1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA OG DEN TRISTE AVSKJEDEN 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Noen er besatt av kaffe. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 De trenger Aeropress, en halv centimeter skum 5 00:00:25,359 --> 00:00:30,406 eller bønner som har blitt fordøyd av en ozelot eller noe. 6 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Men Mimi bryr seg bare om te. 7 00:00:33,785 --> 00:00:38,539 Det er noe av det beste hun vet. Og hun er min favorittperson, 8 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 så jeg lærer å lage det til henne, på den tradisjonelle japanske måten. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Men som med mange tradisjonelle ting, 10 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 ser det enkelt ut, men er ganske komplisert, 11 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 akkurat som Mimi selv. 12 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 På nytt. 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Hva? Den ble perfekt. 14 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Du varmet ikke koppen først. 15 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Er den kald? 16 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Det spiller ingen rolle. Det er viktig å gjøre det. 17 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Viktig å vise gjesten at du hedrer dem. 18 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Varm, fersk. 19 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Det smaker helt likt. 20 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Nam! Perfekt. 21 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Det handler ikke om perfekt smak, Claudia. 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Man skal gjøre det korrekt. 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Mimi fikk slag i fjor. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Hun glemmer ord i setninger og virker forvirret noen ganger, 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 men hun glemmer aldri å varme koppen. 26 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Likevel er hun den minst dømmende personen i familien. 27 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …at seminaret… 28 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Her kommer den verste. 29 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 …en workshop for å lære IDE for AR. 30 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Hei, Mimi. Hei, Claudia. 31 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Typisk av søsteren min å forstyrre min tid med Mimi. 32 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Utypisk? 33 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 At Ashley Wyeth, tidenes kuleste jente, fortsatt hang med henne. 34 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Vi går opp og konsentrerer oss om Python. 35 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Programmeringsspråket. Ikke slangen. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Ok. Oppe. 37 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Og snart kommer Claudia med spesiell te. 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Å, det høres herlig ut. Takk. 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Ja, så klart. 40 00:02:08,963 --> 00:02:12,133 Må jeg servere te til Janine? Er jeg hushjelp? 41 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 Kan hun ikke lære å lage det selv? 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Fordi du lærer å lage det til hele familien. 43 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Ikke glem å varme koppen først. 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi! Alt i orden? 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ja. Ok. 46 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Bare fortsett. Mal videre. 47 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Jeg går. 48 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Jeg vil ikke forvirre musene. 49 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Ok. God natt, Mimi. 50 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Farvel, min Claudia. 51 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Jeg malte, Janine var irriterende, Mimi kom for å si god natt. 52 00:03:17,698 --> 00:03:21,535 Det var en vanlig kveld, helt til den ikke var det. 53 00:03:22,245 --> 00:03:26,540 Det er greia med livet. Man vet aldri når det forandrer seg. 54 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mamma? 55 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia. Du er oppe. 56 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Bra. 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 Vi ville ikke vekke deg. 58 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Hva foregår? 59 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 Skal vi hente Janine? Si det til dem samtidig? 60 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Fortelle hva? 61 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Jenter, 62 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi døde i natt mens hun sov. 63 00:04:02,660 --> 00:04:07,248 Men… Jeg lagde te med henne i går. Hun hadde det bra. 64 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 -Hun var 85. -Hva så? 65 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 -Hun fikk flere slag. -Ett slag. 66 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 -Med senskader. -Jenter. 67 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Vær så snill. 68 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Hun hadde helseproblemer. 69 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Men hun døde fredelig i sin egen seng. 70 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Tiden var inne. 71 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Ingen kunne bedt om mer. 72 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 Vi var heldige som hadde henne så lenge. 73 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Foreldrene mine sa alt det man sier når noen dør. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,275 Hun fikk et langt… 75 00:04:34,358 --> 00:04:37,111 Ting som høres fint ut, men ingen tror på det. 76 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …rikt liv. 77 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Man sier det for å fylle luften, men man vil bare hyle. 78 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Men én ting stakk ut. 79 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Hun hadde planlagt det meste selv. 80 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 Hun bestilte urnen fra Japan for flere måneder siden. 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Hun ville at alt skulle gjøres på gamlemåten. 82 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Begravelsen er om noen dager. 83 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 Og ingen besøkende i huset før etterpå, 84 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 av respekt for buddhistisk tradisjon. 85 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Ok, jenter? 