1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 ‎(คลอเดียกับการจากลาอันแสนเศร้า) 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 ‎คนบางคนหมกหมุ่นกับกาแฟ 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,276 ‎พวกเขาต้องการเครื่องแอโร่เพรส ‎หรือไม่ก็โฟมหนาครึ่งนิ้วเป๊ะๆ 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 ‎หรือไม่ก็มันต้องทำมาจากเมล็ดกาแฟที่ถูกย่อย 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 ‎โดยแมวป่าหรืออะไรสักอย่าง 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 ‎แต่ที่บ้านฉัน มีมี่ของฉันชื่นชอบชาสุดๆ 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 ‎มันเป็นหนึ่งในสิ่งโปรดของเธอ 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 ‎และเธอก็เป็นคนโปรดที่สุดของฉันในโลกนี้ 10 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 ‎ฉันเลยเรียนรู้วิธีชงชาเพื่อเธอ ‎เรียนรู้ในวิถีดั้งเดิมแบบญี่ปุ่นเลยละ 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 ‎แต่ก็เหมือนหลายๆ อย่างที่ทั้งเก่าแก่และดั้งเดิม 12 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 ‎มันดูเรียบง่ายแต่มันกลับยุ่งยากซับซ้อนเหลือเกิน 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 ‎พอๆ กับมีมี่เลย 14 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 ‎ชงใหม่ 15 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 ‎อะไรนะคะ มันสมบูรณ์แบบแล้ว 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 ‎หลานไม่ได้อุ่นถ้วยก่อน 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 ‎แล้วมันรู้สึกเย็นไหมคะ 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 ‎ไม่สำคัญว่ามันรู้สึกยังไง มันสำคัญที่ต้องทำ 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 ‎สำคัญที่ต้องแสดงให้แขกเห็นว่า ‎หลานให้เกียรติเขา 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 ‎อบอุ่นและสดใหม่ 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 ‎แต่มันก็จะรสชาติเหมือนเดิม 22 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 ‎อร่อย เพอร์เฟกต์ 23 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 ‎มันไม่เกี่ยวกับรสชาติที่เพอร์เฟกต์ ‎คลอเดียหลานรัก 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 ‎มันคือการลงมือทำที่ถูกต้อง 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 ‎มีมี่เป็นโรคหลอดเลือดสมองปีก่อน 26 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 ‎เธอลืมพูดบางคำในประโยค ‎และบางครั้งมันก็ฟังสับสน 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ‎แต่เธอกลับไม่เคยลืมอุ่นถ้วย 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 ‎ถึงยังงั้น เธอก็เป็นคนที่ตัดสินคนอื่น ‎น้อยที่สุดในครอบครัวฉัน 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ‎…สำหรับงานสัมมนา… 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 ‎และคนที่ชอบตัดสินที่สุดก็โผล่มาจนได้ 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 ‎…เป็นเวิร์คชอปเพื่อการเรียนรู้ ‎เรื่องไอดีอีหรือเออาร์ 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 ‎ไงคะ มีมี่ ไง คลอเดีย 33 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 ‎เป็นเรื่องปกติของพี่สาวฉันที่จะขัดจังหวะ ‎เวลาคุณภาพของฉันกับมีมี่ 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 ‎ไม่ปกติเหรอ 35 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 ‎แอชลีย์ ไวแอต สาวสุดเจ๋งตลอดกาล ‎ยังชอบมาเที่ยวเล่นกับเธออยู่เลย 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 ‎เราจะขึ้นไปชั้นบนและตั้งสมาธิกับไพทอน 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 ‎ภาษาโค้ดน่ะ ไม่ใช่งูนะ 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 ‎โอเค ชั้นบน 39 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 ‎เดี๋ยวสักพัก คลอเดียจะยกชาสุดพิเศษขึ้นไปให้นะ 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 ‎โอ้ เยี่ยมไปเลยค่ะ ขอบใจนะ 41 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 ‎ได้สิ แน่นอนอยู่แล้ว 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,381 ‎หนูต้องเอาชาไปให้จานีนเหรอคะ 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 ‎หนูเป็นคนรับใช้หรือไงกัน 44 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 ‎ทำไมเขาไม่หัดทำอะไรด้วยตัวเองบ้าง 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 ‎เพราะหลานกำลังเรียนรู้ ‎วิธีการทำเพื่อทั้งครอบครัวไงละ 46 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 ‎อย่าลืมอุ่นถ้วยก่อนด้วยละ 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 ‎มีมี่ ทุกอย่างโอเคไหมคะ 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 ‎จ้ะ โอเค 49 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 ‎ทำต่อไปสิ วาดไปจ้ะ 50 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 ‎ย่าไปละ 51 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 ‎ไม่อยากทำหลานสับสน 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 ‎ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ มีมี่ 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 ‎ลาก่อน คลอเดียของยาย 54 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 ‎ฉันกำลังวาดรูป จานีนน่ารำคาญ ‎มีมี่เดินเข้ามาบอกราตรีสวัสดิ์ 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 ‎มันเป็นคืนที่เหมือนคืนอื่นๆ 56 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 ‎จนกระทั่งมันไม่ใช่ 57 