1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA EN HET DROEVIGE AFSCHEID 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Sommige mensen zijn geobsedeerd door koffie. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Ze hebben een AeroPress of een centimeter schuim nodig… 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 ...of bonen die al verteerd zijn… 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 ...door een ocelot of zo. 7 00:00:30,490 --> 00:00:35,286 Bij Mimi draait 't om thee. Het is een van haar favoriete dingen. 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 En ze is mijn favoriete persoon in de hele wereld. 9 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 Ik leer hoe ik het voor haar kan maken, op de oude, traditionele Japanse manier. 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Zoals veel oude en traditionele dingen… 11 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 ....ziet 't er simpel uit maar is het best ingewikkeld… 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 ...net als Mimi zelf. 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Doe over. 14 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Wat? Het is perfect. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Je warmde de beker niet eerst. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Nou, voelt het koud? 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Het maakt niet uit hoe het voelt. Het is belangrijk. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Het is belangrijk om de gast te laten zien dat je ze eert. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Warm, fris. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Het smaakt precies hetzelfde. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Lekker. Perfect. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Het gaat niet om de perfecte smaak. 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Het gaat om correct doen. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Mimi had vorig jaar een beroerte. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Ze laat woorden uit zinnen en lijkt een beetje in de war… 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ...maar ze vergeet nooit een kop te warmen. 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Maar ze is zeker de minst beoordelende persoon in m'n familie. 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ...voor een seminar… 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Hier komt de meest. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 ...als een workshop voor het leren van IDE voor AR. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Hoi, Mimi. Hoi, Claudia. 32 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Zo typisch voor m'n zus om m'n tijd met Mimi te onderbreken. 33 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Niet typisch? 34 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 Dat Ashley Wyeth, het coolste meisje ooit, nog bij haar was. 35 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 We gaan naar boven en ons concentreren op Python. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 De code. Niet de slang. 37 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Oké. Naar boven. 38 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Claudia komt zo met speciale thee. 39 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Klinkt goed. Bedankt. 40 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Tuurlijk. 41 00:02:08,963 --> 00:02:12,133 Moet ik Janine thee brengen? Ben ik haar dienstmeid? 42 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 Waarom leert ze 't niet zelf? 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Je leert hoe je 't voor het hele gezin maakt. 44 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Maak ook de theepot warm. 45 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi. Alles in orde? 46 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ja. Oké. 47 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Ga door. Blijf schilderen. 48 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Ik ga nu. 49 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Ik wil de muzen niet verwarren. 50 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Oké. Welterusten, Mimi. 51 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Vaarwel, mijn Claudia. 52 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Ik schilderde, Janine was vervelend, Mimi kwam welterusten zeggen. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Het leek een normale avond… 54 00:03:20,368 --> 00:03:21,619 ...totdat alles veranderde. 55 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 Dat is het leven. 56 00:03:24,455 --> 00:03:26,540 Je weet nooit wanneer 't verandert. 57 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mam. 58 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia. Je bent wakker. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Gelukkig. 60 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 We wilden je niet wakker maken. 61 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Wat is er? 62 00:03:47,478 --> 00:03:50,273 Zullen we Janine halen? Het hun samen vertellen? 63 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Wat? 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Meiden… 65 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi is gisteravond in haar slaap overleden. 66 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Maar... Ik heb gisteren thee met haar gezet. 67 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Ze was in orde. 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 Ze was 85. -Dus? 69 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 Ze had een aantal beroertes. -Eén. 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 Er waren gevolgen. -Meisjes. 71 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Alsjeblieft. 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Ze had gezondheidsproblemen. 73 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Maar ze stierf vredig in haar eigen bed. 74 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Het was haar tijd. 75 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Niemand kan meer vragen. 76 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 We hadden geluk dat we haar zo lang hadden. 77 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Ze zeiden wat mensen altijd zeggen als iemand sterft. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Ze had een lang… 79 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Het klinkt leuk, maar niemand gelooft 't. 80 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 ...geweldig leven. 81 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Het is iets om de lucht te vullen als je wilt gillen. 82 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Maar toen kwam er één ding door. 83 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Ze had de meeste plannen al gemaakt. 84 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Ze zeiden dat ze haar urn maanden geleden had besteld. 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Ze wilde alles op de oude manier doen. 86 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 De begrafenis is over een paar dagen. 87 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 En geen bezoek aan het huis tot daarna. 88 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 Uit respect voor de boeddhistische traditie. 89 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Oké, meiden? 90 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Toen begon mam met papa te praten over overlijdensaktes. 91 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Maar het enige wat ik kon bedenken was de rest van m'n leven… 92 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 ...alleen… 93 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 ...in een huis zonder Mimi. 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 En dat kon ik niet. Nog niet. 95 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 M'n ma zegt dat je kunt blijven zolang je wilt. 96 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Je kunt het rustig aan doen. 97 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Relaxen, films kijken. Alles. 98 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Bedankt. Ik ben blij dat ik het huis uit ben. 99 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Het is goed voor m'n ouders dat ik niet in de weg sta. 100 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Er is zoveel te doen. 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Ik kan het niet geloven. 102 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Het was triest toen m'n opa stierf. 103 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 Hij woonde in een verpleeghuis… 104 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 ...staarde naar de muur en dronk de hele dag Sprite Zero. 105 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi was zo levendig. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Nou, alles is tijdelijk. 107 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Hoe gaat 't, lieverd? 108 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Ik ben in orde. 109 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Het spijt me zo. 110 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Blijf zo lang je wilt. 111 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 Dat heb ik al gezegd. -Goed. 112 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Wat kunnen we doen? Zal ik eten laten bezorgen? 113 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Ik kan gerechten van Zabar in de stad laten bezorgen. 114 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Dat doen we pas na de begrafenis. 115 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Mam, ze heeft het je verteld. Dat gebeurt later. 116 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Dit is een meditatieve periode. 117 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 Zullen we gaan winkelen? -Winkelen? 118 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 In Stamford? 119 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Het klinkt gek, maar ik wil even nergens aan denken. 120 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Weet je wat? Ik ook. 121 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 Er is een nieuwe pop-upwinkel in Nordstrom's… 122 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 ...en we kunnen naar de Forty Carrots in Bloomie's voor yoghurtijs. 123 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Misschien kan ik die kraakbeenpiercing laten doen… 124 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ...nu iedereen afgeleid is? 125 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Geen sprake van. 126 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Goed geprobeerd. 127 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Ik probeerde m'n gevoelens te begraven onder schoonheidsproducten… 128 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 ...en dure softijs. Wat dan nog? 129 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Ik had de komende 80 jaar van m'n leven verdriet om Mimi. 130 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 Ondertussen wilde ik dat alles zo normaal mogelijk aanvoelde. 131 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 Organiseer je een steungroep? 132 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 Claudia kan pas na de begrafenis gasten ontvangen… 133 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 ...dus is de vergadering hier. 134 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 Ik wil dat 't een beetje op haar kamer lijkt. 135 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 Ze verstopt altijd overal snoep. 136 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Laat mij het doen. 137 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 De beste schuilplaatsen zijn in 't zicht. Waar niemand 't zoekt. 138 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Babysittersclub, Dawn Schafer hier. Plaatsvervangend agent. 139 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Hoi. Kom binnen. 140 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Ga zitten. 141 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Snoepwurmen. 142 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 In 't zicht, hè? 143 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Soms vergeet je dat ik maar acht ben. 144 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Juist. 145 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 Denk je dat iemand belt? -De klanten hebben m'n nummer. 146 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 En dit is wat Claud zei dat ze wilde. 