico. 115 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - O circo. - O arca, como el de Noé. 116 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Nada de ideas espontáneas. Tómense su tiempo. 117 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Recuerden que es por el honor. El honor de Mimi. 118 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - Y el de mi mamá. - Y el de la mamá de Kristy. 119 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Porque así, Kristy puede final y merecidamente usar su corona. 120 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 No creo que haya una corona. 121 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Sí hay una corona. 122 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 - Como sea. Somos familia. - Dame brownie. 123 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 ¡No me des de comer! 124 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Qué asco, tus dedos. 125 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - ¿Chicos? - En mi cuchara. 126 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Oye. - ¿Qué? 127 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 - ¡Qué asco! E innecesario… - ¿Chicos? 128 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Recibí un correo de su padre. 129 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Parece que él y su novia pasarán por Stoneybrook 130 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 de camino a visitar a los padres de ella en Maine 131 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 con su nuevo bebé. 132 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 No sabía que papá tendría un bebé. 133 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Yo tampoco, 134 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 pero lo hizo 135 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 y a él y a Jocelyn… Creo que se llama así. 136 00:06:23,384 --> 00:06:28,055 …les pareció divertido ir al desfile de bebés y que lo conocieran. 137 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 ¿Es un niño? 138 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 ¿Quieres que lo veamos? 139 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Depende de ustedes. 140 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Individualmente, colectivamente. Lo que ustedes decidan. 141 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Me duele la cabeza, iré a recostarme. 142 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Bueno, si quiere vernos, tal vez sea lo correcto. 143 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Vamos, solo quiere dinero. 144 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam. - ¿Qué? 145 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Hace dos o tres años que no lo vemos. 146 00:07:05,050 --> 00:07:09,305 Mamá se casa con un tipo rico y, de pronto, vienen él y su novia. 147 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Hagan lo que quieran. Se acabó para mí. 148 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 - Iré a hablar con él. - Gracias. 149 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 ¿Qué quieres hacer? 150 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 ¿Quieres verlo? 151 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 La verdad era que no tenía idea, 152 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 pero sabía que no iba a poder pensar en otra cosa 153 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 hasta que lo decidiera. 154 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Círculos de cultivo que se ven solo desde el cielo, 155 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 hechos por extraterrestres, visitantes del futuro o restos de un pasado extraño. 156 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 La carroza estará inspirada en el escultor Richard Serra. 157 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Formas ondulantes, tonos térreos y los bebés combinarán… 158 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 ¿Se supone que son como extraterrestres? 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Criaturas en una etapa temprana de evolución. 160 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 La escultura puede ser una nave espacial. O algo primitivo como Stonehenge. 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Creo que Stonehenge era neolítico. 162 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Estaba en un episodio de Doctor Who. 163 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 Esto es genial, Claudia, 164 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 pero quizá un poco complejo para el desfile de bebés. 165 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Es una opción. Les cedo la palabra. 166 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Pensé que sería genial hacer algo divertido para los bebés. 167 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Como un festival de música. 168 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Los bebés en coronas florales, con parlantes, 169 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 en una carroza de charco de lodo. 170 00:08:23,879 --> 00:08:26,423 - ¿Un charco de lodo? - Les encanta el lodo. 171 00:08:26,507 --> 00:08:31,262 Es que, si esto es publicidad, a la gente no le gustará ver bebés en el lodo. 172 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Bueno. ¿Cuál es tu idea? 173 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 ¡Bebé Cascanueces! 174 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 - Copos de nieve, Hada de Azúcar. - ¡Bebé Clara! 175 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 - O Marie. La versión de Balanchine. - ¡Con nieve real! 176 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - ¿Cómo? - Con una máquina. 177 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Se puede conseguir con dinero. 178 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Escuchen, La señora que vivía en un zapato. 179 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Como en el cuento, la carroza es un zapato y los bebés, los niños. 180 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Pensé que sería algo más personal. 181 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 Ese cuento es personal. 182 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Es mi vida. 183 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Mi mamá tiene tantos hijos que no sabe qué hacer. 184 00:09:01,083 --> 00:09:04,044 Kristy tiene una familia grande, sabe de qué hablo. 185 00:09:04,128 --> 00:09:06,672 La verdad, no sabía de qué hablaban. 186 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Solo podía pensar en mi papá. 187 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Ver bebés disfrazados de lodo, café o lo que sea… 188 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Me parece bien. 189 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 ¿No tienes una idea? 190 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 Esta vez, no tenía. 