1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 ‎克勞蒂亞和悲傷的道別 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 ‎有些人對咖啡很著魔 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 ‎他們非用愛樂壓 ‎或要求1.27公分高的泡沫 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 ‎要不就是事先被動物消化過的豆子 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 ‎比方豹貓什麼的 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 ‎但在我家,美美只關心茶 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 ‎這是她最喜愛的事物之一 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 ‎她也可以說是我在這世上最喜愛的人 10 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 ‎所以我要學習遵循日本古法 ‎替她泡茶 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 ‎但許多遵循古法的事物 12 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 ‎都看似簡單,實則複雜 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 ‎就像美美本人 14 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 ‎再做一次 15 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 ‎什麼?很完美啊 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 ‎妳沒有先溫杯 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 ‎摸起來是冷的嗎? 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 ‎摸起來是什麼不要緊,重點是去做 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 ‎務必讓客人感受到敬意 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 ‎溫暖、新鮮 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 ‎味道根本一樣 22 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 ‎好喝,完美 23 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 ‎味道完美不是重點,克勞蒂亞 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 ‎重點是要做得正確 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 ‎咪咪去年嚴重中風 26 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 ‎她說話不連貫 ‎有時頭腦還有點不清楚 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ‎但她絕對不會忘了溫杯 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 ‎不過,她絕對是我家裡 ‎最不愛亂批評的人 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ‎研討會… 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 ‎最愛批評的人來了 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 ‎當作學習擴增實境 ‎整合開發環境的研習課程 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 ‎美美,克勞蒂亞 33 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 ‎我姊老愛打斷我跟美美相處 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 ‎反常的是 35 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 ‎最酷的艾希莉惠斯竟然還跟她在一起 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 ‎我們要上樓專心研究蟒蛇了 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 ‎是編碼,不是蛇 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 ‎好,上樓 39 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 ‎克勞蒂亞等一下會端好茶給妳們 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 ‎太好了,謝謝 41 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 ‎沒問題 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,381 ‎我要端茶給珍妮喝? 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 ‎我是她的女傭嗎? 44 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 ‎她怎麼不學著自己泡? 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 ‎因為妳在學泡給全家喝 46 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 ‎別忘了先溫杯 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 ‎美美,沒事吧? 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 ‎對,很好 49 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 ‎繼續,繼續畫 50 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 ‎我走了 51 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 ‎我不想擾亂妳的靈感 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 ‎好喔,晚安,美美 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 ‎再見了,克勞蒂亞 54 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 ‎我在畫畫、珍妮很煩 ‎美美上來道晚安 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 ‎這一晚很尋常 56 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 ‎後來出事了 57 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 ‎人生就是這樣 58 00:03:24,455 --> 00:03:26,540 ‎世事難料 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 ‎媽? 60 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 ‎克勞蒂亞,妳起來了 61 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 ‎好 62 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 ‎我們不想吵醒妳 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 ‎怎麼回事? 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 ‎也許我們應該叫珍妮? ‎一起告訴她們? 65 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 ‎告訴我們什麼? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 ‎女兒們 67 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 ‎美美昨晚在睡夢中過世了 68 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 ‎可是…我昨天才在跟她泡茶 69 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 ‎她好好的 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 ‎-她都85歲了 ‎-所以呢? 71 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 ‎-她之前連續中風 ‎-只有一次 72 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 ‎-有後遺症 ‎-女兒們 73 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 ‎拜託 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 ‎她有健康問題 75 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ‎但她壽終正寢 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 ‎她的時間到了 77 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 ‎我們不能奢求了 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 ‎我們運氣好,有她陪我們走了這麼久 79 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 ‎我爸媽說了一堆有人過世時的老掉牙 80 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 ‎她很長壽… 81 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 ‎這些話說得好聽,但沒人相信 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 ‎一生幸福 83 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 ‎這是搪塞的話,而你想尖叫 84 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 ‎但我想到一件事 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 ‎我猜她都安排好了 86 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 ‎聽說她幾個月前就從日本訂骨灰罈 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 ‎她想遵循傳統 88 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 ‎過幾天才能辦喪事 89 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 ‎在這之間家裡不接待訪客 90 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 ‎以尊重佛教傳統 91 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ‎女兒們,好嗎? 92 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 ‎後來媽開始跟爸 ‎說起死亡證明和訃聞的事 93 