1 00:00:06,049 --> 00:00:07,091 ΚΛΟΝΤΙΑ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,886 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 Η ΚΛΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΘΛΙΒΕΡΟ ΑΝΤΙΟ 4 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Κάποιοι έχουν εμμονή με τον καφέ. 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,276 Θέλουν καφετιέρα Aeropress, συγκεκριμένη ποσότητα αφρού, 6 00:00:25,359 --> 00:00:28,321 ή να είναι από κόκκους καφέ που τους έχουν χωνέψει 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,822 οσελότοι ή κάτι τέτοιο. 8 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Εδώ, όμως, τη Μίμι τη νοιάζει μόνο το τσάι. 9 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 Είναι το αγαπημένο της. 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 Κι αφού η Μίμι είναι ο αγαπημένος μου άνθρωπος, 11 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 μαθαίνω να της φτιάχνω τσάι με τον παραδοσιακό ιαπωνικό τρόπο. 12 00:00:44,212 --> 00:00:46,798 Μα όπως πολλά παραδοσιακά πράγματα, 13 00:00:46,881 --> 00:00:50,009 φαίνεται απλό, αλλά είναι πολύ περίπλοκο, 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,970 όπως είναι και η ίδια η Μίμι. 15 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Ξανά. 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Τι; Είναι τέλειο. 17 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Δεν ζέστανες πρώτα το φλιτζάνι. 18 00:01:04,524 --> 00:01:05,608 Το νιώθεις κρύο; 19 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Δεν έχει σημασία πώς το νιώθω. Είναι σημαντικό. 20 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Πρέπει να δείχνεις στους καλεσμένους σου ότι τους εκτιμάς. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Ζεστό, φρέσκο. 22 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Θα είναι ακριβώς το ίδιο. 23 00:01:17,912 --> 00:01:18,955 Τέλειο. 24 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Το θέμα δεν είναι η τέλεια γεύση, Κλόντια. 25 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Το θέμα είναι να το κάνεις σωστά. 26 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Η Μίμι έπαθε εγκεφαλικό πέρσι. 27 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Μερικές φορές ξεχνάει λέξεις ή μοιάζει λίγο μπερδεμένη, 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 αλλά ζεσταίνει πάντα το φλιτζάνι. 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,597 Είναι, πάντως, το λιγότερο επικριτικό άτομο στην οικογένειά μου. 30 00:01:36,681 --> 00:01:37,640 Το σεμινάριο… 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Και να το πιο επικριτικό. 32 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 …υποτίθεται ήταν για επαυξημένη πραγματικότητα. 33 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Γεια σου, Μίμι. Κλόντια. 34 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Όπως πάντα, η αδερφή μου μας διακόπτει. 35 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Το παράξενο; 36 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 Η Άσλι Γουάιεθ, η πιο κουλ κοπέλα, έκανε ακόμη παρέα μαζί της. 37 00:01:52,822 --> 00:01:55,616 Θα πάμε πάνω για Python. 38 00:01:55,700 --> 00:01:58,035 Τη γλώσσα προγραμματισμού, όχι το φίδι. 39 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Εντάξει. Πάνω. 40 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Η Κλόντια θα σας φέρει ειδικό τσάι. 41 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Ακούγεται υπέροχο. Ευχαριστώ. 42 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Ναι, φυσικά. 43 00:02:08,963 --> 00:02:10,381 Θα πάω τσάι στην Τζανίν; 44 00:02:10,882 --> 00:02:14,343 Υπηρέτριά της είμαι; Ας μάθει να το κάνει μόνη της. 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Μαθαίνεις να φτιάχνεις τσάι για όλη την οικογένεια. 46 00:02:21,058 --> 00:02:23,311 Μην ξεχάσεις να ζεστάνεις το φλιτζάνι. 