191 00:09:18,517 --> 00:09:21,437 - La de Mallory es mejor. - ¿En serio? ¿Stace? 192 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 La mía es algo ridícula. Bebés en Broadway. 193 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Rayos, ¿cómo no pensé en eso? - No, musicales no. 194 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Los rascacielos de Manhattan y los bebés vestidos con traje. 195 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Una tontería. 196 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 ¿Y tu papá? 197 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Trabaja en marketing, ¿verdad? 198 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 - Podría ayudar con algunas ideas. - Sí, tal vez. 199 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Pero no contaría con eso. 200 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 De hecho, no contaría con él. 201 00:09:45,336 --> 00:09:46,545 ¿Qué pasa? 202 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Mi papá está en la ciudad. 203 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Qué suerte. 204 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 No, todo el tiempo. Prácticamente vive allí. 205 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 No con mi mamá ni con nosotros. 206 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 ¿Te dijeron algo? 207 00:10:02,102 --> 00:10:05,648 Dicen que es por trabajo, pero pelean mucho. 208 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 No sé. 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 No sabes porque tampoco lo saben. 210 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 Y no pasa nada. 211 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 - ¿Qué tal si…? - Es posible. 212 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Pero quizá no. 213 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Ahora solo dales el beneficio de la duda. 214 00:10:22,122 --> 00:10:24,833 Los padres, al final, cumplen tus expectativas. 215 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Pase lo que pase, 216 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 será lo mejor porque es lo que tiene que ser. 217 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, deberías ser terapeuta. 218 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Ya sé. 219 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Gracias. 220 00:10:36,261 --> 00:10:40,599 Si iba a contarles de mi papá, este habría sido el momento, pero… 221 00:10:41,100 --> 00:10:42,685 - Las quiero. - Y yo. 222 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 Bien, son dos votos para La señora que vivía en un zapato. 223 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 ¿Ahora, Mallory? 224 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 225 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Esa noche, solo podía pensar en lo que Dawn había dicho 226 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 sobre dar a la gente el beneficio de la duda y esperar lo mejor. 227 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Nunca ha sido mi estilo, 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 pero los estilos cambian, o eso escuché. 229 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Quiero ver a papá. 230 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Si les parece bien. 231 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Sí, claro que me parece bien, cariño. Le avisaré. 232 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Yo también quiero verlo. - Y yo. 233 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 ¡Oye, Sam! ¡Amigo! 234 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Cielo, dale espacio. 235 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Oye, Kristy. 236 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Oí que la gente del desfile 237 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 está viendo opciones divertidas para los bebés ganadores. 238 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 ¿Emocionada? 239 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Cielos. 240 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Todo volvía al desfile de bebés, y el desfile era aquí, 241 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 en mi patio trasero espacioso y convenientemente ubicado. 242 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 ¿Qué es eso? 243 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Una malla de alambre para el armazón del zapato. 244 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Luego pondremos papel maché y lo uniremos al auto de Charlie. 245 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 - ¿Charlie dijo que sí? - Hablé con él. 246 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 Y Janine me ayudó a planear cómo construir un asiento. 247 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ¿Sin instrucciones de Ikea? 248 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 ¿Y todos estos números? 249 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Genial, ¿no? 250 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Sí, si te gusta el naranja. 251 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Sí, es el color de la estación. 252 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Adiós, rosa de milenial. Hola, naranja de Gen Z. 253 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Kristy, mira la tela. 254 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 ¿Para qué es eso? 255 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Los disfraces para los bebés. 256 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - ¿Es rosa de milenial? - No. 257 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - Y no va con el naranja. - Pintaremos el zapato. 258 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Bueno, el naranja y el rosa podrían combinar. 259 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Como una onda psicodélica de los 60. 260 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Sí, genial. 261 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Veremos cuándo esté pintado. 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Muy bien. 263 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 De acuerdo. 264 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Veamos quién se subirá con los bebés. 265 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Estaré en la carroza de bebés viejos. 266 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Cierto. 267 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 De hecho, es más un auto grande. 268 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Y después, estaré con mi papá. 269 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 ¡Sí! Cierto que Watson estará en el desfile. 