1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 КЛОДІЯ ТА СУМНЕ ПРОЩАННЯ 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,230 Дехто дуже любить каву. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Яка має бути лише з аеропресу чи з гарною пінкою. 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 Чи із зерен, які вже перетравив 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 оцелот, чи як там його. 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Та в моєму домі люблять чай, особливо Мімі. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 Вона дуже його любить. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 А я дуже люблю її, чи не найбільше у цілому світі, 10 00:00:38,623 --> 00:00:43,044 тому я вчуся робити чай для неї. У традиційний японський спосіб. 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Та як часто буває із давніми традиціями, 12 00:00:46,798 --> 00:00:49,842 усе виглядає просто, а насправді дуже складно, 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,887 що можна сказати й про Мімі. 14 00:00:57,058 --> 00:00:57,892 Перероби. 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,936 Чому? Він ідеальний. 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Ти не прогріла чашку. 17 00:01:04,524 --> 00:01:05,608 Вона ж не холодна. 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Байдуже, яка вона на дотик. Це треба робити. 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,532 Важливо показати гостям свою шану. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Гарячий, свіжий чай. 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 На смак він буде такий самий. 22 00:01:17,912 --> 00:01:18,955 Чудово. 23 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Клодіє, смак тут ні до чого. 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Суть у тому, аби зробити правильно. 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Нещодавно у Мімі був інсульт. 26 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Вона пропускає слова й іноді виглядає збентеженою, 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 але нагріти чашку вона не забуває. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 У нашій родині вона найменш схильна засуджувати й критикувати. 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …але ж семінар… 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 А ось сестра найбільше. 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,103 …навчання програмі IDE для ВР. 32 00:01:42,562 --> 00:01:44,313 Привіт, Мімі. Привіт, Клодіє. 33 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Перервати моє спілкування з Мімі — це для сестри звично. 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 А що незвично? 35 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 Що Ешлі Ваєт, така крута дівчина, досі з нею дружить. 36 00:01:52,822 --> 00:01:54,991 Ми йдемо нагору займатися «Пітоном». 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Мовою програмування. Не змією. 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Добре. Нагору. 39 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Клодія зараз принесе вам особливий чай. 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Чудово. Дякую. 41 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Так, авжеж. 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,381 Я маю нести Жанін чай? 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,216 Я що їй, прислуга? 44 00:02:12,300 --> 00:02:14,343 Хай сама вчиться це робити. 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Бо ти вчишся робити чай для усієї родини. 46 00:02:21,058 --> 00:02:23,311 Не забудь нагріти чашку. 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Мімі, усе гаразд? 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,213 Так. Гаразд. 49 00:02:51,714 --> 00:02:53,466 Не відволікайся, малюй. 50 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 Я вже йду. 51 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Не хочу сполохнути муз. 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Тоді на добраніч, Мімі. 53 00:03:07,104 --> 00:03:08,648 До побачення, моя Клодіє. 54 00:03:12,818 --> 00:03:15,488 Я малювала, Жанін займалася нудними речами, 55 00:03:15,571 --> 00:03:17,114 Мімі прийшла побажати добраніч. 56 00:03:17,698 --> 00:03:20,952 Це був звичайний вечір, та потім виявилося, що ні. 57 00:03:22,245 --> 00:03:23,579 Життя завжди таке. 58 00:03:24,455 --> 00:03:26,666 Ніколи не знаєш, коли воно зміниться. 59 00:03:33,547 --> 00:03:34,423 Мамо! 60 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 Клодіє, ти прокинулася. 61 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Добре. 62 00:03:40,263 --> 00:03:41,639 Не хотіли тебе будити. 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,725 Що трапилося? 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 Може, розбудити Жанін? Скажемо їм разом. 65 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Що скажете? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,194 Дівчата, 67 00:03:57,029 --> 00:03:59,490 вночі Мімі померла. Уві сні. 68 00:04:02,660 --> 00:04:07,248 Але… я ж учора робила з нею чай! Вона була здорова. 69 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 -Їй було 85. -І що? 70 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 -У неї були інсульти. -Один. 71 00:04:11,502 --> 00:04:13,379 -Із ускладненнями. -Дівчата. 72 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Прошу. 73 00:04:15,423 --> 00:04:19,385 Вона мала проблеми зі здоров'ям, але померла мирно у власному ліжку. 74 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Прийшов її час. 75 00:04:22,972 --> 00:04:25,057 Більшого годі й бажати. 