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Μίμι! Όλα καλά; 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ναι. Καλά. 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,758 Συνέχισε. Συνέχισε να ζωγραφίζεις. 50 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 Εγώ φεύγω τώρα. Μην μπερδέψω τις μούσες. 51 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Εντάξει. Καληνύχτα, Μίμι. 52 00:03:07,104 --> 00:03:09,023 Αντίο, καλή μου Κλόντια. 53 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Εγώ ζωγράφιζα, η Τζανίν ήταν ενοχλητική. Η Μίμι ήρθε να με καληνυχτίσει. 54 00:03:17,698 --> 00:03:20,952 Ήταν μια συνηθισμένη βραδιά, μέχρι που δεν ήταν. 55 00:03:22,328 --> 00:03:23,955 Έτσι είναι η ζωή. 56 00:03:24,455 --> 00:03:26,666 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα αλλάξει. 57 00:03:33,506 --> 00:03:34,382 Μαμά; 58 00:03:36,217 --> 00:03:38,052 Κλόντια. Ξύπνησες. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Ωραία. 60 00:03:40,179 --> 00:03:41,847 Δεν θέλαμε να σε ξυπνήσουμε. 61 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Τι έγινε; 62 00:03:47,478 --> 00:03:50,273 Να φέρουμε και την Τζανίν; Να τις το πούμε μαζί; 63 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Τι να μας πείτε; 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Κορίτσια, 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,490 η Μίμι πέθανε χθες βράδυ στον ύπνο της. 66 00:04:02,660 --> 00:04:03,661 Μα… 67 00:04:04,787 --> 00:04:07,248 φτιάχναμε τσάι χθες. Ήταν μια χαρά. 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 -Ήταν 85. -Και; 69 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 -Είχε πάθει εγκεφαλικά. -Ένα. 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 -Είχε πολλές επιπτώσεις. -Κορίτσια. 71 00:04:14,005 --> 00:04:14,839 Σας παρακαλώ. 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Είχε προβλήματα υγείας. 73 00:04:17,049 --> 00:04:19,343 Αλλά πέθανε γαλήνια στο κρεβάτι της. 74 00:04:20,886 --> 00:04:22,138 Είχε έρθει η ώρα της. 75 00:04:22,972 --> 00:04:25,474 Κανείς δεν μπορούσε να ζητήσει περισσότερα. 76 00:04:26,767 --> 00:04:29,603 Ήμασταν τυχεροί που την είχαμε για όσο την είχαμε. 77 00:04:29,687 --> 00:04:33,024 Οι γονείς μου έλεγαν όσα λένε όλοι όταν πεθαίνει κάποιος. 78 00:04:33,107 --> 00:04:34,233 Έζησε πολλά… 79 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Ωραία λόγια που δεν τα πιστεύει κανείς. 80 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …υπέροχη ζωή. 81 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Λόγια που γεμίζουν την ατμόσφαιρα όταν θες να ουρλιάξεις. 82 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Ένα πράγμα, όμως, ξεχώρισε. 83 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Τα είχε σχεδιάσει ήδη όλα. 84 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 Παρήγγειλε τεφροδόχο από την Ιαπωνία μήνες πριν. 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Ήθελε να γίνουν όλα παραδοσιακά. 86 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Η κηδεία θα γίνει σε λίγες μέρες. 87 00:04:57,465 --> 00:05:01,218 Δεν θα έχουμε επισκέπτες μέχρι τότε, 88 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 από σεβασμό για τη βουδιστική παράδοση. 89 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Εντάξει, κορίτσια; 90 00:05:08,059 --> 00:05:12,229 Μετά άρχισαν να μιλάνε για πιστοποιητικά θανάτου και νεκρολογίες. 91 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 Εγώ σκεφτόμουν μόνο ότι θα περνούσα τη ζωή μου εδώ, 92 00:05:18,110 --> 00:05:19,278 μόνη, 93 00:05:19,362 --> 00:05:21,322 σε ένα σπίτι χωρίς Μίμι. 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Αυτό δεν το άντεχα. Όχι ακόμη. 95 00:05:27,870 --> 00:05:30,164 Η μαμά είπε να μείνεις όσο θες. 96 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Σαν στο σπίτι σου. 97 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Χαλάρωσε, δες ταινίες. Ό,τι θες. 98 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που δεν είμαι σπίτι. 