270 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Qué gracioso que… - No. 271 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Mi papá de verdad. 272 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 ¿Está aquí? 273 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Vendrá con su novia nueva. 274 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Tienen un bebé, supongo. 275 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 ¿Tu mamá está de acuerdo? 276 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 ¿Y tú? 277 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Bueno, se contactó, así que será importante para él. 278 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 ¿Y por qué no darle el beneficio de la duda? 279 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 ¿Cuánta pintura tenemos? 280 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 ¡Sabotaje! 281 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Es broma, pero, cielos… - Saquemos todo. 282 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 ¿Seguro que quieres esto? 283 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 ¿Con tu papá? 284 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 No puedo quejarme de no verlo todo el tiempo 285 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 y luego no verlo cuando quiere verme, ¿no? 286 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Eso creo. 287 00:13:46,660 --> 00:13:48,370 Pero importas tú, Kristy. 288 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Lo que tú quieres, no él. 289 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Tal vez Mary Anne tenía razón, 290 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 pero había otra persona que importaba mucho, 291 00:13:58,130 --> 00:14:02,801 y lo que quería era mi ayuda para hacer un álbum de fotos como regalo para papá 292 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 con lo que se había perdido. 293 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Mira esta. 294 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 ¿De qué es esta? 295 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Tu primer día de preescolar. 296 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Llorabas tanto que mamá no lograba que sostuvieras ese cartel. 297 00:14:13,312 --> 00:14:18,400 - Busquemos una donde no esté llorando. - Podría ser difícil. Lloraste mucho. 298 00:14:19,860 --> 00:14:20,694 ¡Esa es buena! 299 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Te encantaban las raíces del árbol de la calle vieja. 300 00:14:24,156 --> 00:14:27,993 Se llenaban de agua, y decías: "Mira, una piscina para ratones". 301 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 ¿Crees que papá haya visto estas? 302 00:14:32,998 --> 00:14:33,957 ¿Mamá las envió? 303 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 No sé, amigo. 304 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Kristy, 305 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 creo que aquí ganaste el desfile de bebés. 306 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Me parece que sí. 307 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 ¿Papá te sostiene? 308 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Seguramente. 309 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 No recuerdo eso, pero sí esa camisa. 310 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Lo usaba todo el tiempo. 311 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Deberíamos poner esta también. Es un lindo recuerdo. 312 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Aunque no recuerdes mucho. 313 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 De pronto, entendí por qué mi papá había reaparecido de la nada. 314 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Debe de haber recibido el mismo correo que mi mamá. 315 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Recordó el desfile de bebés. Significaba algo para él. 316 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Era mi oportunidad para mostrarle quién era ahora. 317 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Por primera vez desde que empezó todo esto, 318 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 me alegró mucho el regreso del desfile 319 00:15:18,085 --> 00:15:20,420 porque también traía a mi papá. 320 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 ¿Es un vestido o una funda de almohada? 321 00:15:32,015 --> 00:15:37,270 Investigué sobre bebés en esa época. Los niños usaban vestido hasta los cinco. 322 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Es históricamente correcto. 323 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Mi hermano no lo usará. 324 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ¿Por qué? ¿Porque es rosa? 325 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 También decía que el rosa era un color varonil hasta los años 40. 326 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 ¡No me importa que sea rosa! 327 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ¡Me importa que le falte una sisa! 328 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Le haré otra. 329 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ¿Para mañana? 330 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Además, la pintura quedó más oscura. 331 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Apenas se notarán los bebés de ese color. 332 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Es como un camuflaje. - ¡No hay problema! 333 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Tranquilo, hermanito. Volverás a estar normal enseguida. 334 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - ¡Lo estás rompiendo! - O está haciendo otra sisa. 335 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 - Sácalo de esta funda. - ¡Vestido históricamente correcto! 336 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Tal vez la carroza del club no impresionaría a mi papá. 337 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Pero teníamos un día más. 338 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 De todos modos, no iba para ver la carroza, 339 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 sino a nosotros. 340 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 A mí. 341 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 ¡Te tengo una sorpresa! 342 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 ¿Estás bien, cielo? 343 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 ¿Es mi rímel? 344 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Sí, lo tomé prestado. 345 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 ¿Te ayudo? 346 00:16:38,498 --> 00:16:41,126 No. Fue una estupidez. ¿Cuál es tu sorpresa? 347 00:16:41,209 --> 00:16:44,755 El comité organizador envió esto para el desfile. 