1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA I TUŽAN OPROŠTAJ 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,230 Neki su ljudi opsjednuti kavom. 4 00:00:22,732 --> 00:00:25,860 Trebaju AeroPress ili točno centimetar pjene. 5 00:00:25,943 --> 00:00:29,822 Ili mora biti od zrna koje je već probavio ocelot ili nešto takvo. 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,701 Ali kod nas moja Mimi voli čaj. 7 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 To joj je nešto najdraže, 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 a ona mi je najdraža osoba na svijetu, 9 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 pa učim kako ga napraviti za nju na stari, tradicionalan japanski način. 10 00:00:44,212 --> 00:00:46,839 Ali kao i mnoge stare i tradicionalne stvari, 11 00:00:46,923 --> 00:00:49,926 izgleda jednostavno, ali je prilično komplicirano, 12 00:00:50,635 --> 00:00:52,929 baš kao i Mimi. 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Ponovi. 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,936 Što? Savršeno je. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Nisi prvo zagrijala šalicu. 16 00:01:04,482 --> 00:01:05,608 Čini li se hladnom? 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Nije važno kakvom se čini. Važno je to učiniti. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Važno je pokazati gostu da ga poštuješ. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Toplo, svježe. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,327 Imat će isti okus. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Mljac. Savršeno. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Nije stvar u savršenom okusu, Claudia. 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Bitno je ispravno ga pripremiti. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,712 Mimi je imala teški moždani udar. 25 00:01:26,796 --> 00:01:30,508 Izostavlja riječi iz rečenica i ponekad je pomalo zbunjena, 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ali neće zaboraviti ugrijati šalicu. 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Ipak, ona najmanje osuđuje od svih u mojoj obitelji. 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …za seminar… 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Evo one koja najviše osuđuje. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 …kao radionica za učenje o IDE-u i AR-u. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Bok, Mimi. Hej, Claudia. 32 00:01:44,397 --> 00:01:48,317 Tipično je da moja sestra prekida moje druženje s Mimi. Što nije? 33 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 To što se Ashley Wyeth, najkul cura na svijetu, još druži s njom. 34 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Idemo gore usredotočiti se na Pythona. 35 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 Na kod, ne zmiju. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Dobro. Gore. 37 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Začas će vam Claudia donijeti poseban čaj. 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Da, zvuči super. Hvala. 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Da, nego što. 40 00:02:08,963 --> 00:02:12,175 Moram Janine odnijeti čaj? Jesam li njezina sluškinja? 41 00:02:12,258 --> 00:02:14,343 Zašto ga ne nauči praviti? 42 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Jer učiš kako ga pripremiti za cijelu obitelj. 43 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Ne zaboravi prvo zagrijati šalicu. 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi. Je li sve u redu? 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,338 Da. Dobro. 46 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Nastavi. Nastavi slikati. 47 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Sad idem. 48 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Ne želim zbunjivati muze. 49 00:02:58,304 --> 00:02:59,931 Dobro. Laku noć, Mimi. 50 00:03:07,063 --> 00:03:08,773 Zbogom, Claudia moja. 51 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Slikala sam, Janine je bila iritantna, a Mimi je došla poželjeti laku noć. 52 00:03:17,698 --> 00:03:19,659 Bila je to noć kao i svaka druga. 53 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 A onda više nije. 54 00:03:22,245 --> 00:03:23,829 Takav je život. 55 00:03:24,455 --> 00:03:26,624 Nikad ne znaš kad će se promijeniti. 56 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mama? 57 00:03:36,175 --> 00:03:37,802 Claudia. Budna si. 58 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Dobro. 59 00:03:40,221 --> 00:03:41,597 Nismo te htjeli buditi. 60 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Što se događa? 61 00:03:47,478 --> 00:03:50,106 Možda da pozovemo Janine i kažemo im zajedno? 