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 ‎นั่นคือส่วนหนึ่งของชีวิตค่ะ 58 00:03:24,455 --> 00:03:26,540 ‎คุณไม่มีทางรู้ว่ามันจะเปลี่ยนไปเมื่อไหร่ 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 ‎แม่คะ 60 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 ‎คลอเดีย ตื่นแล้วสินะ 61 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 ‎ดีจ้ะ 62 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 ‎เราไม่อยากปลุกลูก 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 ‎เราน่าจะไปตามจานีนนะ ‎จะได้บอกแกทั้งคู่เลยดีไหม 65 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 ‎บอกอะไรเราคะ 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 ‎สาวๆ 67 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 ‎มีมี่ท่านเสียขณะนอนหลับเมื่อคืน 68 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 ‎แต่… เมื่อวานหนูยังชงชากับเธออยู่เลยนะคะ 69 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 ‎ยายสบายดี 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 ‎- ยายอายุ 85 แล้วนะ ‎- แล้วไง 71 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 ‎- เธอเป็นหลอดเลือดสมองหลายที ‎- ทีเดียว 72 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 ‎- มันมีผลกระทบตามมา ‎- สาวๆ 73 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 ‎ขอร้องละ 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 ‎คุณยายมีปัญหาสุขภาพเยอะ 75 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ‎แต่ท่านจากไปอย่างสงบบนเตียงของท่านเอง 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 ‎มันถึงเวลาของท่าน 77 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 ‎มันดีที่สุดแล้วละ 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 ‎เราโชคดีที่เรามีท่านอยู่กับเราได้นานขนาดนี้ 79 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 ‎พ่อแม่ฉันพูดสิ่งที่คนอื่นๆ มักพูดเสมอ ‎เมื่อมีใครสักคนตาย 80 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 ‎เธอมีชีวิตที่… 81 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 ‎สารพัดสิ่งที่ฟังดูดี แต่ไม่มีใครเชื่อ 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 ‎…ยืนยาวและสุดวิเศษ 83 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 ‎มันเป็นสิ่งที่ลอยอบอวลในอากาศ ‎ในขณะที่คุณอยากกรีดร้อง 84 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 ‎แต่แล้วก็มีสิ่งหนึ่งแทรกผ่านขึ้นมา 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 ‎เดาว่าคุณยายคงวางแผนไว้เกือบหมดแล้ว 86 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 ‎พวกเขาบอกว่าเธอสั่งโกศมาจากญี่ปุ่น ‎เมื่อหลายเดือนก่อน 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 ‎เธออยากให้จัดการตามธรรมเนียมโบราณ 88 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 ‎พิธีศพจะจัดขึ้นในอีกไม่กี่วัน 89 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 ‎และห้ามเชิญแขกมาบ้านจนกว่างานศพจะผ่านไป 90 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 ‎เป็นธรรมเนียมเคารพตามวิถีพุทธ 91 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ‎โอเคไหม สาวๆ 92 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 ‎แล้วแม่ก็เริ่มคุยกับพ่อเรื่องใบมรณบัตร ‎และข่าวมรณกรรม 93 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 ‎แต่สิ่งเดียวที่ฉันคิดได้คือการใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ที่นี่ 94 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 ‎ตามลำพัง 95 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 ‎ในบ้านที่ไม่มีมีมี่อยู่ด้วย 96 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 ‎และมันเป็นสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ ยังทำใจไม่ได้ 97 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 ‎แม่ฉันบอกว่าเธออยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้ 98 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 ‎เธอทำตัวตามสบายได้เลยนะ 99 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 ‎พักผ่อน ดูหนัง อะไรก็ได้ 100 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 ‎ขอบใจนะ ฉันแค่ดีใจที่ได้ออกจากบ้าน 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 ‎มันจะดีกับพ่อแม่ฉันด้วย ‎ที่ฉันไม่ต้องอยู่ให้วุ่นวายหรือพะวงใจอะไร 102 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 ‎มีเรื่องต้องทำเยอะมาก ก็เลย… 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 ‎ตอนคุณปู่ทวดฉันเสีย มันเศร้ามาก 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 ‎และท่านพักอยู่ที่บ้านพักคนชราทางเหนือของรัฐ 106 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 ‎วันๆ ท่านได้แต่นั่งจ้องกำแพงและดื่มสไปรต์ซีโร่ 107 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 ‎มีมี่ช่างมีชีวิตชีวา 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 ‎ใช่ ทุกสิ่งเป็นแค่เรื่องชั่วคราว 109 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 ‎คลอเดีย เธอเป็นยังไงบ้างจ๊ะที่รัก 110 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 ‎หนูโอเคค่ะ 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ 112 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 ‎รู้ไหม เธออยู่ที่นี่ได้นานเท่าที่ต้องการเลยจ้ะ 113 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 ‎- หนูบอกเธอแล้วค่ะ ‎- ดีจ้ะ 114 