147 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Voor een vergadering. Dat alles normaal aanvoelt. 148 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Ik kan niet geloven dat Mimi weg is. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Ik kon niet eens afscheid nemen. 150 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Laat je maar gaan. 151 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Zo is het gezonder. Gifstoffen gaan. Endorfines stijgen. 152 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Wat is er? Is er iemand dood? 153 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Ik weet 't. Ik moet jou troosten. 154 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Het is oké. Je kunt me troosten door normaal te doen. 155 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Maar Mimi, ze… 156 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Doe alsof dit een normale vergadering is. 157 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, kun je ons tot de orde roepen? Alsjeblieft? 158 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Oké. 159 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Ik roep deze vergadering tot de orde. 160 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Dus… 161 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Hoe gaat 't met de schatkist? 162 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Prima. 163 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Geweldig. 164 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Hebben we nieuwe zaken? 165 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Niet sinds de vorige vergadering. 166 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Wil er nog iemand iets zeggen? 167 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 Ik wilde m'n benen scheren. Toen zei m'n ma dat als ik te vroeg begin… 168 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 ...de haren sneller en dikker teruggroeien. 169 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Dus deed ik 't niet. 170 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Dat is heel nuttig. Bedankt. 171 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Mimi kwam gisteravond in een droom. 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, niet nu. 173 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Ze droeg een witte jurk. 174 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Niet als een geest. Als een bruid. 175 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Ze zei dat ze de geest van m'n opa, Ben Brewer had ontmoet. 176 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 En nu zijn ze verliefd en gaan ze trouwen. 177 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Misschien spoken ze allebei op zolder… 178 00:09:31,655 --> 00:09:32,906 ...en kun je haar bezoeken. 179 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Stacey en ik gaan. -Ja? 180 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Niemand belt toch. En ik… 181 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Ik wil hier niet over praten. 182 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 En dat ze naar me staren alsof ik zielig ben. 183 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Ik moet huiswerk voor de week inhalen. 184 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, wacht. 185 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Laat haar gaan. 186 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Ze is nog niet klaar voor de waarheden van de geestenwereld. 187 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Wil je een spelletje spelen? 188 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 Of Vogue tijdschrijften van je ma uit de kelder halen. 189 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Ja, is goed? 190 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 Of een vintage decoupage maken… 191 00:10:10,235 --> 00:10:11,528 ...aan een muur van je kast. 192 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Mogen we ze knippen? 193 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Vast niet. M'n moeder verzamelt ze sinds de uni. 194 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Zullen we iets bakken? Koekjes? -M'n suiker doet raar vandaag. 195 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 We moeten toch iets kunnen doen? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 We kunnen praten. 197 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Ik wist dat ze dat zou zeggen. 198 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Maar wat was er te zeggen? 199 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi was weg. Ik wilde niet naar huis voor ze terug was. 200 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Maar ze kwam nooit meer terug… 201 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 ...dus ik wilde nooit meer naar binnen in m'n huis. 202 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudia, lieverd, je vader belde net. 203 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 De begrafenis is morgen. 204 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Weet ik. 205 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Je moeder heeft een jurk voor je. 206 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Ik denk dat ze hoopte dat je naar huis zou gaan om te kijken of het past. 207 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Het past wel. 208 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Zeker weten? 209 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Ja, en als dat niet zo is, is er geen tijd om het te ruilen. 210 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Ik wilde nog één nacht. Nog één nacht voor het echt was. 211 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Het was prachtig. 212 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Ja. Ik voelde me heel dicht bij haar. 213 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Ik niet. Ik voelde me verdoofd. 214 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Dat is koden, Japanse rouwcadeaus met geld van familie en vrienden. 215 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Nu moet m'n moeder briefjes… 216 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 ...en geschenken terugsturen. En met elk briefje en geschenk… 217 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 ...is Mimi iets meer weg voor iedereen. 218 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Ik ga terug naar Stacey. 