76 00:04:26,809 --> 00:04:29,520 Нам пощастило, що вона стільки була з нами. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Батьки казали  те, що зазвичай кажуть, коли хтось помирає. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,358 Вона прожила довге… 79 00:04:34,442 --> 00:04:37,111 Звучить гарно, та ніхто у це не вірить. 80 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 чудове життя. 81 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Аби чимось заповнити тишу, коли тобі хочеться кричати. 82 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Та потім до мене долинули фрази. 83 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Гадаю, вона вже усе підготувала. 84 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Мені сказали, що урну вона давно замовила в Японії. 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Вона хотіла, аби обряд пройшов традиційно. 86 00:04:54,128 --> 00:04:56,589 Похорон за кілька днів. 87 00:04:57,506 --> 00:05:00,968 До того у будинку не має бути гостей. 88 00:05:01,802 --> 00:05:03,596 Це за буддійською традицією. 89 00:05:04,847 --> 00:05:05,806 Добре, дівчата? 90 00:05:08,059 --> 00:05:12,146 Потім мама почала обговорювати з татом свідоцтво про смерть і похорон. 91 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 А я думала лише про те, що тепер буду жити тут сама, 92 00:05:18,069 --> 00:05:18,903 самотня, 93 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 у будинку, де немає Мімі. 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Та я не можу. Поки що. 95 00:05:27,828 --> 00:05:30,164 Мама каже, залишайся, скільки хочеш. 96 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Просто нічого не роби. 97 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Байдикуй, дивись кіно. Що завгодно. 98 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Дякую. Я рада, що я не вдома. 99 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 І батькам так краще, не буду їм дошкуляти. 100 00:05:40,132 --> 00:05:41,384 Там стільки справ. 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Просто не віриться. 102 00:05:43,552 --> 00:05:47,807 Коли помер мій прадідусь, це було сумно, та він жив у будинку для літніх. 103 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Сидів, втупившись у стіну, і пив «Спрайт». 104 00:05:51,102 --> 00:05:52,770 А Мімі була така життєлюбна. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Та усе минає. 106 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Клодіє, як ти, люба? 107 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Нормально. 108 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Я дуже тобі співчуваю. 109 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Живи тут, скільки захочеш. 110 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 -Я їй це вже сказала. -Добре. 111 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Що ми ще можемо зробити? Замовимо їжу? 112 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Можу замовити у Нью-Йорку набір закусок від Zabar's. 113 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Давайте до похорону не будемо. 114 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Мамо, вона ж казала. Усе вже після. 115 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 А зараз час спокою і медитації. 116 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 Поїхали у торговельний центр? 117 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 У Стемфорді? 118 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Може, це божевілля, та мені хочеться відволіктися. 119 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Слухайте, а мені теж. 120 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 У Nordstrom відкрили новий магазин Glossier. 121 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 Потім сходимо у кафе, поїмо морозива. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Може, я зроблю собі пірсинг на вухах, 123 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 поки ніхто не бачить? 124 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 А ось це зась. 125 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Не вийшло. 126 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Так, я хотіла поховати власні почуття в органічній косметиці 127 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 та надто дорогому морозиві. І що? 128 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Наступні 80 років я буду сумувати за Мімі. 129 00:06:57,960 --> 00:07:01,714 А поки я хотіла, аби усе виглядало, як завжди. 130 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 У тебе збори групи підтримки? 131 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 Клодія поки не може приймати гостей, 132 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 і ми влаштували збори тут. 133 00:07:11,348 --> 00:07:13,726 Хочу, аби ця кімната виглядала як у неї. 134 00:07:14,226 --> 00:07:16,812 Вона завжди усюди ховає цукерки. 135 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Дай я. 136 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 Найкраще ховати на видному місці. Там ніхто не шукає. 137 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Клуб няньок, Дон Шафер. Заступниця. 138 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Вітаю, заходьте. 139 00:07:32,286 --> 00:07:33,162 Сідайте. 140 00:07:34,121 --> 00:07:35,206 Жувальні хробачки. 141 00:07:35,873 --> 00:07:36,916 На видному місці? 142 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Не забувай, що мені лише вісім. 143 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Авжеж. 