1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA E IL TRISTE ADDIO 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Alcuni sono ossessionati dal caffè. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Hanno la macchina giusta, un centimetro di schiuma 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 oppure chicchi di caffè già digeriti 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 da una specie di ocelotto. 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Ma a casa mia, alla mia Mimi interessa solo il tè. 8 00:00:33,785 --> 00:00:38,539 È una delle sue cose preferite. E lei è mia persona preferita al mondo, 9 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 quindi sto imparando a prepararglielo secondo l'antica tradizione giapponese. 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Ma come le cose antiche e tradizionali, 11 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 sembra semplice ma è piuttosto complicato, 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 proprio come Mimi stessa. 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Rifallo. 14 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Cosa? È perfetto. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Non hai scaldato la tazza, prima. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Beh, è freddo? 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Non importa com'è. È importante farlo così. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Importante ora mostrare agli ospiti che li onori. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Caldo, appena fatto. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Ha lo stesso sapore. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Perfetto. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Non si tratta di gusto perfetto, mia cara Claudia. 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,671 - Si tratta di farlo bene. - Mimi ha avuto un ictus l'anno scorso. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Dimentica qualche parola e a volte sembra un po 'confusa, 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ma non scorda di scaldare la tazza. 26 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Eppure è sicuramente la persona che giudica meno in famiglia. 27 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …un seminario… 28 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Ecco quella che giudica di più. 29 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 … un laboratorio sulla realtà aumentata. 30 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Ciao, Mimi. Ciao, Claudia. 31 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 È normale che mia sorella interrompa i momenti con Mimi. 32 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Non era normale 33 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 che Ashley Wyeth, la ragazza più cool di sempre, la frequentasse ancora. 34 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Andiamo di sopra a concentrarci su Python. 35 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Il codice, non il serpente. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Ok. Di sopra. 37 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 E tra un attimo, Claudia vi porterà un tè speciale. 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Sì, ottima idea. Grazie. 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Figurati. 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,631 Devo portare il tè a Janine? 41 00:02:10,882 --> 00:02:14,343 Sono la sua domestica? Perché non impara a farlo da sola? 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Perché tu stai imparando a farlo per tutta la famiglia. 43 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Non dimenticarti di scaldare la tazza. 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi! Tutto ok? 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Sì. Ok. 46 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Continua. Continua a dipingere. 47 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Io vado. 48 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Non voglio distrarre le muse. 49 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Ok. Buonanotte, Mimi. 50 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Addio, mia cara Claudia. 51 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Dipingevo, Janine era irritante e Mimi è salita a darmi la buonanotte. 52 00:03:17,698 --> 00:03:20,034 Sembrava una notte come tutte le altre, 53 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 ma non lo era. 54 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 La vita è così. 55 00:03:24,455 --> 00:03:26,666 Non sai mai quando sta per cambiare. 56 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mamma? 57 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia. Sei sveglia. 58 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Bene. 59 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 Non volevamo svegliarti. 60 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Che succede? 61 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 Chiamiamo Janine? Lo diciamo a tutte e due? 62 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Dirci cosa? 63 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Ragazze, 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi è morta ieri notte nel sonno. 65 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Ma… ieri stavo preparando il tè con lei. 66 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Stava bene. 67 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 - Aveva 85 anni. - E allora? 68 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 - Ha avuto più ictus. - Un ictus. 69 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 - Con effetti collaterali. - Ragazze. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Per favore. 71 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Aveva problemi di salute, 72 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ma è morta tranquilla nel suo letto. 73 00:04:20,886 --> 00:04:22,305 Era arrivato il momento. 74 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Nessuno può chiedere di più. 75 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 Siamo stati fortunati ad averla con noi finora. 76 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 I miei dicevano quello che si dice quando muore qualcuno. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Ha avuto una… 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Frasi che suonano bene, ma a cui nessuno crede. 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …lunga vita. 80 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Sono solo parole che riempiono l'aria, quando vorresti urlare. 81 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Ma poi qualcosa mi ha colpito. 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Aveva già organizzato tutto, immagino. 83 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 Hanno detto che ha ordinato l'urna dal Giappone mesi fa. 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Voleva fare tutto in modo tradizionale. 85 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Il funerale sarà tra pochi giorni. 86 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 E niente visite in casa prima, 87 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 per rispetto della tradizione buddista. 88 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Ok, ragazze? 