219 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Stacey kan nu hier komen, schat. 220 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Als je wilt. 221 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Al je vrienden. 222 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Ja, maar… 223 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 ...deze bloemen geven me allergieën. 224 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Je hebt nog nooit pollen-verwante rinitis gehad. 225 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 Ik heb anti... -Het is oké. 226 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Ik wil hier nu niet zijn. 227 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Vanwege de bloemen? 228 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Omdat ik 't niet wil. 229 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Mag ik nu gaan? 230 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Alsjeblieft. 231 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Als je dat echt wilt. 232 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Je weet wanneer je weet dat iets verkeerd is… 233 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 ...maar je doet het toch omdat het goed voelt? 234 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Alsof je aan een gescheurde nagel trekt. 235 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Dus ik was die avond weer bij Stacey en at snacks. 236 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Ik gebruikte eerst pure chocoladechips… 237 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 ...omdat ze beter smaken… 238 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ...maar pure chocolade heeft minder suiker dan rozijnen. 239 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Donkere chocolade-therapie. Bijna net zo goed als winkeltherapie. 240 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Of echte therapie. 241 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 Je had uren geleden thuis moeten zijn. -Ik had een vergadering. 242 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Dit is geen goed moment. 243 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Wanneer dan, Edward? -Geen idee. 244 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 Het is al een tijdje zo. 245 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 Hij heeft een nieuwe zaak. 246 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 En dit gebeurt elke keer als hij thuiskomt voor we naar bed gaan, wat niet vaak is. 247 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 Misschien niet de beste avond voor nog een logeerpartijtje. 248 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Wil je erover praten? 249 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 Wat valt er te zeggen? 250 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 Ik ken het gevoel. 251 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 En dat het tijd was om naar huis te gaan en met m'n eigen familie om te gaan. 252 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Waarschijnlijk. 253 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Toen ik dichterbij kwam, stelde ik me voor hoe het binnen was. 254 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Stil. Leeg. 255 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Geen Mimi om me te vragen over m'n dag of m'n nieuwe kunst te prijzen… 256 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 ...of me te corrigeren als ik de speciale thee verkeerd zet. 257 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Toen ze 'Vaarwel, m'n Claudia' zei, meende ze dat de vorige keer. 258 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, het eten is klaar. 259 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Vaarwel. 260 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Ze was er klaar voor. 261 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Maar dat was ik niet. 262 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Je vader zei dat je moeder verdrietig klonk. 263 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 We zijn allemaal verdrietig. Jij toch ook? 264 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Ja. 265 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 We kunnen elkaar opvrolijken. 266 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Ik kan een paar dagen blijven en je kamer herschikken. 267 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Misschien een accentmuur met behang. 268 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Of ik doe er een met een stencil. Een art nouveau-vibe. 269 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Ik vind m'n kamer mooi zoals 't is. 270 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Oké. Dan kunnen we gewoon rondhangen. 271 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Maar die kussens zijn in de verkeerde volgorde. 272 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 Claudia... -Eerste de primaire kleuren. 273 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Nee, eerst de koele tinten. 274 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Contrasterende kleuren. Dat is cool. 275 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hé. 276 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Sorry. Ik moest je aandacht trekken. 277 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Luister en probeer niet jezelf af te leiden van je verdriet. 278 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Ik wil m'n verdriet niet voelen. M'n verdriet is vreselijk. 279 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 Mijn verdriet voelt als... -Als wat? 280 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Alsof mijn borst ontploft. 281 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Ik kan niet ademen. 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Alsof alles voorbij is en niemand… 283 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ...niemand begrijpt het. 284 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Ik wel. 285 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Je was een baby toen je moeder stierf. 286 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Ja, maar m'n vader niet. 287 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Hij kropte z'n verdriet jarenlang op. 288 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 En de tijd stond stil. Hij nam mij daar bijna in mee. 289 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 Herinner je je de vlechten nog? -Natuurlijk. 