99 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Δεν θα με έχουν και οι γονείς μου στα πόδια τους. 100 00:05:40,132 --> 00:05:41,384 Έχουν τόσα να κάνουν. 101 00:05:42,176 --> 00:05:45,429 Δεν το πιστεύω. Στεναχωρήθηκα κι όταν πέθανε ο προπάππους μου, 102 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 αλλά εκείνος ζούσε στο γηροκομείο 103 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 και μόνο κοίταζε τον τοίχο και έπινε Sprite. 104 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Η Μίμι ήταν τόσο ζωντανή. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Όλα είναι προσωρινά. 106 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Κλόντια. Πώς είσαι, καλή μου; 107 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Καλά είμαι. 108 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Λυπάμαι πολύ. 109 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Μπορείς να μείνεις για όσο θες. 110 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 -Της το είπα ήδη. -Ωραία. 111 00:06:10,371 --> 00:06:12,998 Τι άλλο να κάνουμε; Να στείλω φαγητό; 112 00:06:13,082 --> 00:06:16,585 Μπορώ να στείλω μια τέλεια πιατέλα από ντελικατέσεν. 113 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Δεν κάνουμε τέτοια πριν την κηδεία. 114 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Σ' το είπε. Τίποτα μέχρι τότε. 115 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Είναι περίοδος στοχασμού. 116 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 -Πάμε στο εμπορικό; -Στο εμπορικό; 117 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 Στο Στάμφορντ; 118 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά θέλω να ξεχαστώ λίγο. 119 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Ξέρετε κάτι; Κι εγώ. 120 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 Άνοιξε νέο Glossier στο εμπορικό. 121 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 Πάμε και στο Forty Carrots για παγωμένο γιαούρτι. 122 00:06:39,775 --> 00:06:44,905 Ίσως να κάνω κι εκείνο το πίρσινγκ. Τώρα δεν θα το προσέξουν οι γονείς μου. 123 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Ξέχνα το. 124 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Καλή προσπάθεια. 125 00:06:49,243 --> 00:06:52,621 Θα έθαβα τα συναισθήματά μου σε ηθικά προϊόντα ομορφιάς 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,915 και ακριβό παγωτό. Και λοιπόν; 127 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Είχα άλλα 80 χρόνια ζωής να στεναχωριέμαι για τη Μίμι. 128 00:06:57,960 --> 00:07:02,006 Στο μεταξύ, ήθελα όλα να είναι όσο πιο φυσιολογικά γινόταν. 129 00:07:05,176 --> 00:07:07,303 Περιμένεις ομάδα υποστήριξης; 130 00:07:07,386 --> 00:07:11,223 Δεν μπορούμε να πάμε στης Κλόντια, οπότε θα μαζευτούμε εδώ. 131 00:07:11,307 --> 00:07:13,642 Προσπαθώ να το κάνω σαν το δωμάτιό της. 132 00:07:14,226 --> 00:07:16,812 Όλο κρύβει γλυκά παντού. 133 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Δώσ' τα. 134 00:07:23,903 --> 00:07:27,948 Οι καλύτερες κρυψώνες είναι σε κοινή θέα. Δεν τις σκέφτεται κανείς. 135 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Κλαμπ των Μπέιμπι-σίτερ. Ντον Σέιφερ εδώ. 136 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Γεια! Περάστε. 137 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Καθίστε. 138 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Ζελεδάκια. 139 00:07:35,831 --> 00:07:36,916 Κοινή θέα; 140 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Μερικές φορές ξεχνάς ότι είμαι μόνο οκτώ. 141 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Μάλιστα. 142 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 -Λέτε να πάρει κανείς; -Οι πελάτες έχουν τον αριθμό μου. 143 00:07:46,550 --> 00:07:49,094 Αυτό είπε ότι ήθελε η Κλοντ. 144 00:07:49,178 --> 00:07:52,306 Να κάνουμε συνεδρίαση. Να είναι όλα φυσιολογικά. 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 146 00:07:54,892 --> 00:07:57,061 Ούτε να την αποχαιρετήσω δεν πρόλαβα. 