1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY OG BABYPARADEN 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 De siger, at en elefant aldrig glemmer. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Jeg ved ikke, hvordan de ved det, når elefanter ikke kan tale. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Men familien husker virkelig alt. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Køresyge, grimme frisurer, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 og da man legede hund og bed postbuddet. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 Du havde den på i safariparken i Six Flags, 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 da gibbonaben tissede på dig gennem soltaget. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 -Man kan stadig se pletten. -Mor, hvorfor beholdt du den? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Det var ingen bevidst beslutning. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Man samler ting og bliver knyttet til dem. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 -Sikker på, du vil give det væk? -Selvfølgelig. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Vi bruger det ikke længere, så vi bør give det til folk i nød. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 Efter alt det, min mor havde været igennem i år, 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 vidste jeg, det var svært at sige. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Men man må skille sig af med gamle ting for at gøre plads til nye. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 New Zealand! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Vidste I, at der er flere får i New Zealand end folk? 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 -Det ved alle. -Er det rigtigt? Ved alle det? 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 -Ja. -Okay. 22 00:01:12,990 --> 00:01:17,161 Vidste du også, at der er en art miniature-får, 23 00:01:17,245 --> 00:01:19,747 som graver huller i klipperne, 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 og at de var inspirationen bag J.R.R. Tolkien's hobbithuller? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Nej, det vidste du ikke. 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Det kunne du ikke, for ved du hvad? 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 Jeg fandt på det. Det passer ikke. 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Men det ville være sjovt at se det. New Zealand. Kom nu. 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Siden mor og Watson opgav at prøve at få et barn til, 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 har Watson forsøgt at få hende med ud at rejse. 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 Han forsøger vist at distrahere, så hun ikke er trist, 32 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 hvilket jeg støtter. 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Jeg har lige fået en yderst interessant e-mail. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Må vi have telefoner ved bordet? 35 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Jeg så den i køkkenet, mens jeg hentede den Perrier, 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 som ingen andre gad fylde op. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 38 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 du skal være med i babyparaden. 39 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Hvad er en babyparade? 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Stoneybrook-babyparaden. 41 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Det begyndte under Anden Verdenskrig, 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 da kvinderne blev vanvittige derhjemme. 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 De gav deres babyer sjove kostumer på 44 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 og uddelte præmier for de bedste. 45 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Det blev en årlig begivenhed indtil for ti år siden, 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 de gik på pension eller døde eller noget. 47 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 I år er det 80-års jubilæum, og byen besluttede at gøre det igen. 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Alle de overlevende vindere skal køre på en bil sammen, 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 og det betyder dig, Kristy! 50 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Ja! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Vent, vandt jeg babyparaden? 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Var dommerne blinde det år? 53 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Du var så sød. Du var 18 måneder. 54 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Jeg klædte dig ud som en lille Julemandens kone. 55 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 Og med dine store, røde kinder 56 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 lignede du et julekort fra 1940'erne. 57 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Bum. Der er den. 58 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Der er hvad? 59 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 I ser på Årets Stoneybrook-baby i 1973. 60 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 -Nej. -Det er rigtigt. 61 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Bedstemor Brewer klædte mig ud som Baby Nixon. U-ironisk. 62 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Kostumet var mindre heldigt, men titlen er der stadig. 63 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Vi er i samme båd nu. 64 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Nej, vi er ikke. 65 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 -Jo, vi er. -Det er så sødt. 66 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Jeg kan ikke klare det! Du skal gøre det. 67 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 -Sig, du gør det. -Jeg hepper på dig. 68 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Jeg havde ikke set min mor se så begejstret ud i flere uger, 69 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 men min eneste tanke var… 70 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Hører mine venner om det? 71 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Stoneybrook-babyparaden. Den er tilbage. 72 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Efter alle årene er min tid kommet. 