62 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Što to? 63 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Cure, 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi je preminula sinoć u snu. 65 00:04:02,660 --> 00:04:07,248 Ali jučer sam kuhala čaj s njom. Bila je dobro. 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 -Imala je 85 godina. -Pa što? 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 -I niz moždanih udara. -Jedan. 68 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 -Bilo je posljedica. -Cure. 69 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Molim vas. 70 00:04:15,423 --> 00:04:19,552 Imala je zdravstvenih problema, ali umrla je mirno u vlastitom krevetu. 71 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 Došao je njezin čas. 72 00:04:22,972 --> 00:04:25,266 Nitko ne može tražiti više. 73 00:04:26,809 --> 00:04:28,853 Budimo zahvalni na vremenu s njom. 74 00:04:29,687 --> 00:04:33,107 Govorili su sve što ljudi uvijek kažu kad netko umre. 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Imala je dug… 76 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Zvuči lijepo, ali nitko to ne vjeruje. 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …divan život. 78 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 To je nešto čime ispuniš tišinu kad ti se vrišti. 79 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Ali onda se nešto istaklo. 80 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Većinu je toga sama isplanirala. 81 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 Rekli su mi da je urnu naručila iz Japana. 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Htjela je da sve bude tradicionalno. 83 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Sprovod će biti za nekoliko dana. 84 00:04:57,423 --> 00:05:01,135 Nema posjetitelja do nakon sprovoda. 85 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Iz poštovanja prema budističkoj tradiciji. 86 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Dobro, cure? 87 00:05:08,059 --> 00:05:12,146 Onda je mama počela razgovarati s tatom o smrtnom listu i osmrtnici. 88 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Ali ja sam mislila samo o tome kako ću ostatak života provesti ovdje, 89 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 sama, 90 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 u kući bez Mimi. 91 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 A to nisam mogla. Ne još. 92 00:05:27,828 --> 00:05:31,624 Mama je rekla da možeš ostati koliko god trebaš. Polako. 93 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 Odmaraj se, gledaj filmove. Bilo što. 94 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Hvala. Drago mi je što nisam kod kuće. 95 00:05:37,213 --> 00:05:41,384 I mojim će roditeljima dobro doći što me nema. Imaju mnogo posla pa… 96 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Ne mogu vjerovati. 97 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Kad mi je pradjed umro, bilo je tužno, 98 00:05:46,305 --> 00:05:50,559 ali živio je u staračkom domu. Po cijeli je dan pio Sprite i zurio u zid. 99 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi je bila tako živa. 100 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Pa, ništa ne traje vječno. 101 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Kako si, dušo? 102 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Dobro sam. 103 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Tako mi je žao. 104 00:06:05,449 --> 00:06:07,410 Možeš ostati koliko želiš. 105 00:06:07,493 --> 00:06:09,203 -Već sam joj to rekla. -Dobro. 106 00:06:10,329 --> 00:06:12,957 Što još možemo učiniti? Da im pošaljem hrane? 107 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Mogla bih im poslati jedan od onih pladnjeva iz grada. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 To radimo tek nakon sprovoda. 109 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Mama, rekla ti je. To rade tek poslije. 110 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Ovo je razdoblje za molitvu. 111 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 -A da odemo u šoping centar? -Što? 112 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 U Stamfordu? 113 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Znam da zvuči ludo, ali želim se maknuti od svega. 114 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Znaš što? I ja. 115 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 U Nordstromu je novi Glossier 116 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 i možemo otići na smrznuti jogurt. 117 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Možda mogu probosti hrskavicu na uhu 118 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 dok nitko ne bude gledao? 119 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Nipošto. 