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 ‎ให้เราทำอะไรอีกไหม ‎ฉันส่งอาหารไปให้ดีไหม 115 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 ‎แม่สั่งอาหารถาดชุดเรียกน้ำย่อยจากร้านซาบาร์ส ‎ในเมืองให้ไปส่งได้นะ 116 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 ‎คือเราไม่ทำแบบนั้นจนกว่าจะพ้นงานศพไปน่ะค่ะ 117 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 ‎แม่คะ เธอบอกแล้วไง ‎อะไรพวกนั้นต้องไว้ทีหลัง 118 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 ‎นี่เหมือนช่วงเวลาใคร่ครวญตรึกตรอง 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 ‎- ถ้าเราไปห้างกันล่ะ ‎- ห้างเหรอ 120 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 ‎ในสแตมฟอร์ดเหรอ 121 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 ‎ฉันรู้ว่าฟังดูบ้า ‎แต่ฉันแค่อยากเลิกคิดและตัดใจจากทุกอย่าง 122 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 ‎รู้อะไรไหม แม่ก็เหมือนกัน 123 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 ‎มีร้านกลอสเซียร์เปิดใหม่ที่ห้างนอร์ดสตรอมส์ 124 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 ‎และแวะไปกินไอศกรีมโยเกิร์ต ‎ที่ร้านโฟร์ตี้แคร์รอตส์ที่ห้างบลูมมิ่งเดลส์กันต่อ 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 ‎บางทีหนูน่าจะแวะไปเจาะใบหู ‎ที่ร้านเพียร์ซซิ่งพาโกด้า 126 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ‎ตอนที่ทุกคนกำลังหัวหมุนจนไม่ทันสังเกต 127 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 ‎พยายามได้ดี 129 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 ‎ฉันเลยพยายามฝังกลบความรู้สึกตัวเอง ‎ไว้กับเครื่องสำอางที่ผลิตอย่างมีจริยธรรม 130 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 ‎และไอศกรีมราคาแพงเกินควร แล้วไงล่ะ 131 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 ‎ฉันยังมีชีวิตอีก 80 ปีข้างหน้า ‎ให้โศกเศร้าเรื่องมีมี่ 132 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 ‎ตอนนี้ ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างรู้สึกเป็นปกติที่สุด 133 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 ‎พี่จะจัดกลุ่มให้กำลังใจเหรอคะ 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 ‎คลอเดียเชิญแขกไม่ได้จนกว่าจะหลังงานศพ 135 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 ‎เราก็เลยจะจัดประชุมชมรมกันที่นี่ 136 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 ‎พยายามทำให้เหมือนเป็นห้องของคลอเดีย 137 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 ‎เธอชอบเอาลูกกวาดไปซ่อนไว้ทั่ว 138 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 ‎ค่ะ ให้หนูช่วยนะ 139 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 ‎ที่ซ่อนที่ดีที่สุดคือที่ที่เห็นได้ชัด ‎ที่ที่ไม่มีใครคิดจะมอง 140 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 ‎ชมรมพี่เลี้ยงเด็ก ดอว์น เชเฟอร์มาแล้ว ‎จนท.ตัวแทน 141 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 ‎ไง เข้ามาสิ 142 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 ‎นั่งเลย 143 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 ‎เยลลี่ตัวหนอน 144 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 ‎เห็นชัดๆ เลยสินะ 145 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 ‎บางครั้งหนูคิดว่าพี่ลืมไปว่าหนูแค่แปดขวบ 146 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 ‎ใช่ 147 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 ‎- คิดว่าจะมีใครโทรมาไหม ‎- ลูกค้ามีเบอร์ฉัน 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 ‎และคล็อดบอกว่าเธอต้องการสิ่งนี้ 149 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 ‎ให้เราได้จัดประชุมชมรม ‎ให้ทุกอย่างรู้สึกเป็นปกติ 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ามีมี่จะจากไปแล้ว 151 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 ‎ฉันยังไม่ได้บอกลาด้วยซ้ำ 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 ‎ไม่เป็นไรนะ ร้องไห้ออกมาเลย 153 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 ‎ร้องไห้จะดีต่อสุขภาพกว่านะ ‎ขับสารพิษ เร่งสารเอนโดรฟิน 154 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 ‎เกิดอะไรขึ้น มีใครตายเหรอ 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 ‎ฉันรู้ ฉันควรปลอบโยนเธอ 156 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 ‎ไม่เป็นไร ‎เธอปลอบฉันด้วยการทำตัวปกติก็ได้ 157 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 ‎แต่มีมี่ เธอ... 158 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 ‎แต่แสร้งทำเป็นว่านี่คือการประชุมปกติ 159 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 ‎คริสตี้ ช่วยเริ่มประชุมเลยได้ไหม ขอละ 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 ‎โอเค 161 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 ‎ฉันขอเริ่มประชุมเลยแล้วกันนะ 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 ‎งั้นก็ 163 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 ‎สเตซี่ เงินชมรมเป็นยังไงบ้าง 164 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 ‎ก็ดี 165 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 ‎เยี่ยม 166 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 ‎เรามีงานใหม่ๆ เข้ามาบ้างไหม 167 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 ‎ยังไม่มีเลยตั้งแต่ประชุมคราวก่อน 168 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 ‎มีใครมีอะไรอยากจะเล่าสู่กันฟังไหม 169 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 ‎ฉันกะจะเริ่มโกนขนขาตัวเอง ‎แต่จู่ๆ แม่ฉันบอกว่าถ้าฉันเริ่มโกนไวเกินไป 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 ‎ขนขาจะงอกกลับมาใหม่เร็วขึ้นและแข็งขึ้น 171 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 ‎ฉันเลยไม่โกน 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 ‎ช่วยได้เยอะเลย ขอบใจ 173 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 ‎มีมี่มาหาหนูในฝันเมื่อคืนด้วยค่ะ 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 ‎แคเรน ไม่ใช่ตอนนี้ 175 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 ‎เธอสวมชุดสีขาว 176 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 ‎ไม่เหมือนผี แต่เหมือนเจ้าสาว 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 ‎เธอบอกหนูว่าเธอเจอกับวิญญาณ ‎คุณปู่ทวดของหนู เบ็น บรูเวอร์ 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 ‎และตอนนี้ทั้งคู่ตกหลุมรักกัน ‎และกำลังจะแต่งงานกัน 179 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 ‎บางทีท่านทั้งคู่อาจสิงอยู่ในห้องใต้หลังคาบ้านเรา 180 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 ‎พี่จะไปเยี่ยมเธอก็ได้นะ 181 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 ‎- สเตซี่กับฉันขอตัวก่อน ‎- เราเหรอ 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 ‎ไม่มีใครโทรมาอยู่ดี และฉัน… 183 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 184 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 ‎และฉันไม่ชอบที่ทุกคนจ้องฉัน ‎เหมือนเป็นโศกนาฏกรรมเดินได้ 185 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 ‎ฉันต้องไปทำการบ้านที่ขาดส่งของสัปดาห์นี้ 186 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 ‎คล็อด เดี๋ยว 187 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‎ปล่อยเธอไป 188 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 ‎เธอยังไม่พร้อมรับความจริงของโลกวิญญาณ 189 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 ‎อยากเล่นเกมกระดานกันไหม 190 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 ‎หรือเราจะขนนิตยสารโว้กยุค 90 ของแม่เธอ ‎จากชั้นใต้ดินมาก็ได้นะ 191 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 ‎คงงั้นมั๊ง 192 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 ‎แล้วเราเอามาตัด ‎ทำเป็นวอลเปเปอร์วินเทจเจ๋งๆ 193 00:10:10,235 --> 00:10:11,528 ‎แล้วตกแต่งบานตู้เสื้อผ้าเธอ 194 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 ‎เธอว่าแม่เธอจะให้เราตัดนิตยสารไหม 195 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 ‎ก็ไม่แน่ใจ แม่ฉันเก็บนิตยสารพวกนั้นไว้ ‎ตั้งแต่เรียนวิทยาลัย 196 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 ‎หรือเราควรอบขนมกันดี คุกกี้ไหมล่ะ 197 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 ‎ระดับน้ำตาลฉันแปลกๆ น่ะวันนี้ 198 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 ‎มันต้องมีสักอย่างที่เราทำได้สิ 199 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 ‎เราคุยกันได้นะ 200 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 ‎ว่าแล้วเชียวว่าเธอต้องพูดแบบนั้น 201 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 ‎แต่จะมีอะไรให้พูดล่ะ 202 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 ‎มีมี่ไม่อยู่แล้ว แต่ก่อนฉันไม่เคย ‎อยากเข้าบ้านจนกว่าเธอจะกลับ 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 ‎แต่เธอไม่มีวันกลับมาอีกแล้ว 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 ‎ฉันเลยไม่อยากกลับเข้าบ้านอีกเลย 205 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 ‎คลอเดียจ๊ะ พ่อของหนูเพิ่งโทรมา 206 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 ‎พิธีศพมีพรุ่งนี้แล้วนะ 207 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 ‎หนูรู้ค่ะ 208 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 ‎แม่หนูเตรียมชุดเอาไว้ให้ใส่ 209 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 ‎และฉันคิดว่าแม่หนูอยากให้หนูกลับบ้าน ‎ไปลองดูว่าชุดใส่พอดีไหม 210 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 ‎จะใส่พอดีค่ะ 211 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 ‎แน่ใจเหรอ 212 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 ‎ใส่ไม่ได้ก็ไม่เป็นไรนี่ ‎ไม่มีเวลาเอาชุดไปเปลี่ยนอยู่ดี 213 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 ‎ฉันแค่อยากได้เวลาอีกสักคืน ‎อีกหนึ่งคืนก่อนที่มันจะเป็นเรื่องจริง 214 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 ‎มันสวยงามมาก 215 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 ‎ใช่ค่ะ ฉันรู้สึกใกล้ชิดกับเธอมาก 216 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 ‎แต่ฉันไม่ ฉันรู้สึกชาไปทั้งตัว 217 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 ‎นั่นคือโคเด็น เงินกำนัลเพื่อไว้อาลัย ‎ที่ส่งมาจากครอบครัวและเพื่อนๆ 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‎ตอนนี้แม่ฉันต้องส่งโน้ตข้อความ 219 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 ‎และส่งของขวัญกลับไปให้คนที่ส่งเงินกำนัลมา ‎และกับทุกโน้ตข้อความและของขวัญ 220 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 ‎มีมี่จะค่อยๆ เลือนหายไปจากทุกคนที่รู้จักเธอ 221 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 ‎หนูจะกลับไปบ้านสเตซี่ค่ะ 222 