144 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 -Гадаєш, хтось подзвонить? -У клієнтів є мій телефон. 145 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 Клод сказала, що саме цього й хоче. 146 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Аби ми провели збори. І усе виглядало, як завжди. 147 00:07:52,389 --> 00:07:54,350 Не вірю, що Мімі немає. 148 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 Я з нею навіть не попрощалася. 149 00:07:57,478 --> 00:07:59,230 От і добре, поплач. 150 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Так буде краще. Вийдуть токсини. Стане більше ендорфінів. 151 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Що сталося? Хтось помер? 152 00:08:05,528 --> 00:08:07,613 Знаю. Я маю тебе втішати. 153 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Нічого. Мене втішить, якщо ти будеш такою, як завжди. 154 00:08:15,412 --> 00:08:16,455 Але Мімі, вона… 155 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Вдаваймо, що це звичайні збори. 156 00:08:18,874 --> 00:08:21,544 Крісті, починай засідання. Прошу. 157 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Добре. 158 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Оголошую збори відкритими. 159 00:08:36,600 --> 00:08:37,560 Отже. 160 00:08:38,727 --> 00:08:41,647 Стейсі. Що у нас із грошима? 161 00:08:43,232 --> 00:08:44,400 Усе добре. 162 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Чудово. 163 00:08:47,903 --> 00:08:49,572 Нові замовлення були? 164 00:08:50,072 --> 00:08:52,032 Після минулих зборів не було. 165 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Може, хтось хоче щось розповісти? 166 00:08:59,623 --> 00:09:03,252 Я хотіла почати голити ноги. А мама сказала, що зарано, 167 00:09:03,335 --> 00:09:05,421 бо волосся стане чорним і жорстким. 168 00:09:05,588 --> 00:09:06,589 Тож я передумала. 169 00:09:08,674 --> 00:09:10,509 Дуже корисна інформація. Дякую. 170 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Мімі мені наснилася цієї ночі. 171 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Карен, не треба. 172 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 Вона була у білому вбранні. 173 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Не як привид. Як наречена. 174 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Вона сказала, що зустріла привида мого прадідуся Бена Бруера. 175 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Вони закохалися і вирішили одружитися. 176 00:09:28,527 --> 00:09:32,823 Тепер вони будуть мешкати на горищі вдвох, і ти зможеш до неї приходити. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 -Нам зі Стейсі вже час. -Невже? 178 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Все одно ніхто не телефонує. А я… 179 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Не хочу про це говорити. 180 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Не хочу, аби на мене дивилися як на живу примару. 181 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 У мене дійсно купа незробленої домашки. 182 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Клод, стій. 183 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Нехай іде. 184 00:09:50,966 --> 00:09:54,136 Вона ще не готова до істин світу духів. 185 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Зіграймо у настільну гру. 186 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 Чи візьмемо у підвалі старі номери Vogue. 187 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Можна й так. 188 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 Слухай, можна прикрасити крутим декупажем 189 00:10:10,235 --> 00:10:13,364 одну стінку шафи. Вона дозволить нам різати журнали? 190 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Навряд. Мама збирає їх з часів коледжу. 191 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Може, щось спечемо? Печиво? 192 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 У мене цукор не дуже. 193 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 То чим нам зайнятися? 194 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 Можемо поговорити. 195 00:10:26,001 --> 00:10:27,836 Я знала, що вона це скаже. 196 00:10:27,920 --> 00:10:29,546 Та про що тут говорити? 197 00:10:30,255 --> 00:10:33,967 Мімі пішла. Я не хотіла йти додому до її повернення. 198 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 А вона ніколи не повернеться. 199 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 І я теж не хотіла повертатися додому. 200 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 Клодіє, рибко, дзвонив твій тато. 201 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Похорон завтра. 202 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Знаю. 203 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 Мама купила тобі сукню. 204 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Гадаю, вона хоче, аби ти прийшла її приміряти. 205 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Вона добре сяде. 206 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Ти певна? 207 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Так, а якщо ні, то міняти її все одно ніколи. 208 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Мені була потрібна ще одна ніч, перш ніж я повернуся у реальність. 209 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Це було прекрасно. 210 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Авжеж. Я справді відчула, що вона поруч. 211 00:11:19,054 --> 00:11:22,349 А я ні. Я не відчувала нічого. 212 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Це коден. Гроші, які в Японії друзі та родичі дарують на похорон. 