147 00:07:57,561 --> 00:07:59,230 Δεν πειράζει. Κλάψε. 148 00:07:59,313 --> 00:08:02,816 Έτσι πρέπει. Φεύγουν οι τοξίνες κι ανεβαίνουν οι ενδορφίνες. 149 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Τι έγινε; Πέθανε κανείς; 150 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Εγώ θα έπρεπε να σε παρηγορώ. 151 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Δεν πειράζει. Μου αρκεί να φέρεσαι φυσιολογικά. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,455 Μα η Μίμι… 153 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Κάνε ότι είναι συνηθισμένη συνεδρίαση. 154 00:08:18,874 --> 00:08:21,585 Κρίστι, να ξεκινήσουμε; Σε παρακαλώ; 155 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Εντάξει. 156 00:08:26,382 --> 00:08:29,009 Άρχεται η συνεδρίαση. 157 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Λοιπόν… 158 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Στέισι. Πώς πάει το ταμείο; 159 00:08:43,274 --> 00:08:44,400 Καλά. 160 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Τέλεια. 161 00:08:47,903 --> 00:08:49,989 Έχουμε νέους πελάτες; 162 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Όχι από την τελευταία συνεδρίαση. 163 00:08:53,951 --> 00:08:56,328 Θέλει καμία να μοιραστεί τίποτα; 164 00:08:59,623 --> 00:09:01,625 Έλεγα να ξυρίσω τα πόδια μου. 165 00:09:01,709 --> 00:09:05,421 Η μαμά είπε να μην ξεκινήσω νωρίς, θα μεγαλώνουν πιο γρήγορα οι τρίχες. 166 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Οπότε δεν το έκανα. 167 00:09:08,674 --> 00:09:10,301 Πολύ χρήσιμο. Ευχαριστώ. 168 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Η Μίμι με επισκέφτηκε σε όνειρο. 169 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Κάρεν, όχι τώρα. 170 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Φορούσε ένα λευκό φόρεμα. 171 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Όχι για να κάνει το φάντασμα. Νυφικό. 172 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Είπε ότι γνώρισε το πνεύμα του προπάππου μου, του Μπεν, 173 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 και ότι ερωτεύτηκαν και θα παντρευτούν. 174 00:09:28,485 --> 00:09:30,988 Ίσως να στοιχειώσουν και οι δύο τη σοφίτα. 175 00:09:31,697 --> 00:09:32,906 Να την επισκέπτεσαι. 176 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 -Η Στέισι κι εγώ φεύγουμε. -Ναι; 177 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Δεν παίρνει κανείς τηλέφωνο. Και… 178 00:09:38,787 --> 00:09:40,664 Δεν θέλω να συζητήσω αυτό το θέμα. 179 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Και με κοιτούν λες και είμαι κινητή τραγωδία. 180 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Έχω να διαβάσω για τα μαθήματα που έχασα. 181 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Κλοντ, περίμενε. 182 00:09:48,672 --> 00:09:49,632 Άφησέ την. 183 00:09:50,924 --> 00:09:54,136 Δεν είναι έτοιμη ακόμη για τον κόσμο των πνευμάτων. 184 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Παίζουμε επιτραπέζιο; 185 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Ή να διαβάσουμε παλιά τεύχη Vogue της μαμάς σου. 186 00:10:06,398 --> 00:10:07,608 Μάλλον; 187 00:10:07,691 --> 00:10:11,570 Μπορούμε να κάνουμε βίντατζ κολλάζ για την ντουλάπα σου. 188 00:10:11,654 --> 00:10:13,364 Θα μας αφήσει να τα κόψουμε; 189 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Δεν νομίζω. Τα μαζεύει από το πανεπιστήμιο. 190 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Μήπως να ψήσουμε τίποτα; Μπισκότα; 191 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Το ζάχαρό μου. 192 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 193 00:10:24,583 --> 00:10:25,918 Μπορούμε να μιλήσουμε. 194 00:10:26,001 --> 00:10:27,836 Το ήξερα ότι θα το έλεγε. 