73 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Der står, at man skal være to eller under. 74 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 For 12 år siden meldte Mimi og Alma 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 Mary Anne og mig til en kostumekonkurrence. 76 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 -Gjorde de? -Din mor var syg. 77 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 De gjorde det for at distrahere hende. 78 00:03:41,806 --> 00:03:44,600 De brugte flere uger på at sy og designe kostumer, 79 00:03:44,684 --> 00:03:47,979 og først skulle vi være kludedukker, 80 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 men så sagde Mimi: "Hvad er sødere end babyer, som er kludedukker?" 81 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Babyer klædt ud som heste. 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 Tæt på. 83 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Babyer klædt som søde dyreunger klædt ud som kludedukker. 84 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Jeg anede det ikke. 85 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Det var så kawaii. Vi omdefinerede praktisk talt kawaii. 86 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Og hvad skete der så? 87 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Vi vandt, og min far gemte beviserne i en kasse med fortrængte minder? 88 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas kom i sidste øjeblik med Kristy 89 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 i en brugt julekjole og vandt det hele, 90 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 fordi… 91 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Hvid middelmådighed overgår to fantastiske farvede kvinder? 92 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Ja, men også fordi Kristys tante Judy 93 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 var dommer og burde have trækket sig. 94 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 "Trukket" sig. 95 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Pointen er, at vi blev berøvet. 96 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 For det første anede jeg intet. 97 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 Om min tante, som hedder Trudy. 98 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Og kostumet var Julemandens kone. 99 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Og jeg ville ønske, I havde vundet, 100 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 så I skulle køre på den fjollede bil 101 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 med Watson og babyspøgelserne. 102 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 -Skal du køre i en bil? -Ja. 103 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Mig, Watson og nogle andre gamle babyer. 104 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Babysitter-Klubben melder selv en bil til. 105 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Gør vi? 106 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 Vi kan bygge den og designe den og bruge babyer, som vi passer. 107 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Sikkert, selvfølgelig. 108 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 -Det er en god idé. -Ja! 109 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Det var en god idé, 110 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 og jeg kan ikke lide, når de gode idéer ikke er mine. 111 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Bliver det ikke for dyrt? 112 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Det koster kun 15 dollars, 113 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 og vi har masser af penge til pynt. 114 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 Og det bliver god reklame. 115 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Der kommer mange familier. Det kan give os mange kunder. 116 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Ja. 117 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Lad os gøre det. 118 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Hvad skal temaet være? 119 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Vi kan klæde babyerne ud som dyr i zoologisk have. 120 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 -Eller cirkus. -Eller en ark som Noahs Ark. 121 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Ingen ufærdige idéer. Tænk over det. 122 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Husk, det handler om ære. Mimis ære. 123 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 -Og min mors. -Og ærlig talt, Kristys mors ære. 124 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 For på den måde kan Kristy endelig og velfortjent bære sin krone. 125 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Jeg tror ikke, der er en krone. 126 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Der er en krone. 127 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 -Vi er i familie. -Giv mig en brownie. 128 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Du skal ikke fodre mig! 129 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Ad, dine fingre! 130 00:05:53,521 --> 00:05:55,981 -Hej. -På min ske. 131 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 -Klamt! Og unødvendigt. -Hej? 132 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Jeg fik en e-mail fra jeres far. 133 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Han og kæresten kører gennem Stoneybrook 134 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 på vej til hendes forældre i Maine 135 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 med deres nye baby. 136 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Jeg vidste ikke, far fik en baby. 137 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Heller ikke jeg. 138 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Men det gjorde han. 139 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 Og han og Jocelyn, hedder hun vist, synes, det ville være sjovt 140 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 at være med i babyparaden, og at I møder ham. 141 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Er det en dreng? 142 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Vil du have, at vi ser ham? 143 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Det er helt op til jer. 144 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Individuelt, samlet. Hvad I end beslutter. 