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 ‎但我滿腦子都是在這裡度過餘生 94 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 ‎孤孤單單 95 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 ‎家裡不再有美美 96 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 ‎這點我目前還做不到 97 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 ‎我媽說妳要住多久都行 98 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 ‎妳不用拘束 99 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 ‎放輕鬆、看電影,愛幹嘛都行 100 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 ‎謝謝,我很高興能離開家裡 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 ‎這樣對我爸媽也好 ‎省得我惹他們心煩 102 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 ‎要處理的事情太多了,所以… 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 ‎我不敢相信 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 ‎我曾祖父過世時,大家很難過 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 ‎但他住在紐約上州的安養院 106 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 ‎整天盯著牆壁喝無糖汽水 107 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 ‎美美非常有活力 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 ‎這都是暫時的 109 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 ‎克勞蒂亞,妳好嗎,親愛的? 110 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 ‎我沒事 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 ‎我很遺憾 112 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 ‎妳想在這裡待多久都行 113 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 ‎-我已經告訴她了 ‎-很好 114 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 ‎我們還能做什麼? ‎要我送吃的過來嗎? 115 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 ‎我想吃紐約美食市集的美食 116 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 ‎我們要等到葬禮過後才能吃美食 117 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 ‎媽,她跟妳說過了 ‎一切都要等到辦完喪事 118 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 ‎現在是沉澱時期 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 ‎-我們去購物中心如何? ‎-購物中心? 120 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 ‎去斯坦福嗎? 121 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 ‎我知道聽起來很誇張 ‎但我只想忘掉一切 122 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 ‎妳知道嗎?我也是 123 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 ‎有一家百貨有新的美妝快閃店 124 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 ‎之後可以去 ‎另一家百貨公司的餐廳吃霜凍優格 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 ‎說不定我可以去穿刺店穿耳孔 126 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ‎趁大家心煩意亂不注意? 127 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 ‎絕對不行 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 ‎想得美 129 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 ‎我試著以符合道德生產的美容產品 130 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 ‎及天價霜淇淋埋沒情緒,那又怎樣? 131 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 ‎我有80年的人生可以哀悼美美 132 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 ‎這時,我只想盡可能讓一切感覺正常 133 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 ‎妳要主持支持團體嗎? 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 ‎克勞蒂亞要等到葬禮過後 ‎才能讓客人過去 135 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 ‎所以我們要在這裡開會 136 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 ‎我想盡量營造她房間的氣氛 137 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 ‎她平常會到處藏糖果 138 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 ‎來,交給我 139 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 ‎最顯眼的地方就是藏東西的好地方 ‎沒人會想到要去看 140 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 ‎保姆俱樂部,代理部長潼恩雪佛來了 141 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 ‎進來吧 142 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 ‎大家坐 143 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 ‎軟糖耶 144 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 ‎最顯眼的地方嗎? 145 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 ‎有時候,我覺得妳忘了我才八歲 146 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 ‎對 147 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 ‎-妳們覺得有人會打來嗎? ‎-客戶有我的號碼 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 ‎克勞說她想要這樣 149 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 ‎要我們正常開會,要一切感覺正常 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 ‎我不敢相信美美走了 151 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 ‎我甚至沒機會說再見 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 ‎沒關係,發洩出來吧 153 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 ‎這樣比較健康 ‎把毒素排掉,腦內啡就會上升 154 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 ‎怎麼回事?有人死了嗎? 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 ‎我應該要安慰妳才對 156 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 ‎沒關係 ‎妳拿出平常的樣子就是安慰我 157 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 ‎可是美美她… 158 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 ‎假裝這是正常開會就好 159 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 ‎克莉絲緹,可以宣布開會嗎?拜託 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 ‎好 161 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 ‎我在此宣布開會 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 ‎好 163 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 ‎史黛西,財務狀況如何? 164 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 ‎好好的 165 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 ‎好 166 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 ‎我們有新生意上門嗎? 167 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 ‎上次開會後就沒有 168 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 ‎誰有話要說嗎? 169 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 ‎我本來要開始刮腿毛 ‎但後來我媽說,如果我太早開始刮 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 ‎毛會長得更快更粗 171 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 ‎所以我沒刮 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 ‎這真的很有幫助,謝謝 173 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 ‎我昨晚夢到美美 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 ‎凱倫,現在不是時候 175 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 ‎她穿著白色禮服 176 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 ‎不是像鬼,是像新娘 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 ‎她說她見到我曾祖父班布魯爾的鬼魂 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 ‎他們現在很相愛,準備結婚 179 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 ‎說不定他們兩個的鬼魂 ‎會一起出現在閣樓 180 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 ‎妳就可以去看她了 181 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 ‎-我跟史黛西要走了 ‎-是喔? 