120 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Dobar pokušaj. 121 00:06:49,076 --> 00:06:52,788 Pokušala sam zakopati osjećaje u etičkim kozmetičkim proizvodima 122 00:06:52,872 --> 00:06:54,874 i precijenjenom sladoledu, pa što? 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Imala sam još 80 godina da budem tužna zbog Mimi. 124 00:06:57,960 --> 00:07:01,797 U međuvremenu sam htjela da sve bude što normalnije. 125 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 Organiziraš li grupu za podršku? 126 00:07:07,303 --> 00:07:11,265 Claudia ne smije imati goste do sprovoda, pa će sastanak biti ovdje. 127 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Želim da izgleda kao njezina soba. 128 00:07:14,185 --> 00:07:16,353 Uvijek posvuda skriva slatkiše. 129 00:07:16,437 --> 00:07:17,605 Dopusti meni. 130 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 Najbolja skrovišta su na vidiku. Nitko se ne sjeti pogledati. 131 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Klub dadilja, zamjenica Dawn Schafer. 132 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Hej! Uđite. 133 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 Sjednite. 134 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Gumeni crvi. 135 00:07:35,831 --> 00:07:36,916 Na vidiku, ha? 136 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Ponekad mislim da zaboravljaš da imam osam godina. 137 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Da. 138 00:07:43,047 --> 00:07:46,550 -Misliš li da će tko nazvati? -Klijenti imaju moj broj. 139 00:07:46,634 --> 00:07:48,636 Claud je rekla da ovo želi. 140 00:07:49,136 --> 00:07:52,306 Da održimo sastanak. Da sve bude kao inače. 141 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Ne mogu vjerovati da Mimi više nema. 142 00:07:54,892 --> 00:07:56,810 A nisam se stigla ni oprostiti. 143 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 U redu je, izbaci sve iz sebe. 144 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Tako je zdravije. Toksini odlaze, endorfini rastu. 145 00:08:02,775 --> 00:08:05,027 Što se dogodilo? Je li netko umro? 146 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Znam. Ja bih trebala tebe tješiti. 147 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 U redu je. Možeš me utješiti normalnim ponašanjem. 148 00:08:15,329 --> 00:08:16,455 Ali Mimi… 149 00:08:16,539 --> 00:08:20,709 Pretvaraj se da je ovo normalan sastanak. Kristy, možemo li početi? 150 00:08:20,793 --> 00:08:21,794 Molim te? 151 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Dobro. 152 00:08:26,382 --> 00:08:29,051 Ovaj sastanak može početi. 153 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Dakle. 154 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Kako je blagajna? 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Dobro. 156 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Sjajno. 157 00:08:47,861 --> 00:08:49,989 Imamo li novih klijenata? 158 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Ne od posljednjeg sastanka. 159 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Želi li tko što reći? 160 00:08:59,623 --> 00:09:02,626 Htjela sam početi brijati noge, ali mi je mama rekla 161 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 da će mi dlake rasti brže i deblje počnem li prerano, pa nisam. 162 00:09:08,674 --> 00:09:10,301 To je korisno. Hvala ti. 163 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Mimi mi je sinoć došla u snu. 164 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, ne sad. 165 00:09:14,471 --> 00:09:16,140 Nosila je bijelu haljinu. 166 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Ne poput duha. Poput mladenke. 167 00:09:20,853 --> 00:09:24,398 Rekla mi je da je upoznala duh mog pradjeda Bena Brewera 168 00:09:24,481 --> 00:09:27,568 i da su sad zaljubljeni i žene se. 169 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Možda će oboje progoniti naš tavan 170 00:09:31,739 --> 00:09:33,324 i moći ćeš je posjetiti. 171 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 -Stacey i ja idemo. -Da? 172 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Ionako nitko ne zove, a ja… 173 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Ne želim razgovarati o ovome. 174 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Ni da svi zure kao da sam hodajuća tragedija. 175 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Moram napisati zadaću koju sam propustila. 176 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, čekaj. 177 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Pusti je. 178 00:09:50,966 --> 00:09:54,136 Još nije spremna za istine svijeta duhova. 179 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Da igramo društvenu igru? 180 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Ili da iz podruma donesemo Vogue iz 90-ih tvoje mame? 181 00:10:06,398 --> 00:10:07,608 Valjda. 