213 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Тепер мама надішле листи 214 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 з подарунками тим, хто їх подарував. З кожним листом 215 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 Мімі буде усе далі для тих, хто її знав. 216 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Я піду до Стейсі. 217 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Тепер Стейсі може приходити до нас. 218 00:11:41,827 --> 00:11:42,745 Якщо хочеш. 219 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 І усі твої подруги. 220 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Так, та у мене 221 00:11:48,250 --> 00:11:50,753 алергія від квітів. 222 00:11:50,836 --> 00:11:53,589 У тебе ніколи не було пилкового риніту. 223 00:11:54,381 --> 00:11:55,632 -У мене є… -Не треба. 224 00:11:55,716 --> 00:11:58,343 Просто я не хочу тут бути. 225 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Через квіти? 226 00:12:00,679 --> 00:12:01,597 Просто не хочу. 227 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Можна, я піду? 228 00:12:06,935 --> 00:12:07,811 Прошу. 229 00:12:08,604 --> 00:12:10,022 Якщо ти так хочеш. 230 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 Буває, іноді ти знаєш, що так чинити не треба, 231 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 і все одно ти це робиш, бо так тобі легше. 232 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 Це як відривати задирку. 233 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Тож ввечері я знов була у Стейсі. Ми їли селеру з арахісовим маслом. 234 00:12:28,957 --> 00:12:33,462 Я вирішила додавати сюди чорний шоколад, бо так смачніше, а потім дізналася, 235 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 що в такому шоколаді менше цукру, ніж в родзинках. 236 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Шоколадна терапія. Не гірша за магазинну терапію. 237 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Чи справжню терапію. 238 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 -Ти вже давно мав бути вдома. -Пізня нарада. 239 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Давай не зараз. 240 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 -А коли, Едварде? -Не знаю. 241 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 У них це постійно. 242 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 У нього новий проект. 243 00:12:53,816 --> 00:12:58,278 І так кожного разу, коли він повертається, поки ми не спимо, що буває рідко. 244 00:12:59,780 --> 00:13:02,157 Не найкращий час для ночівлі. 245 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Хочеш про це поговорити? 246 00:13:05,077 --> 00:13:07,830 -Про що тут говорити? -Я розуміла її почуття. 247 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 І знала, що мені час вертатися додому, до власної родини. 248 00:13:12,292 --> 00:13:13,126 Можливо. 249 00:13:13,752 --> 00:13:17,381 Та біля будинку я уявила, як я туди зайду. 250 00:13:18,006 --> 00:13:19,800 А там тихо й порожньо. 251 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 І Мімі не спитає мене про справи, не похвалить новий виріб, 252 00:13:24,346 --> 00:13:27,432 не виправить, коли я неправильно заварю чай. 253 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Вона сказала: «До побачення, моя Клодіє». І вона дійсно прощалася. 254 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Жанін, йди вечеряти. 255 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 До побачення. 256 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Вона була готова. 257 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 А я ще ні. 258 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Твій тато сказав, що твоя мама сумує. 259 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Авжеж, ми всі сумуємо. А ти ні? 260 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Так. 261 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Тож добре, що я тут. Можемо одна одну розвеселити. 262 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Може, я поживу у тебе кілька днів, перероблю тобі кімнату. 263 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Слухай, зробимо акцентну стіну, наклеїмо шпалери. 264 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Або я розмалюю її трафаретом. Буде у стилі ар-нуво. 265 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Мене моя кімната влаштовує. 266 00:14:09,641 --> 00:14:12,269 Добре, тоді просто потусуємось. 267 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 У тебе подушки лежать не по кольору. 268 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 -Клодіє… -Почнемо з базових кольорів. 269 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Ні, спочатку холодні тони… Ні. 270 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Контрастні кольори! Буде круто. 271 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Ти чого? 272 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Вибач. Я мала якось привернути твою увагу. 273 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Прошу, послухай. Не треба ховатися від горя. 274 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Я не хочу його відчувати. Воно жахливе. 275 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 -Це так, наче… -Що? 276 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Наче грудна клітина от-от вибухне! 277 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Наче мені забракло повітря! 278 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Здається, що усе скінчилося, й ніхто… 279 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ніхто не розуміє. 280 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Я розумію. 