290 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Precies. Maar uiteindelijk liet hij alles los. 291 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 En begon over m'n moeder te praten. 292 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Hij ging verder. 293 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 En nu kan ik eindelijk zeggen dat hij in orde is. 294 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Het doet pijn. 295 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Weet ik. 296 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Maar het moet wel. 297 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Weet je nog dat je in de derde klas viel en je pols brak? 298 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Volgens mij viel ik flauw. 299 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Ik niet. 300 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Ik herinner me dat je schreeuwde en huilde… 301 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 ...over wat als je nooit meer kon schilderen. 302 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Als je het had genegeerd, was dat waar geweest. 303 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 Maar in plaats daarvan bracht je moeder je naar het ziekenhuis. 304 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 Ze zetten je botten terug op hun plaats en legden er een gips op… 305 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 ...en het genas goed. 306 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Sterker. 307 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 En nu kun je erover praten. 308 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Misschien zelfs lachen. 309 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Verdriet is hetzelfde. 310 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Je moet ermee omgaan, zodat het kan passeren. 311 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 En dan ben je sterker. 312 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Een deel van me wilde knikken, lachen en naar het volgende huis vluchten. 313 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Maar het werd al laat om naar Kristy te gaan. 314 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 En diep van binnen wist ik dat Mary Anne gelijk had. 315 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Ik moest terug. 316 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Ik moest m'n huis binnenlopen en m'n verdriet onder ogen zien. 317 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Hé, Claud. 318 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Wat doe je? 319 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 We bekijken Mimi's sieraden. 320 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Wees niet gealarmeerd. 321 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Mam is ontvankelijk. 322 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi heeft een paar dingen voor ons apart gezet. 323 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Dit is voor jou, Claudia. 324 00:17:02,689 --> 00:17:05,650 Ik kwam om te rouwen en alleen te zijn met m'n gevoelens... 325 00:17:05,734 --> 00:17:07,235 ...en je steelt haar spullen? 326 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Niemand steelt iets. 327 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Ze was ook mijn oma. -Wat doet zij dan hier? 328 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Ik ga naar boven en geef je een moment. 329 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Je mag niet zo tegen haar praten. 330 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 En zij mag niet door Mimi's spullen gaan alsof het uitverkoop is. 331 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 Ben je gek geworden? Je hebt geen idee. 332 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Hoe 't was met ma en pa. Je ging weg. 333 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Ik was alleen met hen. 334 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Ik probeerde ze te steunen. Maar het was heel moeilijk. 335 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Mama reageert niet. Papa geeft al z'n emotionele energie aan haar. 336 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 De enige die er voor mij was, is Ashley. 337 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Dus je bent zo dankbaar dat je haar sieraden van Mimi geeft? 338 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Ik ben haar niet dankbaar. Ik ben verliefd op haar. 339 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 Ze is m'n vriendin, Claudia. 340 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Ik… 341 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Ik wist 't niet. 342 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Het is nog nieuw. 343 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi kwam er weken geleden achter omdat ze oplette. 344 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Ze vroeg het en ik vertelde haar de waarheid. 345 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Het maakte haar gelukkig. 346 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Ze wilde haar meteen een cadeau geven. 347 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Ze was altijd… 348 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 ...zo romantisch. 349 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Ja. Dat klopt. 350 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Ik wilde het aan mama en papa vertellen… 351 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 ...maar ik kon het juiste moment niet vinden. 352 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 En toen ging Mimi... 353 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ...dood. 354 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi is overleden. 355 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Jiji gaf dit aan haar toen ze gingen daten. 356 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Ik denk dat hij het won op een carnaval. 357 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 Wilde ze dit aan Ashley geven? 358 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Ik geef 't niet aan haar, tenzij jij het goed vindt. 