1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 Claudia et de tristes adieux 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Certains ne plaisantent pas avec le café. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Ils veulent une cafetière manuelle, un centimètre de mousse 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 ou des grains de café 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 prédigérés par un ocelot. 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Mais chez moi, ma Mimi ne jure que par le thé. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 Elle adore ça. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 Et moi, c'est elle que j'adore plus que n'importe qui, 10 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 alors j'apprends à lui en préparer en suivant la tradition japonaise. 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Comme la plupart des choses traditionnelles, 12 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 c'est plus compliqué que ça en a l'air. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 Un peu comme Mimi. 14 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Recommence. 15 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Pardon ? C'est parfait. 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Tu n'as pas chauffé la tasse avant. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Tu trouves ça froid ? 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Peu importe ce que je ressens. Il faut le faire. 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Montre à tes invités que tu les honores. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Chaud, frais. 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Ça aura le même goût. 22 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Miam. Parfait. 23 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 L'important, ce n'est pas d'obtenir le goût parfait, 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 mais de faire correctement. 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Mimi a eu un AVC l'an dernier. 26 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Elle fait des phrases incomplètes et elle est désorientée, 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 mais elle n'oublie pas de chauffer la tasse. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Elle reste la personne la moins critique de ma famille. 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Ce séminaire… 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Et voici la pire. 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 ...c'était censé être un atelier sur l'IDE. 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Salut, Mimi. Salut, Claudia. 33 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Ma sœur nous dérange, Mimi et moi. Pas étonnant. 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Ce qui m'étonne, 35 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 c'est qu'Ashley Wyeth, une fille super cool, traîne avec elle. 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 On va monter et se concentrer sur Python. 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Le code, pas le serpent. 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Bien. Montez. 39 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Et Claudia viendra vous apporter un thé spécial. 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Super ! Merci. 41 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Avec plaisir. 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,381 Je dois servir Janine ? 43 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Je suis pas sa bonne. 44 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 Elle n'a qu'à apprendre à le faire. 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Tu apprends à le préparer pour toute la famille. 46 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 N'oublie pas de chauffer la tasse. 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi ! Ça va ? 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Oui, ça va. 49 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Vas-y, continue de peindre. 50 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Je m'en vais. 51 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Je ne dérange pas les muses. 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 D'accord. Bonne nuit, Mimi. 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Au revoir, ma Claudia. 54 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Je peignais, Janine m'agaçait, Mimi est venue dire bonne nuit. 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 C'était une soirée comme les autres. 56 00:03:20,368 --> 00:03:22,119 Et finalement non. 57 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 C'est ça, la vie. 58 00:03:24,455 --> 00:03:26,540 Tout peut basculer soudainement. 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Maman ? 60 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia, tu es réveillée. 61 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Bien. 62 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 On ne voulait pas te réveiller. 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Qu'est-ce qu'il y a ? 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 On va chercher Janine pour leur dire ensemble ? 65 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Dire quoi ? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Les filles, 67 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi est morte dans son sommeil. 68 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Mais je préparais du thé avec elle hier, 69 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 ça allait. 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 - Elle avait 85 ans. - Et alors ? 71 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 - Elle a eu des AVC. - Un seul. 72 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 - Et des séquelles. - Les filles. 73 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Pitié. 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Sa santé était fragile, 75 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 mais elle est morte paisiblement. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Son heure était venue. 77 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 C'est mieux comme ça. 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 On a eu de la chance de l'avoir aussi longtemps. 79 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Mes parents nous sortaient le discours habituel. 80 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Sa vie a été… 81 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Des trucs sympas auxquels personne ne croit. 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 ...merveilleuse. 83 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Des paroles pour combler le vide quand on a envie de crier. 84 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Puis une chose m'a frappée. 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Elle avait déjà tout prévu. 86 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Elle a commandé son urne au Japon il y a des mois. 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Elle voulait qu'on suive la tradition. 88 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 L'enterrement aura lieu dans quelques jours. 89 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 On ne reçoit pas de visiteur avant cela. 90 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 On respecte la tradition bouddhiste. 91 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 D'accord ? 