182 00:10:07,691 --> 00:10:13,364 Možemo napraviti kul dekupaž na ormaru. Bi li nam dopustila da ih izrežemo? 183 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Sumnjam. Moja ih mama čuva od fakulteta. 184 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Da ispečemo nešto? Kolačiće? 185 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Šećer mi je danas čudan. 186 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Mora postojati nešto što možemo raditi. 187 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Možemo razgovarati. 188 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Znala sam da će to reći. 189 00:10:27,920 --> 00:10:29,630 Ali što se ima reći? 190 00:10:30,214 --> 00:10:33,967 Mimi više nema. Nisam htjela ići kući dok se ne vrati. 191 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Ali nikad se neće vratiti 192 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 pa se više nikad nisam htjela vratiti kući. 193 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 Claudia, dušo, tvoj tata je zvao. 194 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Sprovod je sutra. 195 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Znam. 196 00:10:47,523 --> 00:10:49,066 Mama ti je kupila haljinu. 197 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Nadala se da ćeš otići kući i provjeriti odgovara li ti. 198 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Odgovarat će. 199 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Sigurno? 200 00:10:58,075 --> 00:11:01,870 Bit će u redu, a i da nije, nemamo vremena za zamjenu. 201 00:11:01,954 --> 00:11:05,874 Htjela sam samo još jednu noć prije nego što sve postane stvarnost. 202 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Bilo je prekrasno. 203 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Jest. Osjetila sam njezinu blizinu. 204 00:11:19,054 --> 00:11:22,766 Ja nisam. Osjećala sam se otupjelo. 205 00:11:23,434 --> 00:11:28,021 To je koden, japanski dar novca za žalovanje od obitelji i prijatelja. 206 00:11:28,105 --> 00:11:31,817 Sad će moja mama morati poslati poruke i darove pošiljateljima. 207 00:11:31,900 --> 00:11:33,569 Sa svakom porukom i darom 208 00:11:33,652 --> 00:11:36,864 Mimi će polako nestajati svima koji su je poznavali. 209 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 Idem k Stacey. 210 00:11:38,449 --> 00:11:40,367 Stacey može doći ovamo, dušo. 211 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Ako želiš. 212 00:11:44,663 --> 00:11:46,039 I svi tvoji prijatelji. 213 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Da, ali mislim 214 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 da mi ovo cvijeće izaziva alergije. 215 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Nikad nisi imala peludni rinitis. 216 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 -Imam lijek… -U redu je. 217 00:11:55,716 --> 00:11:58,427 Samo sad ne želim biti ovdje. 218 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Zbog cvijeća? 219 00:12:00,679 --> 00:12:01,722 Jer ne želim. 220 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Mogu li sad ići? 221 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Molim te. 222 00:12:08,520 --> 00:12:10,022 Ako to zaista želiš. 223 00:12:10,522 --> 00:12:13,317 Znate ono kad znate da je nešto pogrešna odluka, 224 00:12:13,400 --> 00:12:16,111 ali svejedno to učinite jer je dobar osjećaj? 225 00:12:16,195 --> 00:12:18,197 Kao kad čupaš zanokticu. 226 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Te sam se večeri vratila k Stacey i jela celer s grožđicama. 227 00:12:28,957 --> 00:12:33,462 Počela sam rabiti tamnu čokoladu uglavnom zato što je boljeg okusa, 228 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ali onda sam saznala da ima manje šećera od grožđica. 229 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Terapija tamnom čokoladom. Slično terapiji šopingom. 230 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Ili pravoj terapiji. 231 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 -Sastanak je bio dokasna. -Obećao si. 232 00:12:44,807 --> 00:12:46,016 Nije dobar trenutak. 233 00:12:46,099 --> 00:12:47,851 -A kad jest? -Ne znam. 234 00:12:49,228 --> 00:12:50,437 Dugo je već ovako. 235 00:12:51,563 --> 00:12:53,023 Ima novi posao. 236 00:12:53,857 --> 00:12:58,320 To se dogodi svaki put kad dođe kući prije spavanja, što nije često. 237 00:12:59,780 --> 00:13:02,324 Možda nije najbolja noć za druženje. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Želiš li razgovarati o tome? 239 00:13:04,993 --> 00:13:07,830 -O čemu? -Znala sam taj osjećaj. 240 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 Znala sam da je vrijeme da odem kući i budem s obitelji. 