348 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 No. 349 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Pero será muy tierno, Kristy. Vamos. 350 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Me veré ridícula. 351 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - ¿Conoces el plan para hoy? - Sí. 352 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Saldré con Watson de aquí e iremos al desfile. 353 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 Luego veré a los chicos en el campo de béisbol, 354 00:17:01,354 --> 00:17:03,857 y Charlie nos llevará a almorzar. 355 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Con papá. 356 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Y Jocelyn y el bebé. 357 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 ¿Quieres que les reserve un lugar lindo? 358 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 La posada Stoneybrook o… 359 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 No, tal vez vayamos por pizza. Lo que sea más fácil. 360 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 ¿Cómo te sientes? 361 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 ¡Emocionada! 362 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Está bien. 363 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Y nerviosa. No sé. ¿Cómo te sientes tú? 364 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Bueno, mis sentimientos por tu padre 365 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 son diferentes a los tuyos. 366 00:17:37,933 --> 00:17:40,727 Lo que los haga felices a ustedes me hace feliz. 367 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Lamento lo del bebé. 368 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Sí, fue difícil escuchar eso, 369 00:17:53,907 --> 00:17:58,995 pero lo pensé y no tiene nada que ver conmigo. 370 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Tú y tus hermanos tendrán a alguien más a quien amar en su vida. 371 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 Y más amor siempre es algo feliz. 372 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Cariño. 373 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Bien. De nada, Stoneybrook. 374 00:18:18,515 --> 00:18:20,559 - Sí. - Sí. 375 00:18:20,642 --> 00:18:21,601 Vamos, Kristy. 376 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Vamos, no me dejes solo. 377 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Póntelo. - No. 378 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Estoy esperando hasta el último momento para esto. 379 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Bueno, como quieras. 380 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Más chupete para mí. 381 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Cielo… 382 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 No se seca. 383 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Esta cosa sigue mojada. Más les vale no manchar mi auto. 384 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Me preocupa más el asunto de los disfraces. 385 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 ¿Ya está? 386 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 ¡Qué linda calabaza! 387 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Es un zapato. 388 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Genial. Todo el vecindario está aquí. 389 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Como dije, qué lindo zapato. 390 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 A ver a Watson con gorro. 391 00:18:59,389 --> 00:19:02,517 - ¿Es papel maché? - Ve a ver si tenemos ventiladores. 392 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Para ayudar a secarlo. - Sí, está mojado. 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Sí. - ¡Ya lo intentamos! 394 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 ¿Qué es eso? 395 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Lo siento, pero la costura se rasgó cuando traté de ponérselo. 396 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Igual, más o menos. 397 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Pensé que Lucy estaría más cómoda con algo más prolijo. 398 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 Este es el atuendo que hizo Mimi, el que les dije. 399 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Parece nuevo. 400 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Sí, lo sé y es adorable, 401 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 pero trabajé mucho en estos disfraces. 402 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Sabemos que sí y te lo agradecemos. 403 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Es que creemos que estos se ven un poco mejor. 404 00:19:42,349 --> 00:19:46,061 - ¡Ni siquiera combinan! - No, pero al menos, todos tienen sisas. 405 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Creo que Squirt se verá genial. 406 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 A ver. 407 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Ya verán. 408 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 ¡Por Dios! 409 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 ¡Eso no está bien! 410 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Cielos. - Muy bien. 411 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ¡No! 412 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 ¡El papel maché no es resistente! 413 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 No, ¡es la estructura del zapato! 414 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Con los círculos, el asiento estaría sobre el piso. 415 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 El zapato fue una gran idea, pero no se ejecutó bien. 416 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 ¿Cómo iba a ejecutarla? 417 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 La pintura es lavable, ¿no? 418 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Debería serlo. Me parece. 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Esto se volvía un desastre, 420 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 no solo malo para el club, también para la humanidad. 421 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 No puedo creer que papá verá esto. 422 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 No te preocupes. No lo verá. 423 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 ¿Qué? 424 00:20:45,203 --> 00:20:47,789 Me envió un correo. No vendrán. 425 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 ¿Por qué no? 426 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Dijo que tienen prisa por llegar a la casa de los padres 427 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 y vendrán la próxima vez, quizá al regreso. 428 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Parece de último momento. 429 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 ¡Karen! 