92 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Maman a commencé à parler à papa d'acte de décès et de nécrologie. 93 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Moi, la seule chose à laquelle je pensais, c'était que j'allais vivre ici, 94 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 seule, 95 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 dans une maison sans Mimi. 96 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Et je n'en étais pas encore capable. 97 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 Tu peux rester tant que tu voudras. 98 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Vas-y doucement. 99 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 On va se détendre, regarder des films... 100 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Merci. Je suis contente d'être partie. 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Mes parents ne m'auront pas dans les pattes. 102 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Ils ont plein de choses à faire. 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 C'est incroyable. 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Quand mon arrière-grand-père est mort, 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 il vivait dans une maison de retraite 106 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 et passait ses journées à regarder le mur. 107 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi était si vivante. 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Rien ne dure jamais. 109 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Comment ça va, ma puce ? 110 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Ça va. 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Je suis désolée. 112 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Tu restes aussi longtemps que tu veux. 113 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 - Je lui ai déjà dit. - Bien. 114 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Et si je commandais à manger ? 115 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Je peux faire livrer un bon plat de chez Zabar. 116 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 On ne fait pas ça avant l'enterrement. 117 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Elle t'a dit qu'ils faisaient ça plus tard. 118 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 On en profite pour méditer. 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 - On fait du shopping ? - Quoi ? 120 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 À Stamford ? 121 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Ça a l'air dingue, mais je veux me changer les idées. 122 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Eh bien, moi aussi ! 123 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 Il y a un nouveau magasin éphémère Glossier. 124 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 Et après, on pourrait manger un yaourt glacé. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Je pourrais en profiter pour me faire un piercing. 126 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Ils sont tristes, ils verront rien. 127 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Hors de question. 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Bien essayé. 129 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Je cachais mes sentiments sous des produits de beauté 130 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 et des glaces trop chères. Et alors ? 131 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 J'avais 80 ans devant moi pour pleurer Mimi. 132 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 En attendant, je voulais que tout soit parfaitement normal. 133 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 C'est un groupe de soutien ? 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 Claudia ne peut pas recevoir d'invités. 135 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 La réunion se fera ici. 136 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 Je veux que ça ressemble à sa chambre. 137 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 Elle cache toujours des bonbons partout. 138 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Donne. 139 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 Les meilleures cachettes sont visibles. Personne ne pense à regarder. 140 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Le CBS, officier Dawn Schafer au rapport. 141 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Entrez. 142 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Asseyez-vous. 143 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Des bonbons ! 144 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Visibles, hein ? 145 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Parfois, tu oublies que je n'ai que huit ans. 146 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 C'est clair. 147 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 - On va avoir des appels ? - Les clients ont mon numéro. 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 C'est ce que voulait Claudia. 149 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Qu'on fasse la réunion pour que tout soit normal. 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Dire que Mimi est morte ! 151 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Je ne lui ai pas dit adieu. 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Vas-y, pleure. 153 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Ça fait baisser les toxines et augmenter l'endorphine. 154 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Quelles têtes ! Quelqu'un est mort ? 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Je sais. Je devrais te réconforter. 156 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Si tu veux me réconforter, comporte-toi normalement. 157 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Mais Mimi, elle... 158 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Faisons comme d'habitude. 159 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, tu commences la réunion ? 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Bien. 161 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Je déclare cette réunion ouverte. 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Alors… 163 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey, comment va la trésorerie ? 164 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Bien. 165 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Super. 166 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 On a de nouveaux clients ? 167 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Pas depuis la dernière réunion. 168 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Quelqu'un veut parler de quelque chose ? 169 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 J'allais me raser les jambes, mais ma mère a dit que c'était trop tôt 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 et que ça repousserait plus dru. 171 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 J'ai laissé tomber. 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 C'était constructif. Merci. 173 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 J'ai rêvé de Mimi hier soir. 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Pas maintenant. 175 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Elle portait une robe blanche. 176 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 C'était pas un fantôme, mais une mariée. 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Elle a rencontré mon arrière-grand-père, Ben Brewer. 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 Ils sont amoureux, ils vont se marier. 