145 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Jeg har hovedpine, så jeg lægger mig. 146 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Hvis han vil se os, er det nok det rigtige at gøre. 147 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Nej, han vil bare have penge. 148 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 -Sam. -Hvad? 149 00:07:01,881 --> 00:07:06,302 Vi ser ham ikke i to-tre år, og mors nye mand er rig, 150 00:07:06,385 --> 00:07:09,305 og pludselig kommer han og en tilfældig kæreste. 151 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Gør, hvad I vil. Jeg er færdig med det. 152 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 -Jeg taler med ham. -Tak. 153 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Hvad vil du gøre? 154 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Vil du se ham? 155 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Sandheden var, at jeg ikke anede det, 156 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 men jeg vidste, jeg ikke ville kunne tænke på andet, 157 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 før jeg fandt ud af det. 158 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Afgrødecirkler, kun synlige fra himlen, 159 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 lavet af rumvæsner, folk fra fremtiden eller rester af en mystisk fortid. 160 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Bilen er inspireret af skulptøren Richard Serra. 161 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Bølgende former, jordtoner, og babyerne passer til. 162 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Er de rumvæsner? 163 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Eller tidlige skabninger i evolutionen. 164 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Skulpturen kan være et rumskib! Eller primitiv, som Stonehenge. 165 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Jeg tror, Stonehenge var neolitisk. 166 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Det var med i Doctor Who. 167 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 Det er virkelig fedt, Claudia, 168 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 men det er nok lidt for stort til Stoneybrook-babyparaden. 169 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Det er foreslået. Nu bestemmer I. 170 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Vi kan lave noget, som også er sjovt for babyerne. 171 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Som et musikfestival-tema. 172 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Babyer i blomsterkroner, nogle højtalere, 173 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 og selve bilen kan være en mudderpøl. 174 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 -En mudderpøl? -Børn elsker at lege i mudder. 175 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 Hvis det skal være en reklame, 176 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 så vil folk ikke se babyer i mudder. 177 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Okay. Hvad har du? 178 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Baby-nøddeknækkeren! 179 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 -Baby-snefnug, Baby-feer. -Baby Clara! 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 -Eller Marie. Balanchine-versionen. -Og rigtig sne. 181 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 -Hvordan? -En snemaskine. 182 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Man kan købe dem med penge. 183 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Okay. Den gamle dame, der boede i en sko. 184 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Som historien. 185 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 Bilen er formet som en sko, og babyerne er børnene. 186 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Det skulle være personligt. 187 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 Det er den historie. 188 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Det er mit liv. 189 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Min mor har så mange børn, at hun ikke ved, hvad hun skal gøre. 190 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 Kristy har en stor familie. Hun ved, hvad jeg mener. 191 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Jeg vidste ikke, hvad nogen talte om. 192 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Jeg tænkte kun på min far. 193 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 At se babyer klædt ud som mudderfolk eller kaffe eller… 194 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Det lyder godt. 195 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Har du ingen idé? 196 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 For en gangs skyld havde jeg intet. 197 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Mallorys er bedre. 198 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Er det rigtigt? Stace? 199 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Min er dum. Babyer på Broadway. 200 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 -Gud, hvorfor tænkte jeg ikke på det? -Nej, ikke musicals. 201 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Manhattans skyline, og babyerne kan have smoking på. 202 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Det er dumt. 203 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Hvad med din far? 204 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Han arbejder med marketing, ikke? 205 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 -Han kan måske hjælpe med idéer. -Ja, måske. 206 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Jeg ville ikke regne med det. 207 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Jeg ville slet ikke regne med ham nu. 208 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Hvad foregår der? 209 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Min far er i byen lige nu. 210 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Heldigt. 211 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Nej, altid. Han bor der nærmest. 212 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Ikke med min mor eller med os. 213 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Har de fortalt dig noget? 214 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 De siger, det er arbejde, men de skændes meget. 215 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Jeg ved ikke. 216 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Du ved det ikke, fordi de ikke ved det. 217 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 Og det er okay. 218 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 -Hvad hvis de… -Det bliver de måske. 