430 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 ¡Pero es verdad! 431 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Bueno, está en contacto. 432 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Eso es bueno, ¿no? Y habrá una próxima vez. 433 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Tal vez podría enviar el álbum de fotos. 434 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Claro, cariño. Por supuesto. 435 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 Lo siento. 436 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 ¿Es broma lo de este tipo? 437 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 - Papá, no te molestes. - Ya estoy molesto. 438 00:21:23,616 --> 00:21:28,496 Estoy tan molesto que es mejor que no haya venido porque lo ahorcaría. 439 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 No delante de ellos. 440 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 ¿Crees que no saben lo egoísta que es su padre? 441 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 ¿Que los estás protegiendo por no decirlo? 442 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 La verdad, ¿qué puedes decir de un tipo que abandonó a su familia? 443 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 ¿Que desaparece por años y, de pronto, 444 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 qué bien, viene a visitar? ¡Hurra! 445 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 ¿Como si nada de eso hubiera pasado? Y luego deja plantados a sus hijos. 446 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Tiene razón. 447 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 Hemos sido mejores amigas toda la vida. 448 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 Ya he visto esto antes. 449 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 En cumpleaños y recitales. 450 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Cuando, en segundo grado, 451 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 te saltaste un entrenamiento para poder estar con él, 452 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 luego lo canceló. 453 00:22:14,376 --> 00:22:16,753 ¡Queremos que cambie cada vez que viene! 454 00:22:18,630 --> 00:22:21,132 Mi mamá murió cuando yo tenía 18 meses. 455 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 La misma edad que muchos de estos bebés. 456 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Y estoy segura de que habría hecho todo lo posible 457 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 por tener cinco minutos más conmigo. 458 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Ver a tu papá desperdiciar 459 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 sus posibilidades de estar en sus vidas una y otra vez es… 460 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 No veo a mi papá tanto como quisiera, 461 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 pero nunca perdería una oportunidad para verme o estar conmigo. 462 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 No porque sea un santo, sino porque es padre. 463 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Los padres deben hacer eso. 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Cielo… 465 00:23:00,964 --> 00:23:05,593 hemos sufrido mucho estos últimos meses para que la familia se sienta completa, 466 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 pero tal vez lo que necesitábamos ha estado aquí todo el tiempo. 467 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 ¿A qué te refieres? 468 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 A los niños. 469 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Quiero que tus hijos sean mis hijos, de verdad. 470 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 ¿Adoptarlos? 471 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - Es muy complicado. - Sí, pero podemos resolverlo. 472 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 Lo que digo es que quiero que esta familia 473 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 sea una familia. 474 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Nuestra familia. 475 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 Quiero que seamos 476 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 nosotros. 477 00:23:35,373 --> 00:23:36,291 ¿Qué te parece? 478 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Me parece que la pregunta no es para mí. 479 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 480 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Desde el momento en que llegó con sus dumplings 481 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 y su entusiasmo excesivo, se ha esforzado demasiado, 482 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 ha intentado demasiado dar vuelta las cosas. 483 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 ¿Qué me parece? 484 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ¿Qué me parece? 485 00:24:03,067 --> 00:24:04,110 Te quiero. 486 00:24:08,781 --> 00:24:10,033 Yo también te quiero. 487 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Así que, al final, pude pasar la tarde con mi papá. 488 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Mi papá de verdad, aunque había mucho papeleo antes de que fuera oficial, 489 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 pero igual. 490 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Ese día, todos obtuvieron un poco de lo que necesitaban. 491 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Mallory tuvo una gran idea. 492 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 LA SEÑORA QUE VIVÍA EN UN ZAPATO 493 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Bien, sí llevaré esto al desfile. 494 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Y Claudia inscribió a Lucy Newton en la categoría de vestuario individual, 495 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 donde el disfraz increíble de Mimi finalmente ganó el primer premio. 496 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 - Sí. - Adelante. 497 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Mira. 498 00:25:02,293 --> 00:25:04,504 NUESTROS BEBÉS DE STONEYBROOK 499 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 La familia puede ser quienes recuerden tu pasado, 500 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 pero también, los que te acompañan al futuro. 501 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Se ven genial. 502 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 ¡Los amo! ¡Nos vemos en el desfile! 503 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 Y, vayamos adonde vayamos, 504 00:25:25,066 --> 00:25:27,610 solo podemos llegar si vamos hacia adelante. 505 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASADA EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 506 00:26:38,181 --> 00:26:40,183 Subtítulos: Guillermina Usunoff