86 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Så begynte de å snakke om dødsattester og nekrologer. 87 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Men jeg tenkte bare på å tilbringe resten av livet her, 88 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 alene, 89 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 i et hus uten Mimi. 90 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Og det kunne jeg ikke. Ikke ennå. 91 00:05:27,787 --> 00:05:31,624 Bestemor sa at du kan bli så lenge du vil. Slappe av. 92 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Chille, se på film. Hva som helst. 93 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Takk. Jeg er glad for å være ute av huset. 94 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Og foreldrene mine slipper å stri med meg. 95 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Det er så mye å gjøre. 96 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Det er så rart. 97 00:05:43,552 --> 00:05:47,807 Da oldefaren min døde var det trist, men han bodde på pleiehjem, 98 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 stirret i veggen og drakk Sprite Zero. 99 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi var så levende. 100 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Ingenting varer evig. 101 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Hvordan går det, kjære? 102 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Det går bra. 103 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Jeg er så lei meg. 104 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Du kan bli her så lenge du vil. 105 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 -Jeg har sagt det. -Bra. 106 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Hva mer kan vi gjøre? Kan jeg gi dem mat? 107 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Jeg kan bestille en kurv fra Zabars i byen. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Nei, ikke før etter begravelsen. 109 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Hun sa jo det. Ingenting skjer før senere. 110 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Dette er en meditativ periode. 111 00:06:24,677 --> 00:06:28,389 -Skal vi dra på kjøpesenteret? -Kjøpesenteret? I Stamford? 112 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Det høres sprøtt ut, men jeg vil bare tenke på noe annet. 113 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Det vil jeg også. 114 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 Glossier har åpnet en ny popup-butikk, 115 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 og vi kan spise yoghurt-is på Forty Carrots etterpå. 116 00:06:39,775 --> 00:06:44,905 Og jeg kan få hull i ørene nå som ingen vil legge merke til det? 117 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Absolutt ikke. 118 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Godt forsøk. 119 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Jeg prøvde å begrave følelsene i etisk produsert sminke 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 og dyr is. Hva så? 121 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Jeg kunne være trist de neste 80 årene av livet. 122 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 I mellomtiden ville jeg at alt skulle være så normalt som mulig. 123 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 Er du vert for en støttegruppe? 124 00:07:07,303 --> 00:07:11,265 Claudia kan ikke ha gjester nå, så vi skal ha møtet her. 125 00:07:11,348 --> 00:07:16,812 Jeg får det til å føles som hennes rom. Hun gjemmer godteri overalt. 126 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Her. La meg. 127 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 De beste gjemmestedene er foran nesa di. Ingen leter der. 128 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Barnevaktklubben, Dawn Schafer her. Vara. 129 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Hei! Kom inn. 130 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Ta plass. 131 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Geléslanger. 132 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Genialt gjemmested. 133 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Noen ganger glemmer du at jeg er åtte år. 134 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Riktig. 135 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 -Tror du noen ringer? -Kundene har nummeret mitt. 136 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 Claud sa at hun ville ha det sånn. 137 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Vi skulle ha et møte, alt skal være som normalt. 138 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Tenk at Mimi er borte. 139 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Jeg fikk ikke tatt farvel. 140 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Bare slipp det ut. 141 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Det er sunt. Giften renner ut. Endorfinene øker. 142 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Hva skjedde? Har noen dødd? 143 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Jeg vet. Jeg burde trøste deg. 144 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Det går bra. Du kan trøste meg ved å oppføre deg normalt. 145 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Men Mimi, hun… 146 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Lat som om det er et vanlig møte. 147 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, kan du starte møtet? Vær så snill? 148 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Ok. 149 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Møtet er hermed satt. 150 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Så… 151 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Hva er pengesituasjonen? 152 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Bra. 153 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Flott. 154 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Har vi fått nye kunder? 155 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Ikke siden forrige møte. 156 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Har noen noe de vil dele? 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 Jeg skulle barbere beina. Men mamma sa at hvis jeg begynner nå 158 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 vil bare hårene bli tykkere. Så jeg gjorde ikke det. 159 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Det var til god hjelp. Takk. 160 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Mimi kom til meg i en drøm. 161 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, ikke nå. 162 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Hun hadde på seg en hvit kjole. 163 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Ikke som et spøkelse. Som en brud. 164 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Hun hadde møtt ånden til min oldefar, gamle Ben Brewer, 165 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 og nå er de forelsket og skal gifte seg. 166 00:09:28,527 --> 00:09:32,823 Så kanskje de hjemsøker loftet vårt, og du kan besøke henne. 