219 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Men måske ikke. 220 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Lige nu skal du lade tvivlen komme dem til gode. 221 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Forældre kan opfylde dine forventninger. 222 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Hvad der end sker, 223 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 er det det rigtige, for det skal det være. 224 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, du bør være terapeut. 225 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Det ved jeg. 226 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Tak. 227 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Det havde passet godt at fortælle dem om min far nu, 228 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 men… 229 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 -Jeg elsker jer. -Vi elsker dig. 230 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 Okay, to stemmer på Den gamle dame, der boede i en sko. 231 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 Lige nu, Mallory? 232 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 233 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Jeg kunne ikke glemme det, Dawn havde sagt. 234 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 At lade tvivlen komme folk til gode og forvente det bedste. 235 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Det har aldrig været min stil. 236 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 Men stil forandrer sig, har jeg hørt. 237 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Jeg vil se far. 238 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Hvis det er okay. 239 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Ja, selvfølgelig er det okay, skat. Jeg giver ham besked. 240 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 -Jeg vil også se ham. -Også mig. 241 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Sam. Kammerat! 242 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Skat, lad ham være alene. 243 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Kristy. 244 00:11:30,858 --> 00:11:36,321 Jeg hørte, at paradefolkene taler om nogle sjove kostumer til os vinderbabyer. 245 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Er du spændt? 246 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Åh, gud. 247 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Det hele handlede om babyparaden, og den kom herhen 248 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 i min store og praktisk placerede have. 249 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Hvad er det? 250 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Hønsetråd. Jeg laver skoen af det. 251 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Vi dækker den med papmaché og sætter den på Charlies bil. 252 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 -Har Charlie sagt ja? -Jeg spurgte ham. 253 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 Og Janine hjælper med at bygge en autostol ind i den. 254 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Er det Ikea-instrukser? 255 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Hvad er alle de tal? 256 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Flot, ikke? 257 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Ja, hvis man elsker orange. 258 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Ja. Det er årstidens mest trendy farve. 259 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Farvel, Millennial-lyserød. Hej, Gen Z-orange. 260 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Kristy, se mit stof. 261 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Hvad er det til? 262 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Babyernes kostumer. 263 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 -Er det Millennial-lyserød? -Nej. 264 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 -Og det passer ikke til orange. -Du kan male skoen om. 265 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Orange og lyserød passer måske sammen. 266 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Som en psykedelisk 60'er-vibe. 267 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Ja, det er fedt. 268 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Vi ser, når den er malet. 269 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Godt så. 270 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Okay. 271 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Nogle af os skal være på bilen med babyerne. 272 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Jeg er på bilen med gamle babyer. 273 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Ja. 274 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 Det er faktisk bare en stor bil. 275 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Og bagefter skal jeg se min far. 276 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Ja! Jeg glemte, Watson er med i paraden. 277 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Så sjovt, at I… -Nej. 278 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Min rigtige far. 279 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Er han her? 280 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Han kommer med sin nye kæreste. 281 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 De har åbenbart en baby. 282 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 Er din mor okay med det? 283 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 Er du? 284 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Han kontaktede os, så det må betyde noget for ham. 285 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Jeg lader tvivlen komme ham til gode. 286 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Hvor meget maling har vi? 287 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Åh, nej… 288 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotage! 289 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 -For sjov. Men åh, nej. -Lad os fjerne det hele. 290 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Sikker på, at det er okay? 291 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Med din far? 292 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Jeg kan ikke klage over ikke at se ham 293 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 og så ikke se ham, når han vil se mig, vel? 294 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Måske ikke. 295 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 Men det vigtigste er dig, Kristy. 