281 00:14:58,565 --> 00:15:03,278 -Ти була немовлям, коли померла твоя мама. -Так, а тато ні. 282 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 Він роками носив у собі горе. 283 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 Він наче застиг у часі. І мене заморозив. 284 00:15:11,411 --> 00:15:13,747 -Пам'ятаєш косички? -Ще б пак! 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Отож. Та зрештою тато його випустив. 286 00:15:18,877 --> 00:15:20,545 Почав говорити про маму. 287 00:15:22,255 --> 00:15:23,090 Пішов далі. 288 00:15:24,049 --> 00:15:27,761 А тепер я нарешті можу сказати, що у нього усе добре. 289 00:15:30,722 --> 00:15:31,640 Це так боляче. 290 00:15:33,475 --> 00:15:34,434 Знаю. 291 00:15:35,894 --> 00:15:38,480 Але… так і має бути. 292 00:15:40,857 --> 00:15:44,403 Пам'ятаєш, як у третьому класі ти впала й зламала руку? 293 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Я тоді навіть свідомість втратила. 294 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 А я ні. 295 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Я пам'ятаю, як ти кричала й плакала від болю, 296 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 як волала, що, може, ніколи не зможеш малювати. 297 00:15:55,580 --> 00:15:57,958 Якби ти не зважала на травму, так би й було. 298 00:15:58,041 --> 00:16:01,336 Але твоя мама швидко повезла тебе до лікарні. 299 00:16:01,420 --> 00:16:03,922 Тобі вправили кістку й наклали гіпс. 300 00:16:04,798 --> 00:16:07,592 Рука зрослася правильно. Стала сильнішою. 301 00:16:09,219 --> 00:16:11,304 І тепер ти можеш про це говорити. 302 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 І навіть жартувати. 303 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 З горем так само. 304 00:16:16,435 --> 00:16:18,645 Аби воно зникло, його треба пережити. 305 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Тоді ти станеш сильнішою. 306 00:16:22,107 --> 00:16:26,028 Я хотіла просто кивнути, посміхнутися і втекти у наступний дім. 307 00:16:26,653 --> 00:16:29,281 Та бігти до Крісті було вже запізно. 308 00:16:29,990 --> 00:16:33,243 У глибині душі я знала, що Мері Енн має рацію. 309 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 Я мала вертатися додому. 310 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Я мала прийти у свій будинок і зустрітися зі своїм горем. 311 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Привіт, Клод. 312 00:16:48,633 --> 00:16:52,095 -Що ви робите? -Розглядаємо прикраси Мімі. 313 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Не хвилюйся. 314 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 Мама не проти. 315 00:16:56,308 --> 00:16:58,810 Мімі відклала для нас кілька речей. 316 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Це вона приготувала тобі. 317 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 Я прийшла побути зі своїм горем, 318 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 а ви тут крадете її речі? 319 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Ніхто нічого не краде. 320 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 -Вона й моя бабуся. -А вона що тут робить? 321 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Піду нагору, поговоріть наодинці. 322 00:17:20,290 --> 00:17:22,334 Не смій з нею так розмовляти. 323 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 А як вона сміє ритися у речах Мімі, наче тут розпродаж? 324 00:17:25,796 --> 00:17:28,548 Ти здуріла? Ти навіть не уявляєш, що тут було. 325 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Як було важко з батьками. Ти просто втекла! 326 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 А я лишилася з ними сама. 327 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Підтримувала їх. Було дуже важко. 328 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Мама скам'яніла від горя. Тато постійно поруч з нею. 329 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 А зі мною була лише Ешлі. 330 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 То ти так їй вдячна, що віддаєш прикраси Мімі? 331 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Я їй не вдячна! Я її кохаю! 332 00:17:53,657 --> 00:17:55,200 Клодіє, вона моя дівчина. 333 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Я… 334 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Я не знала. 335 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Це почалося недавно. 336 00:18:17,556 --> 00:18:20,600 Мімі здогадалася кілька тижнів тому, бо була уважна. 337 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Вона мене спитала, і я сказала їй правду. 338 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Вона дуже зраділа. 339 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 І одразу схотіла зробити їй подарунок. 340 00:18:36,616 --> 00:18:37,701 Вона завжди була 341 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 таким романтиком. 342 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Авжеж. 343 00:18:45,458 --> 00:18:47,419 Я хотіла сказати батькам, 344 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 але слушної нагоди так і не знайшлося. 345 00:18:54,968 --> 00:18:56,386 А потім Мімі 346 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 померла. 347 00:19:02,267 --> 00:19:03,268 Мімі померла. 348 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Джіджі подарував його, коли вони почали зустрічатися. 349 00:19:16,198 --> 00:19:18,325 Він виграв його на якомусь ярмарку. 350 00:19:19,951 --> 00:19:21,745 Вона його хотіла віддати Ешлі? 351 00:19:25,207 --> 00:19:28,418 Та я не віддам, якщо ти будеш проти. 