179 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Ils hanteront peut-être le grenier 180 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 et tu la verras. 181 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 - Stacey et moi, on y va. - Ah bon ? 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 On n'a aucun appel et je... 183 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Je ne veux pas en parler. 184 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Et je ne suis pas une tragédie ambulante. 185 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Je dois rattraper mes devoirs de la semaine. 186 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claudia, attends. 187 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Laisse-la. 188 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Elle n'est pas encore prête pour le monde des esprits. 189 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Tu veux jouer à un jeu ? 190 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 On pourrait sortir les vieux Vogue de ta mère. 191 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 On pourrait. 192 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Ça ferait un super papier peint vintage sur ton dressing. 193 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Elle nous laisserait les découper ? 194 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Ça m'étonnerait, elle les garde depuis la fac. 195 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Et si on cuisinait ? On fait des cookies ? 196 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Ma glycémie déraille. 197 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 On doit bien pouvoir faire quelque chose. 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 On peut parler. 199 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Je savais qu'elle allait dire ça. 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Mais qu'y avait-il à dire ? 201 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi n'était plus là et je ne rentrerais qu'à son retour. 202 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Mais elle ne reviendrait pas, 203 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 donc je ne voulais plus aller chez moi. 204 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudia, ton père vient d'appeler. 205 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 L'enterrement, c'est demain. 206 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Je le sais. 207 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Ta mère t'a acheté une robe 208 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 et je crois qu'elle espérait que tu rentres chez toi pour l'essayer. 209 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Elle m'ira. 210 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Tu es sûre ? 211 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Ça ira et de toute façon, on n'a pas le temps de l'échanger. 212 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Je ne voulais qu'une nuit de plus avant que ça ne devienne réel. 213 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 C'était magnifique. 214 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Oui, je me suis sentie proche d'elle. 215 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Moi, non. Je n'ai rien ressenti. 216 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Ce sont des kôden, des offrandes envoyées par la famille et les amis. 217 00:11:28,063 --> 00:11:31,734 Ma mère devra leur envoyer des lettres et des cadeaux. 218 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Et avec chaque lettre, 219 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 Mimi s'éloignera un peu plus de ceux qui l'ont connue. 220 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Je retourne chez Stacey. 221 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Stacey peut venir ici, ma puce. 222 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Si tu veux. 223 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Tes autres amies aussi. 224 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Oui, mais je crois 225 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 que je suis allergique à ces fleurs. 226 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Tu n'as jamais eu de rhinite liée au pollen. 227 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 - J'ai des... - Non. 228 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Je n'ai pas envie de rester ici. 229 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 À cause des fleurs ? 230 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Je ne veux pas. 231 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Je peux y aller ? 232 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 S'il te plaît. 233 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Si c'est ce que tu veux. 234 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Parfois, on sait qu'on ne devrait pas faire quelque chose 235 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 mais on le fait parce que ça fait du bien. 236 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Comme se ronger les ongles. 237 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Je suis donc retournée chez Stacey, et on a grignoté. 238 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 J'ai utilisé des pépites de chocolat noir 239 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 parce que c'est bon 240 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 et que ça contient moins de sucre que les raisins secs. 241 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 La choco-thérapie. Presque aussi bien que le shopping. 242 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Ou qu'une vraie thérapie. 243 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 - Tu es en retard. - J'étais en réunion. 244 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Pas maintenant. 245 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 - Quand ? - Je ne sais pas. 246 00:12:49,144 --> 00:12:50,437 Ça dure depuis un moment. 247 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 Il gère un nouveau compte. 248 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 Ils se disputent à chaque fois qu'il rentre avant qu'on se couche. 249 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 On devrait annuler la soirée pyjama. 250 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Tu veux qu'on en parle ? 251 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 Qu'on parle de quoi ? 252 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 Je comprenais. 253 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 Je savais qu'il était temps de rentrer et d'affronter ma famille. 254 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Sans doute. 255 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Mais en m'approchant, je me suis vue entrer dans la maison, 256 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 silencieuse, vide. 257 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Mimi ne s'intéresserait pas à ma journée ni à mes œuvres, 258 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 elle ne me reprendrait pas quand je préparerais mal le thé. 259 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Quand elle m'a dit : "Au revoir", elle était sincère. 260 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, à table. 261 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Au revoir. 262 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Elle était prête. 263 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Moi, pas encore. 