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 ‎สเตซี่จะมาที่นี่ก็ได้นะจ๊ะ ลูกรัก 223 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 ‎ถ้าลูกต้องการ 224 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 ‎เพื่อนทุกคนของลูกมาได้ 225 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 ‎ค่ะ แต่หนูคิดว่า 226 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 ‎ดอกไม้พวกนี้ทำหนูเกิดอาการแพ้ 227 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 ‎เธอไม่เคยมีอาการเยื่อจมูกอักเสบ ‎จากละอองเกสรดอกไม้มาก่อนนี่ 228 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 ‎- พี่มียาแก้แพ้... ‎- ไม่เป็นไร 229 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 ‎หนูแค่ไม่อยากอยู่ที่นี่ตอนนี้ 230 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 ‎เพราะดอกไม้เหรอ 231 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 ‎เพราะหนูแค่ไม่อยากอยู่ค่ะ 232 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 ‎หนูไปได้หรือยังคะ 233 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ‎ขอร้องละ 234 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 ‎ถ้าลูกต้องการแบบนั้นจริงๆ 235 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 ‎รู้ไหมคะ เมื่อคุณรู้ว่าบางอย่างทำแล้วผิด 236 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 ‎แต่คุณก็ยังทำอยู่ดีเพราะมันรู้สึกดี 237 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 ‎อย่างการดึงเศษเล็บขบ 238 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 ‎คืนนั้นฉันเลยกลับมาบ้านสเตซี่ ‎กินขนม "มดบนขอนไม้" 239 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 ‎โอเค ที่จริงฉันเริ่มใช้ดาร์กช็อกโกแลตชิป 240 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 ‎เพราะรสชาติดีกว่าเยอะ 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ‎แต่แล้วฉันก็มารู้ว่าดาร์กช็อกโกแลต ‎มีน้ำตาลน้อยกว่าลูกเกด 242 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 ‎บำบัดด้วยดาร์กช็อกโกแลต ‎เกือบจะดีพอๆ กับบำบัดด้วยการชอปปิงเลย 243 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 ‎หรือการบำบัดจริงๆ 244 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 ‎- คุณน่าจะถึงบ้านหลายชั่วโมงแล้วนะ ‎- มีประชุมดึกน่ะ 245 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 ‎เวลานี้ไม่เหมาะเลยนะ 246 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ‎- แล้วเมื่อไหร่ล่ะ เอ็ดเวิร์ด ‎- ผมไม่รู้ 247 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 ‎เป็นแบบนี้มาสักพักแล้ว 248 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 ‎พ่อมีลูกค้าใหม่ที่ทำงาน 249 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 ‎เป็นแบบนี้ทุกทีตอนเขากลับมาบ้าน ‎ก่อนเราจะเข้านอน ซึ่งมันก็ไม่บ่อย 250 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 ‎คิดว่าคืนนี้คงไม่เหมาะจะนอนค้างอีกคืน 251 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 ‎เธออยากคุยเรื่องนี้ไหม 252 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 ‎จะมีอะไรให้คุยล่ะ 253 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ 254 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 ‎และฉันรู้ว่าอาจเป็นเวลาที่ควรกลับบ้าน ‎และไปรับมือกับครอบครัวฉันเอง 255 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ‎อาจจะ 256 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 ‎แต่พอฉันใกล้ถึงบ้าน ‎ฉันจินตนาการตอนเดินเข้าไปในบ้าน 257 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 ‎เงียบงัน ว่างเปล่า 258 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 ‎ไม่มีมีมี่ที่ถามฉันว่าวันนี้ฉันเป็นยังไง ‎หรืออวยงานศิลปะชิ้นใหม่ของฉัน 259 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 ‎หรือคอยให้ฉันแก้ไขตอนที่ฉันชงชาสุดพิเศษผิดไป 260 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 ‎ตอนเธอพูดว่า "ลาก่อน คลอเดีย" คราวก่อนนั้น ‎เธอหมายความยังงั้นจริงๆ 261 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 ‎จานีน อาหารเย็นพร้อมแล้ว 262 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 ‎ลาก่อน 263 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 ‎เธอพร้อมแล้ว 264 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 ‎แต่ฉันกลับยังไม่พร้อม 265 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 ‎พ่อเธอบอกว่าแม่เธอน้ำเสียงเศร้าๆ 266 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 ‎ใช่ เราเศร้ากันทุกคน เธอไม่เศร้าเหรอ 267 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 ‎เศร้า 268 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 ‎งั้นก็ดีแล้วที่ฉันอยู่นี่ ‎เราจะได้ให้กำลังใจกันและกันไง 269 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 ‎และฉันอาจอยู่ที่นี่สักสองสามวัน ‎และจัดห้องให้เธอใหม่อีกทีก็ได้ 270 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 ‎รู้อะไรไหม บางทีเราน่าจะทำ ‎วอลเปเปอร์แบบเน้นเฉดสี 271 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 ‎หรือฉันทำเลียนแบบด้วยลายฉลุก็ได้ ‎เราทำให้ออกมาเป็นแนวอาร์ตนูโวได้นะ 272 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 ‎ฉันชอบห้องฉันแบบนี้ 273 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 ‎โอเค งั้นเราแค่นั่งเล่นกันก็ได้ 274 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 ‎แต่ฉันว่าหมอนวางเรียงผิดลำดับสีนะ 275 