89 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Poi mamma iniziò a parlare con papà di certificati di morte e necrologi. 90 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Ma io pensavo solo che avrei passato il resto della mia vita qui, 91 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 da sola, 92 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 in una casa senza Mimi. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 E non ce la facevo. Non ancora. 94 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 Mamma dice che puoi restare quanto vuoi. 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Puoi stare tranquilla. 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Rilassati, guarda film. Quello che vuoi. 97 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Grazie. Sono felice di essere fuori di casa. 98 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Anche i miei mi vorranno fuori dai piedi. 99 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 C'è così tanto da fare. Quindi… 100 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Non posso crederci. 101 00:05:43,552 --> 00:05:47,807 Quando il mio bisnonno morì fu triste, ma viveva in una casa di riposo, 102 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 fissando il muro e bevendo Sprite Zero. 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi era così vitale. 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Beh, niente è per sempre. 105 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Come stai, tesoro? 106 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Bene. 107 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Mi dispiace tanto. 108 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Sai che puoi restare quanto vuoi. 109 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 - Gliel'ho già detto. - Bene. 110 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Possiamo fare altro? Mando del cibo? 111 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Potrei mandare gli antipasti che fa Zabar a New York. 112 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Non facciamo niente prima del funerale. 113 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Te l'ha già detto. Niente prima del funerale. 114 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Una specie di pausa meditativa. 115 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 Andiamo al centro commerciale? 116 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 Tipo a Stamford? 117 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 So che sembra assurdo, ma voglio solo distrarmi. 118 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Sai una cosa? Anch'io. 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 C'è un nuovo negozio di Glossier da Nordstrom 120 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 e prendiamo uno yogurt gelato al Forty Carrots. 121 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Potrei fare quel piercing al Piercing Pagoda 122 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ora che tutti sono così sconvolti? 123 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Assolutamente no. 124 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Ci hai provato. 125 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Provavo a reprimere il dolore con prodotti di bellezza etici 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 e gelati sovrapprezzo. E allora? 127 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Avevo altri 80 anni per essere triste per Mimi. 128 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 Nel frattempo, volevo che tutto sembrasse il più normale possibile. 129 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 Organizzi un gruppo di sostegno? 130 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 Claudia non può avere ospiti prima del funerale, 131 00:07:09,638 --> 00:07:13,767 quindi facciamo la riunione qui. Cerco di farla sembrare la sua stanza. 132 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 Nasconde sempre caramelle ovunque. 133 00:07:16,896 --> 00:07:17,897 Dammi. Faccio io. 134 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 I migliori nascondigli sono in bella vista dove nessuno guarda mai. 135 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Club delle babysitter, sono Dawn Schafer. Supplente. 136 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Ehi! Entrate. 137 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Sedetevi. 138 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Vermi gommosi. 139 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 In bella vista, eh? 140 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 A volte dimentichi che ho solo otto anni. 141 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Già. 142 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 - Chiamerà qualcuno? - I clienti hanno il mio numero. 143 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 Ed è quello che voleva Claud. 144 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Una riunione. Perché tutto sembri normale. 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Non riesco a credere che Mimi non c'è più. 146 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Non l'ho potuta nemmeno salutare. 147 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Va tutto bene, sfogati. 148 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 È più sano. Elimini le tossine. Aumentano le endorfine. 149 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Cos'è successo? È morto qualcuno? 150 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 Lo so. Sono io che dovrei consolare te. 151 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Va tutto bene. Puoi consolarmi comportandoti normalmente. 152 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Ma Mimi, lei… 153 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Fingi che sia una riunione normale. 154 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, puoi dichiarare aperta la riunione? 155 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Ok. 156 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Dichiaro aperta la riunione. 157 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Allora. 158 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Come va la cassa? 159 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Va bene. 160 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Grandioso. 161 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Abbiamo nuovi incarichi? 162 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Non dall'ultima riunione. 163 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Qualcuno di voi vuole aggiungere altro? 164 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 Volevo depilarmi le gambe. Mamma dice che se inizio troppo presto, 165 00:09:03,460 --> 00:09:07,590 i peli ricresceranno più in fretta e più spessi. Quindi non l'ho fatto. 166 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 È molto utile. Grazie. 167 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 La scorsa notte ho sognato Mimi. 168 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, non ora. 169 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Indossava un abito bianco. 170 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Non da fantasma. Da sposa. 171 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Ha detto che ha incontrato lo spirito del bisnonno, Ben Brewer 172 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 e ora si sono innamorati e si sono sposati. 