167 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 -Stacey og jeg drar. -Skal vi? 168 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Ingen ringer uansett. Og jeg… 169 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Jeg vil ikke snakke om dette. 170 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Og de ser på meg som en vandrende tragedie. 171 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Jeg ligger etter i leksene mine. 172 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, vent. 173 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 La henne gå. 174 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Hun er ennå ikke klar for åndeverdenens sannheter. 175 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Vil du spille brettspill? 176 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 Eller vi kan se i din mors gamle moteblader. 177 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Det kan vi vel? 178 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Vi kan dekke den ene veggen i skapet med gamle bilder. 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Får vi klippe i dem? 180 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Tviler på det. Hun har hatt bladene siden college. 181 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 -Skal vi bake noe? Kjeks? -Blodsukkeret mitt har vært rart i dag. 182 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Det må være noe vi kan gjøre. 183 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Vi kan snakke. 184 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Jeg visste at hun skulle si det. 185 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Men hva var det å si? 186 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi var borte. Jeg ville ikke dra hjem før hun var tilbake. 187 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Men hun kom aldri tilbake, 188 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 så jeg ville aldri gå inn i huset mitt igjen. 189 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudia, faren din ringte. 190 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Begravelsen er i morgen. 191 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Jeg vet det. 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Moren din har funnet en kjole til deg. 193 00:10:49,858 --> 00:10:54,196 Hun håper at du kommer hjem og ser om den passer. 194 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Den passer. 195 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Er du sikker? 196 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Det går bra, og det er uansett ikke tid til å bytte den. 197 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Jeg ville bare ha én natt til. Én natt til før det ble ekte. 198 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Det var vakkert. 199 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Det var det. Jeg følte meg nær henne. 200 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Det gjorde ikke jeg. Jeg følte meg nummen. 201 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Det er koden, japanske sørgegaver med penger sendt av familie og venner. 202 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Nå må mamma sende kort 203 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 og gi gaver til dem som sendte. Og for hvert kort og gave 204 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 blir Mimi litt mer borte for alle som kjente henne. 205 00:11:36,739 --> 00:11:40,617 -Jeg drar tilbake til Stacey. -Hun kan komme hit nå. 206 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Om du vil. 207 00:11:44,788 --> 00:11:47,458 -Alle vennene dine kan det. -Jo, men jeg… 208 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 Blomstene gir meg allergi. 209 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Du har aldri hatt pollenrelatert rhinitt før. 210 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 Jeg har antihistaminer. 211 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Jeg vil bare ikke være her nå. 212 00:11:59,136 --> 00:12:02,014 -På grunn av blomstene? -Fordi jeg bare ikke vil. 213 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Kan jeg gå nå? 214 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Vær så snill. 215 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Hvis det er det du vil. 216 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Du vet når du vet at noe er galt, 217 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 men du gjør det allikevel fordi det føles bra? 218 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Som å dra i en løs negl. 219 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Så jeg var hos Stacey den kvelden og spiste peanøttsmør og rosiner. 220 00:12:28,832 --> 00:12:33,462 Jeg begynte med mørke sjokoladebiter fordi de smaker bedre, 221 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 og mørk sjokolade har mindre sukker enn rosiner. 222 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Sjokoladeterapi er nesten like bra som shoppeterapi. 223 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Eller ekte terapi. 224 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 -Du er mange timer for sen. -Jeg hadde et møte. 225 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Det passer dårlig. 226 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 -Så når, Edward? -Jeg vet ikke. 227 00:12:49,019 --> 00:12:50,437 Det har vært sånn lenge. 228 00:12:51,563 --> 00:12:53,774 Han jobber med et nytt prosjekt. 229 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 Dette skjer hver gang han kommer hjem før vi legger oss, og det er ikke ofte. 230 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 Ikke den beste kvelden for en overnatting. 231 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Vil du snakke om det? 232 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 Hva er det å snakke om? 233 00:13:06,870 --> 00:13:12,209 Jeg kjente meg igjen. Det var på tide å dra hjem og snakke med min egen familie. 234 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Antagelig. 235 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Men da jeg kom nærmere, så jeg for meg å gå inn i huset. 236 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Helt stille. Tomt. 237 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Ingen Mimi som spør om dagen min eller roser kunstverkene mine, 238 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 eller korrigerer meg når jeg lager te på feil måte. 239 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Da hun sa "Farvel, min Claudia", mente hun det virkelig. 240 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, middag. 241 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Farvel. 242 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Hun var klar. 243 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Men jeg var ikke det. 244 00:13:44,575 --> 00:13:47,244 Faren din sa at moren din hørtes trist ut. 245 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Alle sammen er triste. Er ikke du? 246 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Jo. 247 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 Bra at jeg er her. Vi kan muntre hverandre opp. 248 00:13:56,920 --> 00:14:00,424 Jeg kan bli i noen dager og ommøblere rommet ditt. 249 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Vi kan legge tapet på en av veggene. 