296 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Hvad du vil, ikke ham. 297 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Måske havde Mary Anne ret, 298 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 men der var en anden, der betød meget, 299 00:13:58,130 --> 00:14:02,801 og han ville have, at jeg lavede et fotoalbum som gave til far, 300 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 for at vise det, han går glip af. 301 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Se det her. 302 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 Hvor er det fra? 303 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Din første dag i børnehaven. 304 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Du græd og ville ikke holde mors skilt. 305 00:14:13,312 --> 00:14:15,898 Lad os finde et, hvor jeg ikke græder. 306 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 Det bliver nok svært. Du græd meget. 307 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Det er godt! 308 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Du elskede rødderne på det store træ på vores gamle gade. 309 00:14:24,156 --> 00:14:27,910 De blev fyldt med vand, og du sagde: "Se, en pool til mus!" 310 00:14:30,245 --> 00:14:33,957 Tror du, far har set nogle af dem? Har mor sendt dem? 311 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Det ved jeg ikke. 312 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Kristy, 313 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 det er vist dig, da du vandt babyparaden. 314 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Du har vist ret. 315 00:14:45,260 --> 00:14:48,221 -Er det far, der holder dig? -Det må det være. 316 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Jeg kan ikke huske det, men jeg kan huske skjorten. 317 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Han havde den altid på. 318 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Lad os bruge det. Et fint minde. 319 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Selv hvis du ikke husker det. 320 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Pludselig forstod jeg, hvorfor min far dukkede op igen. 321 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Han må have fået den samme e-mail som min mor. 322 00:15:05,864 --> 00:15:07,908 Han huskede babyparaden. 323 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 Det betød noget for ham. 324 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Og nu kunne jeg vise ham, hvem jeg er nu. 325 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 For første gang siden det hele begyndte, 326 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 var jeg glad for, at paraden kom til Stoneybrook, 327 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 fordi den også bragte min far tilbage. 328 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Er det en kjole eller et pudebetræk? 329 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 Jeg undersøgte børn i gamle dage, og der stod, 330 00:15:35,102 --> 00:15:39,231 at drenge under fem år bar kjoler, så det er historisk korrekt. 331 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Min bror skal ikke have den på. 332 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Hvorfor? Fordi den er lyserød? 333 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 Ifølge min forskning var lyserød en drengefarve indtil 1940'erne. 334 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Det er ikke farven. 335 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Der mangler et hul til armen! 336 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Jeg laver ét til. 337 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Før i morgen? 338 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Malingen blev mørkere, da den tørrede. 339 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Man ser knap babyerne i den farve. 340 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 -Det er som camouflage. -Det er fint. 341 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Bare rolig, du ser snart normal ud igen. 342 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 -Du river den i stykker! -Eller laver et hul til armen. 343 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 Jeg skal have min bror ud af den! 344 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 Det er en historisk kjole! 345 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Vores bil ville måske ikke imponere far. 346 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Men vi havde indtil i morgen. 347 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 Og han kom ikke for at se bilen. 348 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 Han kom for at se os. 349 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Mig. 350 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 -Jeg har en overraskelse til dig! -Av. 351 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Er du okay, skat? 352 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Er det min mascara? 353 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Ja, jeg lånte den. 354 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Skal jeg hjælpe dig? 355 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Nej. Det var en dum idé. Hvad er overraskelsen? 356 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 Arrangørerne sendte den, så du kan bære den i bilen. 357 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Nej. 358 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Men det bliver så sødt, Kristy! Kom nu. 359 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Jeg vil se latterlig ud. 360 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 -Kender du planen for i dag? -Ja. 361 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 Watson og jeg bliver hentet her og kører i paraden. 362 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 Så møder jeg drengene på baseballbanen i parken, 363 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 og så kører Charlie os til frokost i byen. 364 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Med far. 365 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Og Jocelyn og babyen. 