173 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Quindi forse ora infestano la soffitta 174 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 e tu puoi vederla. 175 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 - Stacey e io andiamo. - Ah, sì? 176 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Non chiama nessuno. E io… 177 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Io non voglio parlare di questo. 178 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Tutti mi considerano un caso disperato. 179 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Devo recuperare i compiti per la settimana. 180 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, aspetta. 181 00:09:48,672 --> 00:09:49,632 Lasciala andare. 182 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Non è ancora pronta per il mondo degli spiriti. 183 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Giochiamo a qualcosa? 184 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 O prendiamo i Vogue anni '90 di tua madre? 185 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Perché no? 186 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 O una carta da parati vintage con il découpage per l'armadio. 187 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Ce li lascerebbe tagliare? 188 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Ne dubito. Mamma colleziona le riviste dal college. 189 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 - Beh, facciamo dei dolci? Biscotti? - La mia glicemia fa le bizze oggi. 190 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Beh, ci sarà qualcosa che possiamo fare. 191 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Potremmo parlare. 192 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Sapevo che l'avrebbe detto. 193 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Ma cosa c'era da dire? 194 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi non c'era. Non volevo rientrare finché non fosse tornata. 195 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Ma non sarebbe tornata mai più, 196 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 quindi non volevo più entrare in casa. 197 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudia, ha chiamato tuo padre. 198 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Il funerale è domani. 199 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Lo so. 200 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Tua madre ha preso un vestito. 201 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 E credo sperasse che tornassi a casa per provarlo. 202 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Mi andrà bene. 203 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Ne sei sicura? 204 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Andrà bene. In ogni caso, non c'è tempo per cambiarlo. 205 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Volevo solo un'altra notte. Un'altra notte prima che fosse tutto vero. 206 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 È stato bellissimo. 207 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Sì. Mi sono sentita molto vicina a lei. 208 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Beh, io no. Non ho provato niente. 209 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 È il koden, denaro inviato da amici e parenti per i funerali in Giappone. 210 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Mamma dovrà mandare biglietti 211 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 e restituire i regali ai mittenti. Per ogni biglietto e regalo, 212 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 Mimi sarà un po' più lontana da chi la conosceva. 213 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Torno da Stacey. 214 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Ora Stacey può venire qui, tesoro. 215 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Se vuoi. 216 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 O tutti i tuoi amici. 217 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Sì, ma credo 218 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 di essere allergica a questi fiori. 219 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Non hai mai sofferto di rinite da polline. 220 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 - Ho un anti… - Va bene. 221 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Solo che non voglio stare qui adesso. 222 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Per i fiori? 223 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Perché non voglio. 224 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Posso andare? 225 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Ti prego. 226 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Se è quello che vuoi veramente. 227 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Hai presente quando sai che una cosa è sbagliata, 228 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 ma la fai comunque perché ti fa sentire bene? 229 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Come strappare una pellicina. 230 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Così mi ritrovai da Stacey a mangiare sedano, burro di arachidi e uvetta. 231 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Ho iniziato a usare gocce di cioccolato fondente 232 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 perché sono più buone, 233 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ma ho scoperto che hanno meno zucchero dell'uvetta. 234 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Cioccolato-terapia. Quasi meglio dello shopping. 235 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 O della psicoterapia. 236 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 - Dovevi essere a casa ore fa. - Ho finito tardi. 237 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Non adesso. 238 00:12:46,058 --> 00:12:48,185 - Allora quando, Edward? - Non lo so. 239 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 È così da un po'. 240 00:12:51,563 --> 00:12:53,398 Ha un nuovo incarico al lavoro. 241 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 È così ogni volta che torna a casa prima che andiamo a letto, cioè quasi mai. 242 00:12:59,780 --> 00:13:02,491 Forse non è la serata migliore per restare qui. 243 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Beh, vuoi parlarne? 244 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 E di cosa? 245 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 La capivo. 246 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 E sapevo che dovevo tornare a casa e affrontare la mia famiglia. 247 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Forse. 248 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Ma mentre mi avvicinavo, immaginavo di entrare in casa. 249 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Silenziosa. Vuota. 250 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Niente Mimi ad accogliermi, a decantare il nuovo quadro 251 00:13:24,346 --> 00:13:28,141 o a correggermi quando preparo il tè speciale nel modo sbagliato. 252 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Quando ha detto: "Addio, mia cara Claudia" l'ultima volta, diceva sul serio. 253 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, a tavola. 254 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Addio. 