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 ‎反正也沒人打來,而我… 183 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 ‎我不想談這件事 184 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 ‎我不喜歡大家一直看我可憐的樣子 185 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 ‎我也得趕快 ‎把這星期缺課的功課補一補 186 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 ‎克勞,等等 187 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‎讓她去吧 188 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 ‎她還沒準備好接受靈界的真相 189 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 ‎妳想玩桌遊嗎? 190 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 ‎我們也可以去地下室 ‎拿妳媽1990年代的《時尚》雜誌上來 191 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 ‎可以吧 192 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 ‎我們可以做超酷的復古壁紙蝶古巴特 193 00:10:10,235 --> 00:10:11,528 ‎貼在一面衣櫃上 194 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 ‎妳覺得她會讓我們剪嗎? 195 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 ‎不會吧 ‎我媽從大學就在收集這些雜誌 196 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 ‎那我們要來烤東西嗎?烤餅乾? 197 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 ‎我的血糖今天怪怪的 198 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 ‎我們一定找得到事情做 199 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 ‎我們可以談談 200 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 ‎我就知道她會這麼說 201 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 ‎但有什麼好說的? 202 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 ‎美美走了 ‎在她回來之前,我不想回家 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 ‎但她永遠不會回來了 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 ‎所以我再也不想進家門了 205 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 ‎克勞蒂亞,親愛的,妳爸剛打來 206 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 ‎葬禮是明天 207 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 ‎我知道 208 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 ‎妳媽替妳準備了一件洋裝 209 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 ‎我覺得她希望妳能回家,確定合穿 210 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 ‎會合穿的 211 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 ‎妳確定嗎? 212 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 ‎沒關係,反正也沒時間換了 213 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 ‎再給我一晚就好了 ‎過一晚再面對現實 214 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 ‎過程好感人 215 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 ‎對啊,感覺她就在身邊 216 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 ‎我沒感覺,我很麻木 217 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 ‎那是香奠,日本親友寄來的奠儀 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‎這下我媽得寄卡片 219 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 ‎與回禮給寄來的人 ‎隨著卡片與禮物往返 220 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 ‎美美離認識她的人又更遠了 221 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 ‎我要回史黛西家 222 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 ‎史黛西可以來了,親愛的 223 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 ‎如果妳想的話 224 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 ‎妳的朋友都可以來 225 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 ‎對,但我想… 226 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 ‎這些花害我過敏 227 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 ‎妳從沒出現過花粉性鼻炎 228 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 ‎-我有抗組織胺… ‎-沒關係 229 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 ‎我只是現在不想待在這裡 230 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 ‎因為花的關係嗎? 231 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 ‎因為我就是不想 232 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 ‎我可以走了嗎? 233 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ‎拜託 234 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 ‎妳真的想走就去吧 235 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 ‎你知道做某件事是錯的 236 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 ‎卻執意要做,只因為覺得爽? 237 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 ‎就像拔指甲旁的逆刺皮 238 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 ‎於是我那晚又回到史黛西家 ‎吃起美式螞蟻上樹 239 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 ‎好,我改用黑巧克力片了 240 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 ‎主要是因為味道比較好 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ‎但我後來得知黑巧克力的含糖量 ‎比葡萄乾低 242 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 ‎黑巧克力療法 ‎幾乎跟血拼洩恨一樣好 243 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 ‎或是真正的治療 244 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 ‎-你幾個小時前就該回家了 ‎-我開會晚了 245 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 ‎別在現在吵 246 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ‎-那要什麼時候吵? ‎-我不知道 247 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 ‎他們已經這樣一陣子了 248 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 ‎他工作上有個新客戶 249 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 ‎每次他回到家、我們睡覺前都這樣 ‎而他不常回家 250 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 ‎看來妳今晚可能不適合又睡我家 251 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 ‎妳想談談嗎? 252 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 ‎有什麼好談的? 253 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 ‎我知道這種感覺 254 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 ‎我也知道我可能該回家 ‎面對自己的家人了 255 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ‎可能吧 256 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 ‎但我快到家時 ‎我想像走進家門的情景 257 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 ‎安靜、空蕩蕩的 258 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 ‎沒有美美會問我一天過得如何 ‎誇獎我的新藝術作品 259 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 ‎也不會在我泡茶方法錯誤時糾正我 260 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 ‎她最後一次說“再見了,克勞蒂亞”時 ‎她是認真的 261 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 ‎珍妮,晚餐好了 262 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 ‎再見 263 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 ‎她準備好了 264 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 ‎但我還是沒有準備好 265 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 ‎妳爸說妳媽聽起來有點難過 266 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 ‎對,我們都很難過,妳也是吧? 267 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 ‎對 268 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 ‎所以還好我來了,我們可以互相打氣 269 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 ‎也許我可以待幾天 ‎重新整理妳的房間 270 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 ‎我們甚至可以做個壁紙主題牆 271 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 ‎我也可以用模版偽造一個 ‎我們可以弄成新藝術風格 272 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 ‎我喜歡我的房間 273 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 ‎好,那我們鬼混就好 274 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 ‎但這些靠墊的顏色順序不對 275 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 ‎-克勞蒂亞 ‎-我們重排,弄原色 276 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 ‎等等,不,我們弄冷色調…不 277 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 ‎對比色,看起來會很酷 278 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‎嘿 279 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 ‎抱歉,我只是得引起妳的注意 280 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 ‎拜託妳聽我說 ‎不要再阻止自己哀傷了 281 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 ‎我不想哀傷,我的哀傷感覺很可怕 282 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 ‎-我的哀傷就像… ‎-像什麼? 283 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 ‎就像我的胸口要炸開了 284 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 ‎我無法呼吸 285 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 ‎就像一切都結束了,卻沒人… 286 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ‎沒人能懂 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 ‎我懂 288 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 ‎妳媽過世時,妳還是嬰兒 289 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 ‎對,但我爸不是 290 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 ‎他壓抑悲傷好幾年 291 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 ‎然後他就停住不動了 ‎他也差點害我人生停住 292 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 ‎-記得那些辮子嗎? ‎-我怎麼會忘記? 293 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 ‎沒錯,但最後,他全發洩出來了 294 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 ‎開始說起我媽 295 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 ‎往下走 296 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 ‎現在我想我終於可以說他沒事了 297 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 ‎好痛 298 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 ‎我知道 299 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 ‎但痛是免不了的 300 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 ‎記得三年級時 ‎妳從攀登架摔落,導致手腕骨折嗎? 301 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 ‎我想我在那時候昏過去了 302 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 ‎我沒有 303 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 ‎我記得妳痛得又哭又叫 304 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 ‎大吼說害怕妳再也沒辦法畫畫了 305 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 ‎如果妳置之不理,可能就會成真 306 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 ‎但妳媽卻來直接帶妳去醫院 307 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 ‎他們馬上替妳接骨上石膏 308 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 ‎傷口也癒合了 309 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 ‎變得更有力 310 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 ‎現在妳可以談這件事了 311 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 ‎甚至一笑置之 312 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 ‎悲傷是一樣的 313 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 ‎妳必須面對,悲傷才會過去 314 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 ‎然後妳會變得更堅強 315 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 ‎一部分的我只想點頭微笑 ‎逃往下一個地方 316 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 ‎但大老遠跑到克莉絲緹家有點晚了 317 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 ‎而在內心深處,我知道瑪麗安是對的 318 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 ‎我必須回去 319 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 ‎我得進家門,面對悲傷 320 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 ‎嘿,克勞 321 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 ‎妳在做什麼? 322 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 ‎看美美的珠寶 323 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 ‎別驚慌 324 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 ‎媽能接受 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 ‎美美留了幾樣東西給我們 326 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 ‎這是特地留給妳的,克勞蒂亞 327 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 ‎我進來是要哀悼、獨自面對我的情緒 328 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 ‎結果妳偷起她的東西來? 329 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 ‎沒人在偷東西 330 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 ‎-她也是我的奶奶 ‎-那她在這裡做什麼? 331 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 ‎我上樓去讓妳們聊聊 332 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 ‎妳沒資格那樣對她說話 333 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 ‎她也沒資格動美美的東西 ‎搞得像車庫拍買 334 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 ‎妳瘋了嗎?妳搞不清楚狀況 335 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 ‎面對爸媽是什麼情況,妳一走了之 336 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 ‎我只能獨自面對爸媽 337 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 ‎替他們打氣,但這實在很難 338 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 ‎媽失魂落魄,爸把情緒都往她身上倒 339 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 ‎只有艾希莉陪著我 340 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 ‎所以妳為了感激 ‎就把美美的珠寶給她? 341 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 ‎我不是感激她,我是愛她 342 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 ‎她是我的女朋友,克勞蒂亞 343 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 ‎我… 344 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 ‎我不知道 345 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 ‎我們才剛開始 346 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 ‎美美幾週前發現了,因為她用心觀察 347 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 ‎她問我,於是我跟她說了實情 348 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 ‎這讓她很開心 349 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 ‎她馬上就想送禮物給她 350 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 ‎她一直… 351 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 ‎很浪漫 352 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 ‎對,她是 353 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 ‎我一直打算告訴爸媽 354 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 ‎但我似乎找不到合適的時機 355 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 ‎然後,美美… 356 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‎過世了 357 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 ‎美美死了 358 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 ‎這是吉吉在他們剛交往時送給她的 359 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 ‎我想這是他在某個嘉年華贏來的 360 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 ‎她就是想給艾希莉這個嗎? 