241 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Vjerojatno. 242 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 No kako sam se približavala, zamišljala sam kako ulazim u kuću. 243 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Tihu. Praznu. 244 00:13:20,384 --> 00:13:24,429 Nema Mimi koja će me pitati kako sam i pohvaliti moju novu umjetninu 245 00:13:24,513 --> 00:13:27,599 ili me ispraviti kad krivo pripremim poseban čaj. 246 00:13:28,350 --> 00:13:32,813 Kad je posljednji put rekla, „Zbogom, Claudia moja“, mislila je to. 247 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 Janine, večera je spremna. 248 00:13:34,523 --> 00:13:35,399 Zbogom. 249 00:13:36,149 --> 00:13:37,234 Bila je spremna. 250 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Ali ja još nisam. 251 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Tvoj tata kaže da ti mama zvuči tužno. 252 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Da, svi smo tužni. Ti nisi? 253 00:13:52,082 --> 00:13:52,916 Jesam. 254 00:13:54,126 --> 00:13:56,879 Dobro je da sam ovdje. Možemo se oraspoložiti. 255 00:13:56,962 --> 00:13:59,631 Mogu ostati par dana da ti preuredimo sobu. 256 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Možda možemo na jedan zid zalijepiti tapete. 257 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Ili mogu crtati šablonom nešto iz secesijskog perioda. 258 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Sviđa mi se moja soba. 259 00:14:09,558 --> 00:14:11,685 Dobro. Onda se možemo samo družiti. 260 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Ali jastuci su krivo poredani. 261 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 -Claudia… -Počnimo s primarnim bojama. 262 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 Čekaj. Ne. Prvo hladni tonovi… Ne. 263 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Kontrastne boje! To će izgledati super. 264 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hej. 265 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Oprosti, ali trebala sam ti nekako privući pozornost. 266 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Molim te, slušaj i prestani pokušavati ne biti tužna. 267 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Ne želim osjećati tugu. Moja je tuga užasna. 268 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 -Osjećam kao… -Kao što? 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Kao da će mi prsa eksplodirati! 270 00:14:39,129 --> 00:14:40,839 Kao da ne mogu disati. 271 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Kao da je sve gotovo i nitko… 272 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 Nitko ne razumije. 273 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Ja razumijem. 274 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Bila si beba kad ti je mama umrla. 275 00:15:00,859 --> 00:15:03,195 Da, ali moj tata nije. 276 00:15:04,571 --> 00:15:06,615 Godinama je zatomljivao tugu. 277 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 Ostao je zaleđen u vremenu. Skoro je to i meni učinio. 278 00:15:11,370 --> 00:15:13,747 -Sjećaš se pletenica? -Kako da zaboravim? 279 00:15:14,581 --> 00:15:17,626 Upravo tako, ali napokon se otvorio. 280 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Počeo je govoriti o mojoj mami. 281 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Nastavio je dalje. 282 00:15:24,007 --> 00:15:27,970 Sad mogu napokon reći da je dobro. 283 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Boli. 284 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 Znam. 285 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Ali mora. 286 00:15:40,816 --> 00:15:44,403 Sjećaš li se kad si u trećem razredu pala i slomila zglob? 287 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Mislim da sam se onesvijestila. 288 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Ja nisam. 289 00:15:48,323 --> 00:15:52,119 Sjećam se kako si vrištala i plakala kroz bol. 290 00:15:52,202 --> 00:15:54,579 Vikala si da nećeš više moći slikati. 291 00:15:55,706 --> 00:15:57,916 Da nisi reagirala, možda ne bi mogla. 292 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 No tvoja je mama došla i odvela te ravno u bolnicu. 293 00:16:01,420 --> 00:16:04,089 Namjestili su ti kost i odmah stavili gips. 294 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Dobro je zacijelila. 295 00:16:06,591 --> 00:16:07,634 Bila je jača. 296 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Sad o tome možeš razgovarati. 297 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Možda i smijati se tome. 298 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Tuga je ista. 299 00:16:16,435 --> 00:16:18,562 Moraš se suočiti s njom da prođe. 