366 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Skal jeg bestille bord et fint sted? 367 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Stoneybrook Inn eller… 368 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Vi spiser nok pizza. Det nemmeste. 369 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Hvordan har du det? 370 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Jeg er spændt! 371 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Okay, fint. 372 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Og nervøs. Jeg ved det ikke. Hvordan har du det? 373 00:17:30,383 --> 00:17:33,804 Mine følelser for din far er 374 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 anderledes end dine følelser for din far. 375 00:17:37,933 --> 00:17:40,936 Det, der gør jer glade, gør mig glad. 376 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Jeg er ked af det med babyen. 377 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Ja, det var svært at høre, 378 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 men jeg tænkte over det, og det har intet med mig at gøre. 379 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Du og dine brødre får et nyt menneske at elske i jeres liv. 380 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 Og mere kærlighed er altid godt. 381 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Skat. 382 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Okay. Det var så lidt, Stoneybrook. 383 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Åh, ja. 384 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 -Ja! -Kom så, Kristy. 385 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Kom så, lad mig ikke være alene. 386 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 -Tag din på. -Nej! 387 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Jeg venter til sidste øjeblik. 388 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Gør, som du vil. 389 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Mere sut til mig. 390 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Åh, skat… 391 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Den tørrer ikke. 392 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Den er stadig våd. Bare der ikke kommer maling på min bil. 393 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Jeg er mere bekymret over kostumet. 394 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 -Wow! -Er den færdig? 395 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Flot græskar! 396 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Det skal være en sko. 397 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Fantastisk. Hele kvarteret er her. 398 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Som jeg sagde, en flot sko. 399 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Og ser Watson iført kyse. 400 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 -Er det papmaché? -Se, om vi har en ventilator i garagen. 401 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 -Så vi kan tørre den. -Ja, den er våd. 402 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 -Ja. -Det har vi prøvet! 403 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Hvad er det? 404 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Undskyld, men sømmen blev revet op, da jeg forsøgte at få den på. 405 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Det samme. Næsten. 406 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Jeg tænkte, at Lucy ville foretrække noget pænere. 407 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 Det er tøjet, Mimi lavede, som jeg fortalte dig om. 408 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Det ser stadig nyt ud. 409 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Ja, og det er bedårende, 410 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 men jeg arbejdede hårdt på kostumerne. 411 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Ja, og det sætter vi pris på. 412 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Men de her ser bare lidt bedre ud. 413 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 -De passer ikke sammen! -Nej. 414 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Men de har armhuller. 415 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Jeg tror, Squirt vil se fantastisk ud. 416 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Her. 417 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 Jeg viser jer det. 418 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 Hov! 419 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Åh, gud! 420 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Det er ikke godt. 421 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 -Du godeste. -Okay. 422 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 -Nej! -Nej! 423 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 Det er papmaché. Det holder ikke! 424 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Nej, skoen er ikke bygget rigtigt. 425 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Hvis det var afgrødecirkler, ville autostolen stå fladt! 426 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 Skoen var en god idé, men den blev ikke udført ordentligt! 427 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Hvordan skulle jeg udføre den? 428 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Malingen kan vaskes af, ikke? 429 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Det bør den kunne. Tror jeg. 430 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Det var en katastrofe. 431 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 Ikke bare dårligt for klubben, men for menneskeheden. 432 00:20:38,113 --> 00:20:39,698 Tænk, at far skal se det. 433 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Bare rolig, det gør han ikke. 434 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Hvad? 435 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Jeg har lige fået en e-mail. De kommer ikke. 436 00:20:48,957 --> 00:20:49,791 Hvorfor? 437 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Han skrev, at de skal nå hjem til hendes forældre, 438 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 og at vi må ses næste gang, måske på vejen tilbage. 439 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Lidt sent at sige det. 440 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen. 441 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Men det er det! 442 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Han skrev. 443 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Det er godt, ikke? Og der kommer en næste gang. 444 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Jeg kan måske sende fotoalbummet. 