352 00:19:30,587 --> 00:19:32,130 Звісно, не буду. 353 00:19:33,798 --> 00:19:37,427 Джіджі любив Мімі, а ти любиш Ешлі. 354 00:19:38,720 --> 00:19:44,517 Це наче подарунок у відповідь. Це як коден… але з любов'ю. 355 00:19:51,233 --> 00:19:52,692 Я так за нею сумую. 356 00:19:54,986 --> 00:19:55,987 Я теж, моя Жанін. 357 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Я теж. 358 00:19:59,157 --> 00:20:01,993 Саме Мімі завжди нас об'єднувала. 359 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Ми належали Мімі, а вона нам. 360 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Але зараз ми усі маємо належати один одному. 361 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 І знов нас з'єднати — це моє завдання. 362 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 З'єднати ниткою, 363 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 традицією, 364 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 любов'ю. 365 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 Звичка. Вибачте. 366 00:20:58,675 --> 00:21:00,260 Так. У нас не збори клубу. 367 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Поки. До п'ятої правила не діють. 368 00:21:02,470 --> 00:21:03,596 Крісті, іди сюди. 369 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Вибачте. 370 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Вибачте за втручання, але ми отримали запрошення. 371 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Так, прошу. Заходьте. 372 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 І ми теж. 373 00:21:17,569 --> 00:21:18,903 Вітаю в своїй кімнаті. 374 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 Здається, з твоїми подругами ми тут ще не були. 375 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Можете заходити, тільки стукайте. 376 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Усі ви отримали запрошення. 377 00:21:27,495 --> 00:21:30,290 Тож знаєте, що ми зібралися поговорити про Мімі. 378 00:21:31,124 --> 00:21:34,794 Згадати її. Та спершу частування. 379 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Цукерки? 380 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Чай. 381 00:22:17,504 --> 00:22:18,546 Просто ідеально. 382 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Пам'ятаєте Мімі у байкерському барі? 383 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Байкери «Янголи пекла»? 384 00:22:27,222 --> 00:22:30,308 Був її день народження. Вона хотіла у новий японський ресторан, 385 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 до якого була година. 386 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Ми пізно виїхали, тато заблукав… 387 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Це GPS заблукав. 388 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 І коли ми туди приїхали, 389 00:22:40,652 --> 00:22:43,780 він вже зачинився. А ми були голодні. 390 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Тато зупинився біля якогось бару при дорозі, де була лише піца. 391 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Місце не для родини, і точно не для азійської родини. 392 00:22:51,830 --> 00:22:55,583 На нас дивилися усі. Ми сіли, а вони на нас вирячилися. 393 00:22:56,167 --> 00:22:58,628 Нарешті, принесли піцу. Мімі відкусила, 394 00:22:58,711 --> 00:22:59,546 встала 395 00:23:00,046 --> 00:23:02,549 і проголосила на увесь бар: 396 00:23:04,634 --> 00:23:06,928 «Найкраща японська їжа в моєму житті!» 397 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Пам'ятаю, як Мімі мене везла, 398 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 і спереду нам заважала швидка. 399 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 Вона вирішила її обігнати. 400 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Та їде швидше, й Мімі швидше. Так і доїхали разом до нашого дому. 401 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 Ось що буває, коли хочеш сам полагодити дах. 402 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Мені подобалось, що Мімі завжди розповідала мені про маму. 403 00:23:31,369 --> 00:23:35,915 Про що вони говорили. Мімі навіть допомогла обрати мені ім'я. 404 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 Тебе ж назвали на честь прабабусі. 405 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Так, але вона порадила, якої само. Я могла стати Ліндою. 406 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 -Ліндою? -Лінда їй зовсім не пасує. 407 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Згодна. 408 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Я завжди відчувала, що вона мені рада. 409 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 Ми теж тобі раді. 410 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 Моя сестра Карен 411 00:23:57,061 --> 00:23:59,898 думає, що Мімі покохала її прапрадіда 412 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Бена Бруера. На небесах. 413 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Молодець Мімі. 414 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Тата вже давно немає. А вона заслуговує на розраду. 415 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Але Джіджі теж там? 416 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Овва, любовний трикутник. 417 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Хотіла б я сказати, що після цього перестала сумувати за Мімі. 418 00:24:21,377 --> 00:24:24,339 Та насправді я завжди буду сумувати за нею. 419 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Але того дня я зрозуміла, що це нормально. 420 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Адже допоки я за нею сумую, вона зі мною. 421 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 ЗА КНИГАМИ ЕНН М.МАРТІН 422 00:26:26,628 --> 00:26:32,800 Переклад субтитрів: Олена Стародуб