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 ‎- คลอเดีย ‎- มาเริ่มกันใหม่ที่แม่สี 276 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 ‎เดี๋ยวนะ ไม่สิ เริ่มที่สีโทนเย็นดีกว่า… ไม่ 277 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 ‎สีตัดกัน มันต้องแจ่มมากแน่ๆ 278 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‎เฮ่ 279 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 ‎โทษที ฉันแค่อยากให้เธอตั้งใจฟังหน่อย 280 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 ‎ช่วยฟังและหยุดพยายามหันเหความสนใจ ‎ไม่ให้รู้สึกถึงความเศร้าโศกเลยนะ 281 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 ‎ฉันไม่อยากรู้สึกเศร้าโศก ‎ความเศร้าโศกของฉันมันเลวร้ายมาก 282 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 ‎- ความเศร้าของฉันมันเหมือน ‎- อะไร 283 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 ‎เหมือนอกของฉันกำลังจะระเบิด 284 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 ‎เหมือนฉันหายใจไม่ออก 285 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 ‎เหมือนทุกอย่างจบสิ้น และไม่มีใคร… 286 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ‎ไม่มีใครเข้าใจ 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 ‎ฉันไง 288 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 ‎เธอยังแบเบาะตอนที่แม่เธอตาย 289 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 ‎ใช่ แต่พ่อฉันไม่ใช่นี่นา 290 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 ‎พ่อเก็บความเศร้าโศกเอาไว้หลายปี 291 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 ‎และพ่อหยุดนิ่งไปกับกาลเวลา ‎พ่อเกือบจะทำให้ฉันหยุดนิ่งกับกาลเวลาไปด้วย 292 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 ‎- จำหางเปียได้ไหม ‎- ฉันจะลืมได้ยังไง 293 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 ‎ใช่เลย แต่ในที่สุดพ่อก็ปล่อยมันออกมา 294 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 ‎เริ่มเปิดปากพูดถึงแม่ฉัน 295 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 ‎ก้าวต่อไป 296 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 ‎และตอนนี้ฉันคิดว่า ‎ในที่สุดฉันก็พูดได้ว่าพ่อไม่เป็นไร 297 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 ‎เจ็บจัง 298 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 ‎ฉันรู้ 299 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 ‎แต่… มันต้องเจ็บ 300 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 ‎จำตอนอยู่เกรดสาม ตอนเธอร่วง ‎จากเครื่องเล่นเด็กและข้อมือหักได้ไหม 301 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 ‎ฉันคิดว่าฉันหมดสติไปตอนเกิดเรื่อง 302 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 ‎ฉันไม่นะ 303 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 ‎ฉันจำได้ว่าเธอกรีดร้อง ‎และฟูมฟายด้วยความเจ็บปวด 304 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 ‎โวยวายว่าจะเป็นยังไง ‎ถ้าเกิดเธอวาดภาพไม่ได้อีกเลย 305 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 ‎ถ้าเธอเมินเฉยใส่มัน ‎บางทีมันอาจเป็นจริงก็ได้ 306 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 ‎แต่กลับกัน ‎แม่เธอมาและพาเธอส่งโรงพยาบาล 307 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 ‎พวกเขาจัดกระดูกเธอเข้าที่ ‎และจับเธอเข้าเฝือกทันที 308 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 ‎และแผลก็สมานอย่างที่ควรจะเป็น 309 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 ‎แข็งแกร่งขึ้น 310 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 ‎ตอนนี้มันเป็นอะไรที่เธอเอามาคุยได้ 311 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 ‎อาจจะยิ้มตามได้ด้วยซ้ำ 312 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 ‎ความเศร้าโศกก็เหมือนกัน 313 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 ‎เธอต้องรับมือกับมันเพื่อที่มันจะผ่านไปได้ 314 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 ‎และเธอจะเข้มแข็งขึ้น 315 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 ‎ส่วนหนึ่งของฉันอยากจะพยักหน้าและยิ้ม ‎แล้วหนีไปบ้านหลังถัดไป 316 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 ‎แต่มันเริ่มจะดึกที่จะดั้นด้นไปบ้านคริสตี้ 317 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 ‎และลึกๆ ข้างใน ฉันรู้ว่าแมรี่ แอนน์พูดถูก 318 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 ‎ฉันต้องกลับไป 319 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 ‎ฉันต้องเดินเข้าไปในบ้าน ‎และเผชิญกับความเศร้าโศก 320 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 ‎ไง คล็อด 321 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 ‎ทำอะไรกันอยู่เหรอ 322 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 ‎ดูเครื่องประดับของมีมี่ 323 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 ‎ไม่ต้องตกใจ 324 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 ‎แม่อนุญาตแล้ว 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 ‎คุณย่าเก็บเครื่องประดับบางชิ้นไว้ให้เราด้วยนะ 326 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 ‎ชิ้นนี้บอกไว้ว่าเป็นของเธอ คลอเดีย 327 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อไว้อาลัยและอยู่ตามลำพัง ‎กับความรู้สึกตัวเอง 328 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 ‎แต่พี่กำลังขโมยของของคุณย่าเนี่ยนะ 329 