445 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Selvfølgelig, skat. 446 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 Undskyld, men mener han det seriøst? 447 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 -Far, bliv ikke vred. -Det er jeg allerede. 448 00:21:23,616 --> 00:21:26,745 Så vred, at det er godt, han ikke kom. 449 00:21:26,828 --> 00:21:30,206 -Jeg ville brække halsen på ham. -Ikke foran børnene. 450 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Tror du, de ikke ved, hvor egoistisk deres far er? 451 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Tror du, at du beskytter dem ved ikke at sige det? 452 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Hvad kan du sige om en mand, som forlod sin familie? 453 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Som forsvandt i flere år og så pludselig: 454 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Åh gud, han kommer på besøg! Juhu!" 455 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 Som om intet er sket, og så brænder han sine egne børn af? 456 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Watson har ret. 457 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 Vi har været bedste venner hele livet, 458 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 og jeg har set det ske før. 459 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Fødselsdage, forestillinger. 460 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Dengang i anden klasse, 461 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 hvor du ikke kom til fodbold for at være sammen med ham, 462 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 og så aflyste han. 463 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Vi håber, det er anderledes, hver gang han kommer. 464 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Min mor døde, da jeg var 18 måneder. 465 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 Samme alder som mange af disse babyer. 466 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Og jeg er ret sikker på, at hun ville have gjort alt 467 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 for at få fem minutter til med mig. 468 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Så at se din far spilde 469 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 sin chance for at være i jeres liv igen og igen, det er… 470 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Jeg ser ikke min far så meget, som jeg vil, 471 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 men han ville aldrig gå glip af en chance for at se mig. 472 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Ikke, fordi han er en helgen, men fordi han er en forælder, 473 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 og det er det, de skal gøre. 474 00:22:57,669 --> 00:22:58,545 Skat… 475 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Vi har været igennem meget de sidste par måneder. 476 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 Vi forsøgte at fuldende familien, 477 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 men vi har måske det, der skal til. 478 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Hvad mener du? 479 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 Børnene. 480 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Jeg vil have, at dine børn bliver mine børn. Rigtigt. 481 00:23:19,774 --> 00:23:21,401 Adoption? 482 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 -Det er kompliceret. -Det kan vi finde ud af senere. 483 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 Men jeg vil have, at vores familie bliver én familie. 484 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Vores familie. 485 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 Vi skal være 486 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 os. 487 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Hvad siger du? 488 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Det er vist ikke mig, du skal spørge. 489 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 490 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Siden han kom ind i vores liv med sine dumplings 491 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 og hans sindssyge entusiasme, har han kæmpet for hårdt. 492 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 Han anstrenger sig for meget og vender op og ned på alt. 493 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Hvad synes jeg? 494 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Hvad synes jeg? 495 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Jeg elsker dig. 496 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Jeg elsker også dig. 497 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Så jeg tilbragte alligevel dagen med min far. 498 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Min rigtige far, selvom det krævede papirarbejde at gøre det officielt, 499 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 men alligevel. 500 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Alle fik lidt af det, de havde brug for den dag. 501 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Mallory fik selv en god idé. 502 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 DEN GAMLE DAME, DER BOEDE I EN SKO 503 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Okay, jeg kører den til paraden. 504 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Og Claudia meldte Lucy Newton til den individuelle kostume-kategori, 505 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 hvor Mimis fantastiske kostume endelig vandt førstepræmien. 506 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Så gør vi det. 507 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Se lige! 508 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Familien er måske dem, der husker ens fortid, 509 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 men det er også dem, som kører med en ind i fremtiden. 510 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Du ser godt ud. 511 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Jeg elsker jer! Vi ses til paraden! 512 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 Og uanset hvor vi kører hen, 513 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 må vi bare følge vejen fremad. 514 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASERET PÅ ROMANSERIEN AF ANN M. MARTIN 515 00:26:38,765 --> 00:26:40,183 Tekster af: Mila Tempels