195 00:10:27,920 --> 00:10:29,713 Τι είχαμε να πούμε, όμως; 196 00:10:30,214 --> 00:10:33,967 Δεν ήθελα να γυρίσω σπίτι μου αν δεν επέστρεφε πρώτα η Μίμι. 197 00:10:34,051 --> 00:10:38,764 Δεν θα επέστρεφε ποτέ όμως, οπότε δεν ήθελα να γυρίσω ποτέ σπίτι μου. 198 00:10:40,557 --> 00:10:42,643 Κλόντια, πήρε ο μπαμπάς σου. 199 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Η κηδεία είναι αύριο. 200 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Το ξέρω. 201 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Η μαμά σου σου πήρε φόρεμα. 202 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Και νομίζω ότι ήλπιζε να πας σπίτι να το δοκιμάσεις. 203 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Θα μου κάνει. 204 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Είσαι σίγουρη; 205 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 Και να μη μου κάνει, δεν προλαβαίνουμε να το αλλάξουμε τώρα. 206 00:11:01,912 --> 00:11:05,874 Ήθελα μόνο μία νύχτα ακόμη. Μία νύχτα προτού γίνει πραγματικότητα. 207 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Ήταν υπέροχα. 208 00:11:16,427 --> 00:11:18,971 Όντως. Ένιωσα πολύ κοντά της. 209 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Εγώ όχι. Ένιωσα μουδιασμένη. 210 00:11:23,934 --> 00:11:28,063 Αυτά είναι κόντεν. Ιαπωνικά δώρα πένθους. Λεφτά από συγγενείς ή φίλους. 211 00:11:28,147 --> 00:11:29,815 Η μαμά θα στείλει κάρτες 212 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 και δώρα σε όσους τα έστειλαν. Και με κάθε κάρτα και δώρο, 213 00:11:33,652 --> 00:11:36,864 η Μίμι θα χάνεται σιγά σιγά από το μυαλό όσων την ήξεραν. 214 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 Πάω πάλι στης Στέισι. 215 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Μπορεί να έρχεται εκείνη τώρα. 216 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Αν θες. 217 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Όλες οι φίλες σου. 218 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Ναι, αλλά νομίζω 219 00:11:48,292 --> 00:11:50,753 ότι έχω αλλεργία στα λουλούδια. 220 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Δεν σου έφερνε ποτέ ρινίτιδα η γύρη. 221 00:11:54,381 --> 00:11:55,632 -Έχω… -Δεν πειράζει. 222 00:11:55,716 --> 00:11:58,427 Δεν θέλω να είμαι εδώ τώρα. 223 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Λόγω των λουλουδιών; 224 00:12:00,679 --> 00:12:01,764 Επειδή δεν θέλω. 225 00:12:04,850 --> 00:12:05,976 Μπορώ να φύγω; 226 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Σε παρακαλώ. 227 00:12:08,604 --> 00:12:10,439 Αν αυτό θες πραγματικά. 228 00:12:10,522 --> 00:12:13,275 Μερικές φορές ξέρεις ότι κάτι είναι λάθος, 229 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 αλλά το κάνεις έτσι κι αλλιώς επειδή νιώθεις καλά. 230 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Όπως όταν τραβάς παρωνυχίδα. 231 00:12:23,076 --> 00:12:27,915 Οπότε, εκείνο το βράδυ έτρωγα σταφίδες με φιστικοβούτυρο στης Στέισι. 232 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 Παλιά προτιμούσα κομματάκια μαύρης σοκολάτας, 233 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 αφού είναι πιο νόστιμα, 234 00:12:33,504 --> 00:12:36,507 αλλά η μαύρη σοκολάτα έχει λιγότερη ζάχαρη από τις σταφίδες. 235 00:12:37,174 --> 00:12:40,302 Θεραπεία μαύρης σοκολάτας. Σχεδόν όσο καλή όσο τα ψώνια. 236 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Ή η ψυχοθεραπεία. 237 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 -Θα γυρνούσες ώρες πριν. -Είχα μίτινγκ. 238 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Όχι τώρα. 239 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 -Πότε, Έντουαρντ; -Δεν ξέρω. 240 00:12:49,144 --> 00:12:50,437 Είναι καιρό τώρα έτσι. 241 00:12:51,605 --> 00:12:53,357 Έχει νέο πελάτη στη δουλειά. 242 00:12:53,857 --> 00:12:58,445 Κι αυτό γίνεται κάθε φορά που γυρίζει πριν κοιμηθούμε, όχι πολύ συχνά, δηλαδή. 243 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 Μάλλον δεν είναι καλή βραδιά για άραγμα. 