250 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Eller jeg bruke sjablonger. Skikkelig art nouveau-vibe. 251 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Jeg liker rommet slik det er. 252 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Ok. Vel, vi kan bare henge. 253 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Men putene er i feil fargerekkefølge. 254 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 -Claudia… -Vi bruker primærfargene. 255 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Nei, en kul toning… Nei. 256 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Kontrastfarger! Det blir kult. 257 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hei. 258 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Beklager. Jeg måtte få oppmerksomheten din. 259 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Hør på meg, slutt å distrahere deg selv fra sorgfølelsen. 260 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Jeg vil ikke føle sorgen. Sorgen er så forferdelig. 261 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 -Sorgen føles som… -Som hva? 262 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Som om brystet mitt eksploderer! 263 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Jeg får ikke puste. 264 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Som om alt er over og ingen… 265 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ingen forstår. 266 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Jeg gjør det. 267 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Du var så liten da moren din døde. 268 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Jo, men faren min var ikke det. 269 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Han undertrykket sorgen i mange år. 270 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 Og han frøs fast. Han frøs nesten meg også fast. 271 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 -Husker du flettene? -Umulige å glemme. 272 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Nøyaktig. Men til slutt slapp han alt ut. 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Han begynte å snakke om mamma. 274 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Gikk videre. 275 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Og nå kan jeg endelig si at han har det bra. 276 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Det gjør vondt. 277 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Jeg vet. 278 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Men… det må det. 279 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Husker du i tredjeklasse da du falt og brakk håndleddet? 280 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 -Jeg tror jeg besvimte. -Det gjorde ikke jeg. 281 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Jeg husker at du skrek og gråt av smerte 282 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 og ropte at du aldri kunne male igjen. 283 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Det kunne skjedd om du ignorerte det. 284 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 Men i stedet kom moren din og kjørte deg til sykehuset. 285 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 De fikset beinet og gipset armen, 286 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 og alt leget riktig. 287 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Sterkere. 288 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Nå er det noe du kan snakke om. 289 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Og smile av. 290 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Sorg er det samme. 291 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Du må ta deg av det så det går over. 292 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Og så blir du sterkere. 293 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 En del av meg ville bare nikke og smile og flykte til neste hus. 294 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Men det var for sent å gå helt til Kristy. 295 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 Og innerst inne visste jeg at Mary Anne hadde rett. 296 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Jeg måtte tilbake. 297 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Jeg måtte dra hjem og møte sorgen. 298 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Hei, Claud. 299 00:16:48,717 --> 00:16:52,095 -Hva gjør dere? -Ser gjennom Mimis smykker. 300 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Ikke bli redd. Mamma er medgjørlig. 301 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi la av spesifikke ting til oss. 302 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Dette er til deg, Claudia. 303 00:17:02,689 --> 00:17:07,235 Jeg kom for å sørge, og du sitter her og stjeler tingene hennes? 304 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Ingen stjeler noe. 305 00:17:08,862 --> 00:17:12,574 -Hun var min bestemor også. -Og hva gjør hun her? 306 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Jeg går opp så dere får være alene. 307 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Ikke snakk slik til henne. 308 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Ikke gå gjennom Mimis ting som om det er et loppemarked! 309 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 Har du klikket? Du aner ikke hva som har foregått. 310 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Hvordan det har vært her. Du stakk bare av! 311 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Jeg har vært alene med dem. 312 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Prøvd å støtte dem. Men det har vært veldig vanskelig. 313 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Mamma sier ingenting. Pappa gir all sin emosjonelle energi til henne. 314 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Bare Ashley har vært her for meg. 315 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Og du er så takknemlig at hun får Mimis smykker? 316 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Jeg er ikke takknemlig! Jeg er forelsket! 317 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 Hun er kjæresten min. 318 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Jeg… 319 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Det visste jeg ikke. 320 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Det er ganske nytt. 321 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi skjønte det for noen uker siden, for hun var oppmerksom. 322 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Hun spurte meg, og jeg fortalte sannheten. 323 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Hun ble glad. 324 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Hun ville gi henne en gave. 325 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Hun var alltid 326 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 så romantisk. 