264 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Ton père a dit que ta mère était triste. 265 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 On est tous tristes. Pas toi ? 266 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Si. 267 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Dans ce cas, on va se remonter le moral. 268 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Si je reste quelques jours, on pourra redécorer ta chambre. 269 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 On pourrait même tapisser l'un des murs. 270 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Avec des pochoirs, on fera une ambiance art nouveau. 271 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Ma chambre est très bien. 272 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 D'accord. On n'a qu'à traîner ici. 273 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Ces coussins ne sont pas dans l'ordre. 274 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 On commence par les couleurs primaires. 275 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Ou plutôt les tons froids. Non. 276 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Les contrastes ! Ça sera super. 277 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Désolée, je devais attirer ton attention. 278 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Écoute, arrête d'essayer d'oublier ton chagrin. 279 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Je ne veux pas penser à mon chagrin, c'est horrible. 280 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 - On dirait que... - Quoi ? 281 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Que ma poitrine va exploser ! 282 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Je n'arrive pas à respirer. 283 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 On dirait que tout est fini et que personne... 284 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 ne comprend. 285 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Moi, si. 286 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Tu étais bébé quand ta mère est morte. 287 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Oui, mais pas mon père. 288 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Il a enfoui son chagrin pendant des années. 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 Il s'est figé dans le temps et m'a presque figée aussi. 290 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 - Tu te souviens des tresses ? - Oh oui. 291 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Justement. Mais finalement, il a tout lâché. 292 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Il a commencé à parler de ma mère. 293 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Il a avancé. 294 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Et maintenant, on peut enfin dire qu'il va bien. 295 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Ça fait mal. 296 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Je sais. 297 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Mais c'est comme ça. 298 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Tu te souviens en CE2, quand tu t'es cassé le poignet ? 299 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 J'ai oublié ce qui s'est passé. 300 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Pas moi. 301 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Tu criais et tu pleurais à cause de la douleur. 302 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 Tu avais peur de ne plus pouvoir peindre. 303 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Ça aurait pu être le cas si tu n'avais rien dit, 304 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 mais ta mère est venue et elle t'a emmenée à l'hôpital. 305 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 Ils ont remis l'os en place, ils t'ont plâtrée 306 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 et il a bien guéri. 307 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Il est plus solide. 308 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 C'est de l'histoire ancienne. 309 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Tu peux même en rire. 310 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Le chagrin, c'est pareil. 311 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Il faut l'affronter pour que ça passe. 312 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Tu en ressortiras plus forte. 313 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Je voulais me contenter de hocher la tête, de sourire et de fuir, 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 mais il était trop tard pour aller chez Kristy 315 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 et au fond, je savais que Mary Anne avait raison. 316 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Il fallait que je rentre. 317 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Je devais rentrer chez moi et affronter mon chagrin. 318 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Salut, Claudia. 319 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Vous faites quoi ? 320 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 C'est les bijoux de Mimi. 321 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Je te rassure, 322 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 maman est d'accord. 323 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi en avait gardé quelques-uns pour nous. 324 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Ça, c'est pour toi, Claudia. 325 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 Je suis venue pleurer, je voulais être seule 326 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 et vous lui volez ses affaires ? 327 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 On ne vole rien. 328 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 - C'était ma grand-mère aussi. - Et elle ? 329 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Je monte, je vous laisse une minute. 330 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Ne lui parle pas comme ça. 331 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Elle n'a pas à fouiller dans les affaires de Mimi. 332 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 Tu es dingue ? Tu ne sais pas ce qui s'est passé, 333 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 avec maman et papa. Tu es partie. 334 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 J'étais seule avec eux. 335 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 J'ai essayé de les soutenir, mais c'est dur. 336 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Maman ne réagit pas et papa lui consacre toute son énergie. 337 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Je ne peux compter que sur Ashley. 338 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Pour la remercier, tu lui donnes les bijoux ? 339 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Ce n'est pas un remerciement, je l'aime ! 340 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 C'est ma petite amie. 341 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Je... 342 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Je ne savais pas. 343 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 C'est récent. 344 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi l'a compris parce qu'elle était attentive. 345 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Elle m'a posé la question et je lui ai dit. 346 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Elle était contente. 347 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Elle a voulu lui faire un cadeau. 