244 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Θες να το συζητήσουμε; 245 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 Και τι να πούμε; 246 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 Ήξερα τι ένιωθε. 247 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 Και ότι μάλλον έπρεπε να γυρίσω στο σπίτι και στους δικούς μου. 248 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Μάλλον. 249 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Όσο πλησίαζα, όμως, φανταζόμουν να μπαίνω στο σπίτι. 250 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Στο σιωπηλό κι άδειο σπίτι. 251 00:13:20,425 --> 00:13:24,304 Η Μίμι δεν θα ήταν εκεί να με υποδεχτεί και να με παινέψει, 252 00:13:24,388 --> 00:13:27,850 ούτε θα διόρθωνε τα λάθη μου όταν θα έφτιαχνα τσάι. 253 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Όταν είπε "Αντίο, καλή μου Κλόντια", το εννοούσε. 254 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Τζανίν, τρώμε. 255 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Αντίο. 256 00:13:36,191 --> 00:13:37,401 Ήταν έτοιμη. 257 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Εγώ ακόμη δεν ήμουν. 258 00:13:44,575 --> 00:13:47,244 Ο μπαμπάς σου είπε ότι η μαμά σου είναι στεναχωρημένη. 259 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Ναι, όλοι είμαστε. Εσύ δεν είσαι; 260 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Ναι. 261 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Καλά που είμαι εδώ. Θα αλλάξουμε μαζί διάθεση. 262 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Μπορώ να μείνω λίγες μέρες και να αλλάξουμε διακόσμηση εδώ. 263 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Μπορούμε να βάλουμε ταπετσαρία σε έναν τοίχο. 264 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Ή στένσιλ. Κάτι σε στιλ αρ νουβό. 265 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Μ' αρέσει το δωμάτιό μου. 266 00:14:09,641 --> 00:14:14,479 Καλά. Μπορούμε απλώς να αράξουμε. Πάντως, τα μαξιλάρια είναι σε λάθος χρώμα. 267 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 -Κλόντια… -Λέω να προτιμήσουμε βασικά χρώματα. 268 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Περίμενε. Ψυχρά καλύτερα. Όχι. 269 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Αντίστροφα χρώματα! Θα είναι τέλεια. 270 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Συγγνώμη, κάπως έπρεπε να σου τραβήξω την προσοχή. 271 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Προσπάθησε να σταματήσεις να ψάχνεις αντιπερισπασμό από τη θλίψη. 272 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Δεν θέλω να νιώσω τη θλίψη μου. Είναι απαίσια. 273 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 -Νιώθω… -Τι; 274 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Νιώθω ότι θα εκραγεί το στήθος μου! 275 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Ότι δεν μπορώ να αναπνεύσω. 276 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Ότι όλα τελείωσαν και κανείς… 277 00:14:46,261 --> 00:14:47,930 Κανείς δεν με καταλαβαίνει. 278 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 Εγώ σε καταλαβαίνω. 279 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Ήσουν μωρό όταν πέθανε η μαμά σου. 280 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 Ναι, αλλά ο μπαμπάς μου δεν ήταν. 281 00:15:04,613 --> 00:15:06,907 Καταπίεζε χρόνια τη θλίψη του. 282 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Είχε κολλήσει στο παρελθόν. Και μαζί του κι εγώ. 283 00:15:11,411 --> 00:15:14,081 -Θυμάσαι τις πλεξούδες; -Πώς να τις ξεχάσω; 284 00:15:14,581 --> 00:15:17,751 Ακριβώς. Αλλά τελικά κάποια στιγμή αφέθηκε. 285 00:15:18,919 --> 00:15:21,088 Άρχισε να μιλάει για τη μαμά. 286 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Προχώρησε. 287 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Και τώρα, νομίζω ότι μπορώ επιτέλους να λέω ότι είναι καλά. 288 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Πονάει. 289 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Το ξέρω. 290 00:15:35,894 --> 00:15:36,728 Αλλά… 291 00:15:37,771 --> 00:15:39,022 πρέπει να πονέσει. 