327 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Ja. Det var hun. 328 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Jeg skulle si det til mamma og pappa, 329 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 men jeg fant ikke det rette øyeblikket. 330 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 Og så… 331 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 døde Mimi. 332 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi døde. 333 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Jiji ga henne dette da de begynte å date. 334 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Jeg tror han vant det på et karneval. 335 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 Ville hun gi dette til Ashley? 336 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 Jeg gir det ikke til henne med mindre det er greit for deg. 337 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 Selvsagt er det greit for meg. 338 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji elsket Mimi, og du elsker Ashley. 339 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 Det er en gjengave. 340 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Som med koden, bare med kjærlighet. 341 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Jeg savner henne allerede. 342 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 Jeg også, min Janine. 343 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Jeg også. 344 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi var den som alltid brakte oss sammen. 345 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Vi tilhørte Mimi, og Mimi tilhørte oss. 346 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Men nå måtte vi tilhøre hverandre. 347 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Og det var min jobb å samle oss, 348 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 med snor, 349 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 og tradisjon, 350 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 og kjærlighet. 351 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 Vane. Beklager. 352 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 Ja. Det er ikke klubbmøte. 353 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Ikke før klokken fem. 354 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, kom an. 355 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Beklager. 356 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Beklager å avbryte, men vi fikk en invitasjon. 357 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Ja. Kom inn! 358 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Vi fikk også invitasjon. 359 00:21:17,569 --> 00:21:19,112 Velkommen til rommet mitt. 360 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 Vi har ikke vært her med vennene dine før. 361 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Dere er alltid velkomne. Bare dere banker først. 362 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Dere har konvoluttene. 363 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 Jeg har invitert dere for å snakke om Mimi. 364 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 For å minnes henne. Men først vil jeg tilby forfriskninger. 365 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Sjokoladekake? 366 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Te. 367 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Den ser perfekt ut. 368 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Husker dere da Mimi var på mc-bar? 369 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Vent, som Hell's Angels? 370 00:22:27,222 --> 00:22:30,308 Hun hadde bursdag og hun ville dra på en ekte, 371 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 ny japansk restaurant. 372 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Vi kom sent avgårde, og pappa fant ikke veien. 373 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 GPS-en fant ikke veien. 374 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Endelig kom vi oss dit, 375 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 men restauranten var stengt. 376 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Vi var sultne. 377 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Pappa stoppet på en skummel bule ved motorveien som serverte pizza. 378 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Ikke et familiested, spesielt ikke for asiater. 379 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Alle stirret på oss. Vi satt der og følte at de stirret. 380 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 Endelig kom pizzaen. 381 00:22:57,419 --> 00:22:59,921 Mimi tok en bit, reiste seg 382 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 og proklamerte veldig høyt til hele baren: 383 00:23:04,509 --> 00:23:06,928 "Den beste japanske maten jeg har smakt!" 384 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Jeg husker at jeg satt i bilen med Mimi, 385 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 og vi havnet bak en ambulanse 386 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 og hun kjørte etter den. 387 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Hun kjørte like fort som den. Vi fulgte den helt til huset vårt. 388 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 Sånt skjer når du prøver å fikse taket selv. 389 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Jeg elsket at Mimi alltid hadde tid til å snakke om moren min. 390 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 Hva de pleide å snakke om. 391 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 Hun var med på å velge navnet mitt. 392 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Er ikke du oppkalt etter en grandtante? 393 00:23:38,418 --> 00:23:41,546 Hun var med på å velge hvilken. Det kunne blitt Linda. 394 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 -Linda? -Det kler henne ikke. 395 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Nei. 396 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Hun fikk meg til å føle meg velkommen. 397 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Fordi du er det. 398 00:23:56,019 --> 00:23:59,898 Min stesøster Karen tror at Mimi er forelsket i oldefaren hennes 399 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 oppe i himmelen. 400 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Bra for Mimi. 401 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Det er lenge siden pappa døde. Hun fortjener litt moro. 402 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Er ikke Jiji der også? 403 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Det er et trekantdrama! 404 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Jeg skulle ønske jeg kunne si at jeg sluttet å savne Mimi. 405 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Sannheten er at jeg alltid vil savne henne. 406 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Men den dagen viste meg at det er i orden. 407 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 For så lenge jeg savner henne, er hun fortsatt her hos meg. 408 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 BASERT PÅ ROMANSERIEN AV ANN M. MARTIN 409 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 Tekst: Kjetil Almås