300 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Onda ćeš biti jača. 301 00:16:22,107 --> 00:16:26,069 Dio mene htio je kimnuti, nasmiješiti se i pobjeći u iduću kuću. 302 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Ali bilo je kasno da idem skroz do Kristy. 303 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 Duboko u sebi znala sam da Mary Anne ima pravo. 304 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Moram se vratiti. 305 00:16:36,163 --> 00:16:39,458 Moram ući u svoju kuću i suočiti se s tugom. 306 00:16:42,169 --> 00:16:43,003 Hej, Claud. 307 00:16:48,633 --> 00:16:49,801 Što radite? 308 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 Gledamo Mimin nakit. 309 00:16:52,888 --> 00:16:53,847 Ne brini se. 310 00:16:53,930 --> 00:16:55,140 Mama je popustljiva. 311 00:16:56,266 --> 00:16:58,685 Mimi je izdvojila neke stvari za nas. 312 00:17:00,062 --> 00:17:01,563 Ovo je za tebe, Claudia. 313 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 Došla sam tugovati i suočiti se s osjećajima, 314 00:17:05,484 --> 00:17:07,235 a ti kradeš njezine stvari? 315 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Nitko ništa ne krade. 316 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 -Bila je i moja baka. -Što ona radi ovdje? 317 00:17:12,657 --> 00:17:15,327 Idem gore. Ostavit ću vas na trenutak. 318 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Nemaš pravo tako razgovarati s njom. 319 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Nema pravo gledati Mimine stvari kao da su na rasprodaji! 320 00:17:25,796 --> 00:17:28,632 Jesi li poludjela? Nemaš pojma što se događa. 321 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Kako je s mamom i tatom. Samo si otišla! 322 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Sama sam s njima. 323 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Pokušavam ih podržati, ali jako je teško. 324 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Mama ne reagira. Tata joj daje svu svoju emocionalnu energiju. 325 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Ashley je jedina tu za mene. 326 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Toliko si joj zahvalna da joj daješ Mimin nakit? 327 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Nisam joj zahvalna! Zaljubljena sam u nju! 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,158 Ona mi je cura, Claudia. 329 00:17:59,371 --> 00:18:00,247 Ja… 330 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Nisam znala. 331 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Još je sve novo. 332 00:18:17,514 --> 00:18:20,642 Mimi je shvatila prije nekoliko tjedana. 333 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 Pitala me i rekla sam joj istinu. 334 00:18:29,359 --> 00:18:30,527 To ju je usrećilo. 335 00:18:33,155 --> 00:18:35,490 Odmah joj je htjela nešto darovati. 336 00:18:36,616 --> 00:18:37,909 Uvijek je bila 337 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 nekako romantična. 338 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Da. Bila je. 339 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Htjela sam reći mami i tati, 340 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 ali nisam mogla naći pravi trenutak. 341 00:18:54,968 --> 00:18:56,595 A onda je Mimi… 342 00:18:57,971 --> 00:18:58,847 Umrla. 343 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi je umrla. 344 00:19:12,652 --> 00:19:15,113 Jiji joj je ovo dao kad su počeli hodati. 345 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Mislim da ih je osvojio u nekom lunaparku. 346 00:19:19,868 --> 00:19:21,661 Je li to htjela dati Ashley? 347 00:19:25,123 --> 00:19:28,335 Ali neću joj ih dati ako ti to smeta. 348 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Naravno da mi ne smeta. 349 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji je volio Mimi, a ti voliš Ashley. 350 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 To je kao dar zahvale. 351 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Kao koden, ali u vezi s ljubavi. 352 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Već mi jako nedostaje. 353 00:19:54,986 --> 00:19:56,238 I meni, moja Janine. 354 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 I meni. 355 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi nas je uvijek spajala. 356 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Pripadali smo Mimi i Mimi je pripadala nama. 357 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Ali sad smo morale pripadati jedna drugoj. 358 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Moj je posao bio da nas opet spojim. 359 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 Koncem, 360 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 tradicijom 361 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 i ljubavlju. 