255 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Era pronta. 256 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Ma io no. 257 00:13:44,575 --> 00:13:47,244 Tuo padre dice che tua madre sembrava triste. 258 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Sì, beh, siamo tutti tristi. Tu no? 259 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Sì. 260 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 È un bene che io sia qui. Possiamo tirarci su. 261 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Potrei restare qualche giorno e sistemare la tua stanza. 262 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Sai una cosa? Potremmo decorare una parete. 263 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 O posso usare gli stencil. In stile art nouveau. 264 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Mi piace la mia stanza. 265 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Beh, allora possiamo stare qui e basta. 266 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Ma l'orine dei cuscini è sbagliato. 267 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 - Claudia… - Ricominciamo dai colori primari. 268 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Aspetta, facciamo tono… No. 269 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Colori contrastanti! Saranno fantastici. 270 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Ehi! 271 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Mi spiace. Dovevo attirare la tua attenzione. 272 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Ascoltami e smetti di provare a distrarti dal tuo dolore. 273 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Non voglio sentire il mio dolore. È orribile. 274 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 - Sembra… - Cosa? 275 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Come se mi scoppiasse il petto! 276 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Come se non respirassi. 277 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Come se fosse tutto finito e nessuno… 278 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 nessuno capisse. 279 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Io capisco. 280 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Eri piccola quando tua madre è morta. 281 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Sì, ma mio padre no. 282 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Si è tenuto dentro il dolore per anni. 283 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 E per lui il tempo si è fermato. Anche per me, quasi. 284 00:15:11,328 --> 00:15:14,122 - Ricordi le trecce? - Come potrei dimenticarle? 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Esatto. Ma alla fine, si è sfogato. 286 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Ho iniziato a parlare di mia madre. 287 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Ha voltato pagina 288 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 e ora credo di poter finalmente dire che sta bene. 289 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Fa male. 290 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Lo so. 291 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Ma… dev'essere così. 292 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Ricordi quando sei caduta in palestra e ti sei rotta il polso? 293 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Credo di essere svenuta. 294 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Beh, io no. 295 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Ricordo che urlavi e piangevi per il dolore 296 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 perché temevi di non poter più dipingere. 297 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Se l'avessi ignorato, poteva succedere. 298 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 Invece è venuta tua madre e ti ha portata all'ospedale. 299 00:16:01,420 --> 00:16:04,548 Ti hanno sistemato l'osso, hanno messo subito un gesso 300 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 ed è guarito bene. 301 00:16:07,092 --> 00:16:08,427 È diventato più forte. 302 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Ora è qualcosa di cui puoi parlare. 303 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Magari anche riderci su. 304 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 Il tuo dolore è uguale. 305 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Devi affrontarlo per farlo passare. 306 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 E poi sarai più forte. 307 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Una parte di me voleva annuire, sorridere e fuggire nella casa accanto. 308 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Ma si stava facendo tardi per andare da Kristy. 309 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 E nel profondo, sapevo che Mary Anne aveva ragione. 310 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Dovevo tornare. 311 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Dovevo entrare in casa mia e affrontare il mio dolore. 312 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Ehi, Claud. 313 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Che state facendo? 314 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Guardiamo i gioielli di Mimi. 315 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Non aver paura. 316 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Mamma è trattabile. 317 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi ha messo da parte alcune cose per noi. 318 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Questo era per te, Claudia. 319 00:17:02,689 --> 00:17:07,235 Sono venuta qui per soffrire e stare sola con il mio dolore e voi rubate? 320 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Nessuno ruba niente. 321 00:17:08,862 --> 00:17:12,115 - Era anche mia nonna. - Allora che ci fa lei qui? 322 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Vado di sopra. Vi lascio sole. 323 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Non hai il diritto di parlarle così. 324 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 E lei non ha il diritto di curiosare tra le cose di Mimi! 325 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 Sei impazzita? Tu non sai cos'è successo. 326 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Come stanno mamma e papà. Te ne sei andata! 327 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Sono rimasta sola con loro. 328 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Ho cercato di sostenerli, ma è stato molto difficile. 329 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Mamma non reagisce. Papà le dà tutto il suo sostegno emotivo. 330 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 L'unica a starmi vicina è Ashley. 331 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Le sei così grata da darle i gioielli di Mimi? 332 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Non le sono grata! Sono innamorata di lei! 333 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 È la mia ragazza, Claudia. 334 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Io… 335 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 non lo sapevo. 336 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 È piuttosto recente. 337 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi l'ha capito qualche settimana fa perché era attenta. 