348 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Elle a toujours eu... 349 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 un côté romantique. 350 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Oui, c'est vrai. 351 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Je voulais en parler à maman et à papa, 352 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 mais je n'arrivais pas à trouver le bon moment. 353 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 Et puis, Mimi... 354 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Est morte. 355 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi est morte. 356 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Jiji lui a donné ça au début de leur relation. 357 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Il a dû le gagner à une fête foraine. 358 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 Elle voulait l'offrir à Ashley ? 359 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Mais je ne lui donnerai pas sans ton accord. 360 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Je suis d'accord, évidemment. 361 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji aimait Mimi et tu aimes Ashley. 362 00:19:38,720 --> 00:19:40,847 C'est un cadeau de réciprocité. 363 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Comme les kôden, mais pour l'amour. 364 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Elle me manque tellement. 365 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 À moi aussi, ma Janine. 366 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 À moi aussi. 367 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi était la seule qui arrivait à nous réunir. 368 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 On était là pour Mimi et elle était là pour nous. 369 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Désormais, on devait être là l'une pour l'autre. 370 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Et je devais faire en sorte qu'on se rapproche 371 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 avec de la ficelle, 372 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 des traditions 373 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 et de l'amour. 374 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 C'est l'habitude. 375 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 C'est pas une réunion du club. 376 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 À 17 h, je ne réponds plus de rien ! 377 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, viens. 378 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Désolée. 379 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Désolés de vous interrompre, mais on a une invitation. 380 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Oui, entrez. 381 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Nous aussi. 382 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Bienvenue dans ma chambre. 383 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 On n'est jamais venus quand tes amies sont là. 384 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Vous êtes les bienvenus, tant que vous frappez. 385 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Vous avez vos enveloppes. 386 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 Je vous ai invités pour parler de Mimi, 387 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 pour se souvenir d'elle, mais d'abord, les boissons. 388 00:21:34,878 --> 00:21:36,212 Un soda ? 389 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Du thé. 390 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 C'est parfait. 391 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Vous vous rappelez le bar des motards ? 392 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Genre les Hells Angels ? 393 00:22:27,222 --> 00:22:28,139 Pour son anniv, 394 00:22:28,223 --> 00:22:32,394 elle avait choisi un resto japonais à une heure de route, 395 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 mais on est partis tard et papa s'est perdu. 396 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Le GPS s'est perdu. 397 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Quand on est enfin arrivés, 398 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 on a découvert que c'était fermé. 399 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 On avait faim. 400 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Papa s'est arrêté devant ce bar flippant qui servait des pizzas. 401 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 C'était pas un lieu familial, encore moins pour les Asiatiques. 402 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Tout le monde nous dévisageait. On s'est assis, on sentait leur regard. 403 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 La pizza est arrivée. 404 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Mimi a goûté, 405 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 elle s'est levée 406 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 et elle a dit très fort à tout le bar : 407 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 "C'est le meilleur resto japonais !" 408 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Un jour, j'étais en voiture avec Mimi 409 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 et on était coincées derrière une ambulance. 410 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 Elle s'est mise à la poursuivre. 411 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 L'ambulance a accéléré, nous aussi et on l'a suivie jusqu'à chez nous. 412 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 C'est ce qui arrive quand on essaie de réparer le toit. 413 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Mimi prenait toujours le temps de me parler de ma mère, 414 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 de leurs conversations. 415 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 Elle l'a aidée à choisir mon prénom. 416 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 C'est pas celui de ta tante ? 417 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Si, mais elle l'a aidée à se décider entre ça ou Linda. 418 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 - Linda ? - Ça ne lui va pas. 419 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Pas du tout. 420 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Avec elle, j'étais toujours la bienvenue. 421 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 C'est le cas. 422 00:23:56,019 --> 00:23:56,978 Karen croit 423 00:23:57,061 --> 00:23:59,898 que Mimi est amoureuse de son arrière-grand-père, 424 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Ben Brewer, au paradis. 425 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Tant mieux. 426 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Mon père est mort il y a longtemps, elle peut s'amuser. 427 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Mais Jiji y est aussi. 428 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 J'y crois pas ! Un triangle amoureux. 429 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 J'aimerais dire qu'à partir de ce jour, Mimi ne m'a plus manqué, 430 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 mais elle me manquera toujours. 431 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Ce jour-là, j'ai simplement compris que c'était normal 432 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 parce que tant qu'elle me manquera, elle sera toujours avec moi. 433 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 D'APRÈS LA SÉRIE DE ROMANS DE ANN M. MARTIN 434 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 Sous-titres : Emilie Bertil