292 00:15:40,857 --> 00:15:44,403 Θυμάσαι τότε που έπεσες και έσπασες τον καρπό σου; 293 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Νομίζω ότι λιποθύμησα. 294 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Εγώ όχι. 295 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Θυμάμαι να ουρλιάζεις και να κλαις από τον πόνο, 296 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 να φωνάζεις ότι δεν θα ζωγραφίσεις ξανά. 297 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Αν το αγνοούσες, μπορεί έτσι να γινόταν. 298 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 Αλλά ήρθε η μαμά σου και σε πήγε στο νοσοκομείο. 299 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Έβαλαν το κόκαλο στη θέση του, σου έβαλαν γύψο, 300 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 και θεραπεύτηκε σωστά. 301 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Έγινε δυνατό. 302 00:16:09,219 --> 00:16:11,304 Τώρα μπορείς να μιλάς για αυτό. 303 00:16:11,388 --> 00:16:12,973 Ίσως και με χαμόγελο. 304 00:16:14,099 --> 00:16:15,600 Έτσι είναι και η θλίψη. 305 00:16:16,435 --> 00:16:18,562 Πρέπει να τη νιώσεις για να περάσει. 306 00:16:19,730 --> 00:16:21,481 Και μετά θα είσαι πιο δυνατή. 307 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Ένα μέρος μου ήθελε να γνεύσω, να χαμογελάσω και να πάω σε άλλο σπίτι. 308 00:16:26,570 --> 00:16:29,865 Αλλά ήταν αργά, και το σπίτι της Κρίστι ήταν μακριά. 309 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 Και, κατά βάθος, ήξερα ότι η Μαίρη Ανν είχε δίκιο. 310 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Έπρεπε να γυρίσω. 311 00:16:36,163 --> 00:16:39,499 Έπρεπε να μπω στο σπίτι μου και να νιώσω τη θλίψη μου. 312 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Γεια σου, Κλοντ. 313 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Τι κάνετε; 314 00:16:50,677 --> 00:16:52,763 Βλέπουμε τα κοσμήματα της Μίμι. 315 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Μην ανησυχείς. 316 00:16:53,930 --> 00:16:55,223 Η μαμά συμφώνησε. 317 00:16:56,266 --> 00:16:58,643 Η Μίμι άφησε κάποια πράγματα για μας. 318 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Αυτό είναι για σένα, Κλόντια. 319 00:17:02,647 --> 00:17:05,317 Ήρθα για να μείνω μόνη με τα συναισθήματά μου, 320 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 κι εσύ κλέβεις τα πράγματά της; 321 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Δεν κλέβω τίποτα. 322 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 -Ήταν και δική μου γιαγιά. -Κι αυτή τι κάνει εδώ; 323 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Πάω πάνω να σας αφήσω λίγο μόνες. 324 00:17:20,248 --> 00:17:22,334 Δεν έχεις δικαίωμα να της μιλάς έτσι. 325 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Εκείνη δεν έχει δικαίωμα να ψάχνει τα πράγματα της γιαγιάς μου. 326 00:17:25,796 --> 00:17:28,965 Τρελάθηκες τελείως; Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται. 327 00:17:29,049 --> 00:17:31,718 Πώς είναι η μαμά κι ο μπαμπάς. Σηκώθηκες κι έφυγες! 328 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 Ήμουν ολομόναχη μαζί τους. 329 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Προσπαθούσα να τους στηρίξω. Είναι πολύ δύσκολο. 330 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Η μαμά είναι απαθής. Ο μπαμπάς τής δίνει όλη την ενέργειά του. 331 00:17:42,604 --> 00:17:44,898 Μόνο την Άσλι είχα να με στηρίζει. 332 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Κι είσαι τόσο ευγνώμων που της δίνεις κοσμήματα; 333 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Όχι ευγνώμων. Είμαι ερωτευμένη μαζί της! 334 00:17:53,615 --> 00:17:55,408 Είναι η κοπέλα μου, Κλόντια. 335 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Δεν… 336 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Δεν το ήξερα. 