359 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Natuurlijk vind ik het goed. 360 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji hield van Mimi en jij van Ashley. 361 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 Het is net een retourgeschenk. 362 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Zoals met koden, maar met liefde. 363 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Ik mis haar zo erg. 364 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 Ik ook, mijn Janine. 365 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Ik ook. 366 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi was de persoon die ons altijd samenbracht. 367 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 We waren van Mimi en Mimi van ons. 368 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Maar nu moesten we bij elkaar horen. 369 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 En het was mijn taak om ons bij elkaar te brengen. 370 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 Met touw... 371 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 ...en traditie... 372 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 ...en liefde. 373 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 Gewoonte. Sorry. 374 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 Het is geen vergadering. 375 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Nog niet. Tot vijf uur. 376 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, kom op. 377 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Sorry. 378 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Sorry dat ik stoor, maar we kregen een uitnodiging. 379 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Ja. Kom binnen. 380 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Wij ook. 381 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Welkom in m'n kamer. 382 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 We waren hier nog niet samen met je vrienden. 383 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Je bent altijd welkom. Als je maar eerst klopt. 384 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Jullie hebben je enveloppen. 385 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 Ik heb jullie uitgenodigd om over Mimi te praten. 386 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 Om haar te herinneren. Maar eerst wat versnaperingen. 387 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Chocola? 388 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Thee. 389 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Het ziet er perfect uit. 390 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Weet je nog dat Mimi in de motorbar zat? 391 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 Zoals Hell's Angels? -Ze was jarig. 392 00:22:28,223 --> 00:22:32,394 Ze wilde naar een authentiek nieuw Japans restaurant op een uur rijden. 393 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Maar we gingen laat weg en pap verdwaalde… 394 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 De GPS was verdwaald. 395 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Uiteindelijk kwamen we er… 396 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 ...maar het was gesloten. 397 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 We hadden honger. 398 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Dus pa kwam ging naar een enge bar langs de snelweg waar ze pizza serveerden. 399 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Geen familieplek, vooral niet voor een Aziatisch gezin. 400 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Iedereen staarde naar ons. We zaten daar maar terwijl ze staarden. 401 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 Eindelijk kwam de pizza. 402 00:22:57,419 --> 00:22:59,921 Mimi nam een hap en stond op... 403 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 En kondigde heel luid aan de hele bar... 404 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 'Beste Japans eten dat ik ooit heb geproefd.' 405 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Ik zat in de auto met Mimi… 406 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 We zaten vast achter een ambulance. 407 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 Ze ging erachteraan. 408 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Het ging sneller. Zij ging sneller. En we volgden het tot aan ons huis. 409 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 Dat gebeurt er als je het dak zelf probeert te maken. 410 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Mimi maakte altijd tijd vrij om me over m'n ma te vertellen. 411 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 Waar ze 't over hadden. 412 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 Ze hielp me bij het kiezen van m'n naam. 413 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 Ik dacht dat je naar je oudtante was vernoemd. 414 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Ja, maar ze hielp bij het beslissen. Het was dit of Linda. 415 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 Linda? -Ik zie haar niet als Linda. 416 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Echt niet. 417 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Ze gaf me altijd het gevoel dat ik welkom ben. 418 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Dat ben je ook. 419 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 M'n stiefzus Karen… 420 00:23:57,061 --> 00:24:01,524 ...denkt dat Mimi verliefd is op haar opa Ben Brewer in de hemel. 421 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Goed voor Mimi. 422 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 M'n vader is al lang weg. Ze verdient plezier. 423 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Maar is Jiji er ook niet? 424 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 OMG. Het is een liefdesdriehoek. 425 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Ik wou dat ik je kon zeggen dat ik op die dag Mimi niet meer miste. 426 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 De waarheid is dat ik haar altijd zal missen. 427 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Maar die dag liet me zien dat dat oké is. 428 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 Want zolang ik haar mis, is ze er nog. 429 00:25:24,816 --> 00:25:27,151 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN ANN M. MARTIN