338 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Me l'ha chiesto e io le ho detto la verità. 339 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 L'ha resa felice. 340 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Voleva subito farle un regalo. 341 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Era sempre così… 342 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 romantica. 343 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Sì, è vero. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Avevo intenzione di dirlo a mamma e papà, 345 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 ma non riuscivo a trovare il momento giusto. 346 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 E poi, Mimi… 347 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 È morta. 348 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi è morta. 349 00:19:12,652 --> 00:19:15,906 Jiji gliel'ha regalato quando hanno iniziato a vedersi. 350 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Credo l'avesse vinto in qualche luna park. 351 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 È questo che voleva dare ad Ashley? 352 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Ma non glielo darò… se tu non vuoi. 353 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Certo che voglio. 354 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji amava Mimi e tu ami Ashley. 355 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 È un regalo che torna indietro. 356 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Come con i koden, ma… con amore. 357 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Mi manca già così tanto. 358 00:19:54,986 --> 00:19:56,655 Anche a me, mia cara Janine. 359 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Anche a me. 360 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi era la persona che ci ha sempre uniti. 361 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Noi appartenevamo a Mimi e Mimi apparteneva a noi. 362 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Ma ora dovevamo fare da soli. 363 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Ed era compito mio rimetterci insieme, 364 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 con lo spago, 365 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 la tradizione, 366 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 e l'amore. 367 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 È l'abitudine. Scusate. 368 00:20:58,633 --> 00:21:02,387 - Non è una riunione del club. - Fino alle 17:00, poi liberi tutti. 369 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, andiamo. 370 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Scusate. 371 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Scusate l'interruzione, ma abbiamo ricevuto un invito. 372 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Sì. Accomodatevi. 373 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Anche noi. 374 00:21:17,569 --> 00:21:19,195 Benvenuti nella mia stanza. 375 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 Non siamo mai stati qui con i tuoi amici. 376 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Siete sempre i benvenuti. Basta bussare prima. 377 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Avete tutti le buste. 378 00:21:27,495 --> 00:21:30,582 Quindi sapete che vi ho invitato per parlare di Mimi. 379 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 Per ricordarla. Ma prima, vorrei offrirvi qualcosa. 380 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Cioccolato? 381 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Tè. 382 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Sembra perfetto. 383 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Ricordi Mimi al bar dei motociclisti? 384 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 - Tipo Hell's Angels? - Compiva gli anni 385 00:22:28,223 --> 00:22:32,394 e voleva andare in un nuovo ristorante giapponese a un'ora da qui. 386 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Ma siamo partiti tardi e papà si è perso. 387 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Il GPS si è perso. 388 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Finalmente siamo arrivati, 389 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 solo per scoprire che era chiuso. 390 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Eravamo affamati. 391 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Papà si è infilato in uno squallido bar in cui si mangiava la pizza. 392 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Non un posto per famiglie, figuriamoci asiatica. 393 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Tutti ci fissavano. Stavamo lì seduti, con tutti gli occhi addosso. 394 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 È arrivata la pizza. Mimi ha dato un morso, 395 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 poi si è alzata 396 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 e ha annunciato ad alta voce a tutto il bar: 397 00:23:04,592 --> 00:23:07,720 "Il miglior cibo giapponese che abbia mai assaggiato"! 398 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Ricordo che ero in macchina con Mimi, 399 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 eravamo bloccati dietro un'ambulanza 400 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 e lei ha deciso di inseguirla. 401 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Ha accelerato e anche lei. L'abbiamo seguita fino a casa nostra. 402 00:23:21,609 --> 00:23:25,155 Ecco cosa succede quando provi a riparare il tetto da solo. 403 00:23:27,115 --> 00:23:31,035 Mi piaceva che Mimi trovasse sempre il tempo di dirmi di mia madre. 404 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 Di cosa parlavano. 405 00:23:33,830 --> 00:23:38,042 - Ha anche scelto il mio nome. - Non ti hanno chiamato come tua prozia? 406 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Sì, ma ha aiutato a scegliere quale. O questo o Linda. 407 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 - Linda? - Non ce la vedo proprio. 408 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Proprio no. 409 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Mi ha sempre fatto sentire accolta. 410 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Perché lo sei. 411 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 Karen 412 00:23:57,061 --> 00:23:59,898 pensa che Mimi sia innamorata del suo bisnonno, 413 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Ben Brewer, in paradiso. 414 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Buon per Mimi. 415 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Mio padre è morto da molto. Merita un po' di divertimento. 416 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Ma non c'è anche Jiji? 417 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Oddio, è un triangolo amoroso. 418 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Vorrei poter dire che da allora Mimi non mi manca più tanto. 419 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 La verità è che credo che mi mancherà sempre. 420 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Ma quel giorno mi ha dimostrato che va bene così. 421 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 Perché finché mi manca, lei è ancora qui con me. 422 00:25:24,816 --> 00:25:26,943 ISPIRATA AI ROMANZI DI ANN M. MARTIN 423 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 Sottotitoli: Christian Bisi