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 ‎ไม่มีใครขโมยอะไรทั้งนั้น 330 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 ‎- มีมี่ก็เป็นยายฉันเหมือนกัน ‎- งั้นเธอมาทำอะไรที่นี่ 331 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 ‎ฉันจะขึ้นไปข้างบนและให้เวลาเธอคุยกันนะ 332 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 ‎เธอไม่มีสิทธิ์พูดกับเขาแบบนั้นนะ 333 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 ‎และเขาก็ไม่มีสิทธิ์มาคุ้ยของของยายฉัน ‎เหมือนตลาดเปิดท้ายขายของมือสอง 334 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 ‎เธอบ้าไปแล้วเหรอไง ‎เธอไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 335 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 ‎ว่าพ่อกับแม่เป็นยังไงบ้าง เธอชิ่งเอาตัวรอด 336 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 ‎ฉันต้องอยู่กับพ่อแม่ลำพัง 337 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 ‎พยายามให้กำลังใจพวกเขา ‎แต่มันยากมากเหลือเกิน 338 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 ‎แม่ไม่มีท่าทีตอบสนองเลย ‎พ่อทุ่มเทพลังทั้งหมดให้กำลังใจแม่ 339 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 ‎คนเดียวที่อยู่ที่นี่เพื่อฉันมีแต่แอชลีย์ 340 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 ‎แล้วไง พี่เลยซาบซึ้งใจ ‎คิดจะยกเครื่องประดับคุณยายให้เธอรึไง 341 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 ‎ฉันไม่ได้ซาบซึ้งใจ ฉันรักอยู่กับเขาต่างหาก 342 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 ‎แอชลีย์เป็นแฟนพี่ คลอเดีย 343 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 ‎ฉัน… 344 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 ‎ฉันไม่รู้มาก่อน 345 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 ‎มันเพิ่งไม่นานนี้เอง 346 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 ‎มีมี่รู้ความจริงไม่กี่สัปดาห์ก่อน ‎เพราะเธอใส่ใจสังเกต 347 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 ‎มีมี่ถามพี่และพี่ก็บอกความจริง 348 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 ‎มันทำให้มีมี่มีความสุข 349 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 ‎มีมี่เลยอยากให้ของขวัญแอชลีย์สักอย่าง 350 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 ‎เธอเป็นคนที่ 351 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 ‎โรแมนติกแบบนั้นมาตลอด 352 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 ‎ใช่ มีมี่เป็นแบบนั้น 353 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 ‎พี่กำลังวางแผนจะบอกแม่กับพ่อ 354 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 ‎แต่ดูเหมือนยังไม่มีจังหวะเหมาะ 355 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 ‎แล้วมีมี่ก็… 356 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‎ตาย 357 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 ‎มีมี่ตาย 358 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 ‎คุณตามอบสิ่งนี้ให้มีมี่ตอนทั้งคู่เริ่มออกเดตกัน 359 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 ‎ฉันคิดว่าคุณตาชนะได้มันมา ‎จากงานเทศกาลอะไรสักอย่าง 360 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 ‎มีมี่อยากให้สิ่งนี้กับแอชลีย์ใช่ไหม 361 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 ‎แต่พี่จะไม่เอาให้เขาเว้นแต่ว่าเธอจะโอเค 362 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 ‎แน่นอน ฉันโอเคสิ 363 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 ‎คุณตารักมีมี่และ… พี่ก็รักแอชลีย์ 364 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 ‎มันเหมือนของขวัญตอบแทน 365 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 ‎เหมือนโคเด็น แต่… มอบด้วยความรัก 366 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 ‎พี่คิดถึงมีมี่เหลือเกิน 367 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 ‎ฉันด้วย พี่จานีน 368 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 ‎ฉันด้วย 369 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 ‎มีมี่เป็นคนที่หลอมรวมเราเข้าด้วยกันเสมอ 370 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 ‎เราเป็นของมีมี่ และมีมี่เป็นของเรา 371 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 ‎แต่ตอนนี้ เราต้องเป็นของกันและกัน 372 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 ‎และมันเป็นหน้าที่ฉันที่จะดึงเรากลับมาอยู่ด้วยกัน 373 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 ‎ด้วยเส้นเชือก 374 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 ‎และธรรมเนียมประเพณี 375 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 ‎และความรัก 376 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 ‎ติดนิสัยน่ะ โทษที 377 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 ‎ใช่ มันไม่ใช่การประชุมชมรม 378 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 ‎ใช่ จนกว่าจะห้าโมงเย็น ไม่มีกฎกติกา 379 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 ‎คริสตี้ มาน่า 380 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 ‎โทษที 381 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่เราได้รับเชิญจ้ะ 382 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 ‎ค่ะ เข้ามาก่อนสิคะ 383 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 ‎เราก็ได้ด้วย 384 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 ‎ขอต้อนรับสู่ห้องหนูค่ะ 385 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 ‎แม่ว่าเราไม่เคยเข้ามาที่นี่กับเพื่อนๆ ลูกมาก่อน 386 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‎ที่นี่ต้อนรับแม่เสมอตราบใดที่แม่เคาะประตูก่อน 387 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 ‎ทุกคนมีซองจดหมาย 388 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 ‎งั้นทุกคนก็รู้ว่าฉันเชิญมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องมีมี่ 389 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 ‎เพื่อระลึกถึงเธอ แต่ก่อนอื่นฉันมีเครื่องดื่มมาให้ 390 00:21:34,878 --> 00:21:35,920 ‎ช็อกโกแลตโฮโฮส์เหรอ 391 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 ‎ชา 392 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 ‎ดูสมบูรณ์แบบทีเดียว 393 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 ‎จำตอนที่มีมี่อยู่ที่บาร์แก๊งมอเตอร์ไซต์ได้ไหม 394 00:22:25,095 --> 00:22:27,138 ‎เดี๋ยวนะ แก๊งเฮลล์ส แองเจิลส์เหรอคะ 395 00:22:27,222 --> 00:22:28,139 ‎มันเป็นวันเกิดเธอ 396 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 ‎และเธออยากไปร้านอาหารญี่ปุ่น 397 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 ‎ขนานแท้เปิดใหม่ที่ห่างไปชั่วโมงนึง 398 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 ‎แต่เราออกกันช้าและพ่อก็หลงทาง 399 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 ‎จีพีเอสพาหลงต่างหาก 400 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 ‎และสุดท้ายเราก็ไปถึงที่นั่น 401 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 ‎แต่กลับพบว่าร้านปิด 402 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 ‎เราหิวกันมาก 403 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 ‎พ่อเลยขับรถแวะไปที่บาร์เหล้าถูกๆ ริมทางหลวง ‎ที่บอกว่ามีพิซซ่าเสิร์ฟ 404 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 ‎ไม่ใช่ที่สำหรับครอบครัว 405 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 ‎โดยเฉพาะครอบครัวเอเชีย 406 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 ‎ทุกคนจ้องมาที่เรา ‎เราได้แต่นั่งตรงนั้น รู้สึกได้ว่าพวกเขาจ้องอยู่ 407 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 ‎สุดท้าย พิซซ่าก็มา 408 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 ‎มีมี่กัดไปคำนึง 409 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 ‎แล้วยืนขึ้น 410 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 ‎และประกาศก้องดังไปทั่วทั้งบาร์ 411 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 ‎"สุดยอดอาหารญี่ปุ่นที่ฉันเคยกินมาเลย" 412 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 ‎ฉันจำได้ว่าครั้งหนึ่งฉันอยู่ในรถกับมีมี่ 413 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 ‎และเราติดแหง็กอยู่หลังรถพยาบาล 414 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 ‎เธอเลยตัดสินใจขับตามมันไป 415 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 ‎มันเร่งเครื่อง เธอเร่งตาม ‎และเราตามมันไปจนถึงบ้านเรา 416 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 ‎นั่นละที่เกิดขึ้นตอนเธอพยายามซ่อมหลังคาเอง 417 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 ‎ฉันรักที่ไม่ว่าจะยังไง มีมี่จะหาเวลา ‎เล่าเรื่องแม่ฉันให้ฉันฟังตลอด 418 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 ‎สิ่งที่พวกเขาเคยคุยกัน 419 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 ‎เธอช่วยตัดสินใจด้วยซ้ำว่าจะตั้งชื่อฉันว่าอะไร 420 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 ‎นึกว่าชื่อเธอตั้งตามป้าทวดซะอีก 421 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 ‎ใช่ แต่มีมี่ช่วยตัดสินใจว่าชื่อไหน ‎ว่าจะเป็นชื่อนี้หรือชื่อลินดา 422 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 ‎- ลินดา ‎- ฉันนึกถึงเธอชื่อลินดาไม่ออก 423 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 ‎เอ่อ ไม่เลย 424 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 ‎มีมี่ทำให้ฉันรู้สึกเป็นที่ต้อนรับเสมอ 425 00:23:48,720 --> 00:23:50,346 ‎เพราะเราต้อนรับเธอเสมอจ้ะ 426 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 ‎แคเรน น้องสาวต่างพ่อแม่ฉัน 427 00:23:57,061 --> 00:23:59,898 ‎เธอคิดว่ามีมี่ตกหลุมรักกับคุณปู่ทวดของเธอ 428 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ‎เบ็น บรูเวอร์ ที่อยู่บนสวรรค์ 429 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 ‎ดีกับมีมี่ 430 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 ‎พ่อฉันก็จากไปนานแล้ว มีมี่ควรได้สนุกบ้าง 431 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎เดี๋ยวนะคะ คุณตาก็อยู่บนนั้นไม่ใช่เหรอ 432 00:24:09,073 --> 00:24:11,326 ‎โอ้มายก็อด รักสามเส้า 433 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 ‎ฉันก็อยากบอกนะว่า ‎วันนั้นทำให้ฉันหยุดคิดถึงมีมี่ซะมากมาย 434 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 ‎ความจริงคือฉันคิดว่าฉันจะคิดถึงเธอเสมอ 435 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 ‎แต่สิ่งที่เกิดวันนั้นทำให้ฉันเห็นว่ามันไม่เป็นไร 436 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 ‎เพราะตราบใดที่ฉันคิดถึงเธอ ‎เธอจะยังอยู่ที่นี่กับฉันเสมอ 437 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 ‎(สร้างจากนิยายชุดโดยแอน เอ็ม. มาร์ติน) 438 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์