362 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 Navika. Oprosti. 363 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 Da. Nije sastanak kluba. 364 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Ne još, do pet. Onda tko zna. 365 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, daj. 366 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Oprosti. 367 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Žao mi je što prekidam, ali dobili smo pozivnicu. 368 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Da, molim vas, uđite. 369 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 I mi smo. 370 00:21:17,569 --> 00:21:19,029 Dobro došli u moju sobu. 371 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 Nismo u njoj još bili s tvojim prijateljicama. 372 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Uvijek ste dobrodošli, ali prvo morate kucati. 373 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Dobili ste omotnice. 374 00:21:27,495 --> 00:21:30,415 Znate da sam vas pozvala da razgovaramo o Mimi. 375 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 U njezino sjećanje. Ali prvo bih vam ponudila nešto za okrepu. 376 00:21:34,878 --> 00:21:35,712 Roladu? 377 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Čaj. 378 00:22:17,504 --> 00:22:18,713 Izgleda savršeno. 379 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Sjećate li se Mimi u motociklističkom baru? 380 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 -Kao Hell's Angels? -Bio joj je rođendan. 381 00:22:28,223 --> 00:22:32,394 Htjela je otići u novi japanski restoran udaljen jedan sat. 382 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Ali kasno smo krenuli i tata se izgubio. 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,107 GPS se izgubio. 384 00:22:38,858 --> 00:22:40,610 Konačno smo stigli onamo, 385 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 ali bilo je zatvoreno, a umirali smo od gladi. 386 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Tata se zaustavio ispred jezivog bara na autocesti sa znakom za pizzu. 387 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Nije za obitelj, 388 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 a kamoli azijsku obitelj. 389 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Svi su buljili u nas. Sjedili smo i osjećali kako bulje. 390 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 Napokon je došla pizza. Mimi je zagrizla, 391 00:22:58,711 --> 00:23:02,674 a zatim ustala i glasno objavila svima u baru: 392 00:23:04,634 --> 00:23:06,928 „Najbolja japanska hrana koju sam kušala!“ 393 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Jedanput sam bila s Mimi u autu 394 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 i zapele smo iza kola hitne pomoći, 395 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 a ona je odlučila juriti za njima. 396 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Kad bi oni ubrzali, i ona bi. Pratili smo ih sve do naše kuće. 397 00:23:21,609 --> 00:23:24,779 To se dogodi kad sami pokušate popraviti krov. 398 00:23:27,115 --> 00:23:30,869 Voljela sam što mi je Mimi uvijek rado pričala o mojoj mami. 399 00:23:31,369 --> 00:23:32,912 O njihovim razgovorima. 400 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Čak je pomogla nadjenuti mi ime. 401 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 Nisi li dobila ime po pratetki? 402 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Jesam, ali ona je odlučila po kojoj. Ili ovo ili Linda. 403 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 -Linda? -Ne vidim je kao Lindu. 404 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Nema šanse. 405 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Uvijek sam se osjećala dobrodošlom. 406 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Zato što jesi. 407 00:23:56,019 --> 00:24:01,524 Moja polusestra misli da je Mimi u raju zaljubljena u njezinog pradjeda Bena. 408 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Bravo za Mimi. 409 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Tate već dugo nema. Zaslužuje zabaviti se. 410 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Nije li i Jiji ondje? 411 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Moj Bože, pa to je ljubavni trokut. 412 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Da barem mogu reći da mi je taj dan Mimi manje nedostajala. 413 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Istina je da će mi uvijek nedostajati. 414 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Ali taj sam dan shvatila da je to u redu. 415 00:24:29,093 --> 00:24:32,889 Jer dok god mi nedostaje, i dalje je ovdje sa mnom. 416 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 417 00:26:27,879 --> 00:26:32,800 Prijevod titlova: Tina Vlakančić