361 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 ‎但我不會給她,除非妳同意 362 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 ‎我當然同意 363 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 ‎吉吉愛美美,而妳愛艾希莉 364 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 ‎就像回禮一樣 365 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 ‎就像香奠,但本著愛 366 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 ‎我已經好想她了 367 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 ‎我也是,珍妮 368 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 ‎我也是 369 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 ‎美美一直是讓我們凝聚的人 370 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 ‎我們屬於美美,美美也屬於我們 371 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 ‎但現在,我們必須互相依靠 372 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 ‎讓家人再次凝聚是我的工作 373 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 ‎用繩子 374 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 ‎傳統 375 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 ‎還有愛 376 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 ‎我習慣了,抱歉 377 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 ‎對,這不是俱樂部開會 378 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 ‎對,到五點就不用講規則了 379 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 ‎克莉絲緹,拜託 380 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 ‎抱歉 381 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 ‎抱歉打擾,但我們收到邀請函 382 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 ‎對,請進吧 383 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 ‎我們也收到了 384 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 ‎歡迎來我的房間 385 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 ‎我們沒跟妳的朋友一起進來過 386 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‎隨時歡迎,只要先敲門 387 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 ‎你們都收到邀請函了 388 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 ‎所以你們知道我邀請大家來談美美 389 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 ‎來緬懷她,不過我想先端茶點給大家 390 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 ‎巧克力奶油捲? 391 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 ‎是茶 392 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 ‎看起來很完美 393 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 ‎記得美美跑去重機吧那次嗎? 394 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 ‎等等,地獄天使嗎? 395 00:22:27,222 --> 00:22:28,139 ‎那天是她生日 396 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 ‎她想去某家超級道地的 397 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 ‎新日本餐廳,車程約一小時 398 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 ‎但我們太晚出發,爸又迷路 399 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 ‎是導航迷路 400 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 ‎我們後來終於到了 401 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 ‎卻發現餐廳打烊了 402 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 ‎我們都餓扁了 403 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 ‎所以爸開到高速公路旁 ‎一家說有賣披薩的破酒吧 404 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 ‎那不是闔家光臨的餐廳 405 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 ‎就別說是亞洲家庭了 406 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 ‎大家都盯著我們看 ‎我們坐在那裡,感受大家的目光 407 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 ‎後來,披薩來了 408 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 ‎美美咬了一口 409 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 ‎然後站起來 410 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 ‎對整個酒吧大聲宣布 411 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 ‎“這是我吃過最棒的日本料理” 412 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 ‎我記得有一次我跟美美在車上 413 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 ‎我們開在一輛救護車後面 414 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 ‎她決定追著跑 415 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 ‎救護車超速、她也超速 ‎我們竟然一路跟著回到我們家 416 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 ‎自己修屋頂就會這樣 417 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 ‎我很喜歡不管怎樣 ‎美美總是抽空跟我說我媽的事 418 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 ‎說她們以前聊了什麼 419 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 ‎她還幫我取了名字 420 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 ‎我以為妳是以妳姑婆命名的 421 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 ‎我是,但她幫忙決定要取哪一個 ‎不是這個,就是琳達 422 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 ‎-琳達? ‎-我覺得她不像琳達 423 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 ‎不行 424 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 ‎她總是熱情歡迎我 425 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 ‎我們確實歡迎妳 426 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 ‎我的繼妹凱倫 427 00:23:57,061 --> 00:23:59,898 ‎覺得美美愛上她的曾祖父 428 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ‎跟班布魯爾在天堂談戀愛 429 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 ‎美美好樣的 430 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 ‎我爸已經走很久了 ‎她開心一下是應該的 431 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 ‎等等,吉吉不也在天堂嗎? 432 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 ‎天啊,三角戀喔 433 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 ‎真希望我能說 ‎那一天讓我不再那麼想念美美了 434 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 ‎事實上,我想我會永遠想念她 435 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 ‎但那天讓我學到,想念沒關係 436 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 ‎因為只要我想她,她就依然在我身邊 437 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 ‎(根據安馬丁系列小說改編) 438 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 ‎字幕翻譯:張倩茜