337 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Δεν είμαστε καιρό μαζί. 338 00:18:17,556 --> 00:18:20,851 Η Μίμι το κατάλαβε πριν από λίγες βδομάδες. 339 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Με ρώτησε και της είπα την αλήθεια. 340 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Χάρηκε. 341 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Ήθελε αμέσως να της δώσει κάτι για δώρο. 342 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Πάντα έτσι ήταν, 343 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 ρομαντική. 344 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Ναι. Ήταν. 345 00:18:45,500 --> 00:18:47,919 Ήθελα να το πω στη μαμά και στον μπαμπά, 346 00:18:49,462 --> 00:18:52,424 αλλά δεν μπορούσα να βρω την κατάλληλη στιγμή. 347 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Και μετά η Μίμι… 348 00:18:58,013 --> 00:18:58,972 Πέθανε. 349 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Η Μίμι πέθανε. 350 00:19:12,611 --> 00:19:15,447 Αυτό της το έδωσε ο Τζίτζι στην αρχή της σχέσης τους. 351 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Το κέρδισε σε πανηγύρι ή κάτι τέτοιο. 352 00:19:19,910 --> 00:19:21,828 Αυτό ήθελε να δώσει στην Άσλι; 353 00:19:25,081 --> 00:19:26,208 Δεν θα της το δώσω… 354 00:19:27,250 --> 00:19:28,627 εκτός αν θέλεις κι εσύ. 355 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 Φυσικά και θέλω. 356 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 Ο Τζίτζι αγαπούσε τη Μίμι, 357 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 κι εσύ αγαπάς την Άσλι. 358 00:19:38,803 --> 00:19:40,472 Είναι σαν δώρο επιστροφής. 359 00:19:40,972 --> 00:19:44,100 Κάτι σαν κόντεν, αλλά με αγάπη. 360 00:19:51,233 --> 00:19:52,943 Μου λείπει ήδη τόσο πολύ. 361 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Κι εμένα, καλή μου Τζανίν. 362 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Κι εμένα. 363 00:19:59,157 --> 00:20:02,244 Η Μίμι ήταν εκείνη που μας έφερνε πάντα κοντά. 364 00:20:02,827 --> 00:20:05,997 Ανήκαμε στη Μίμι, και η Μίμι ανήκε σ' εμάς. 365 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Αλλά τώρα, έπρεπε να ανήκουμε ο ένας στον άλλο. 366 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Ήταν καθήκον μου να μας φέρω πάλι κοντά, 367 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 με σπάγγο, 368 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 παράδοση 369 00:20:21,179 --> 00:20:22,138 κι αγάπη. 370 00:20:56,631 --> 00:20:57,841 Συνήθεια. Συγγνώμη. 371 00:20:58,675 --> 00:21:00,260 Ναι. Δεν είναι συνεδρίαση. 372 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Ναι, μέχρι τις πέντε. 373 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Έλα, Κρίστι. 374 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Συγγνώμη. 375 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Συγγνώμη που διακόπτουμε, αλλά έχουμε πρόσκληση. 376 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Παρακαλώ, περάστε. 377 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 Κι εμείς το ίδιο. 378 00:21:17,569 --> 00:21:19,321 Καλώς ήρθατε στο δωμάτιό μου. 379 00:21:19,988 --> 00:21:22,657 Δεν έχουμε ξαναέρθει εδώ με τις φίλες σου. 380 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Είστε πάντα ευπρόσδεκτοι. Αρκεί να χτυπάτε πρώτα. 381 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Έχετε όλοι τους φακέλους σας. 382 00:21:27,495 --> 00:21:30,582 Ξέρετε ότι σας κάλεσα για να μιλήσουμε για τη Μίμι. 383 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 Να τη θυμηθούμε. Πρώτα, όμως, να σας κεράσω κάτι. 384 00:21:34,878 --> 00:21:35,754 Κεκάκια; 385 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Τσάι. 386 00:22:17,545 --> 00:22:18,797 Φαίνεται τέλειο. 387 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Θυμάστε τη Μίμι σε εκείνο το μπαρ μηχανόβιων; 388 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Μηχανόβιοι; Hells Angels; 389 00:22:27,222 --> 00:22:32,394 Είχε γενέθλια και ήθελε να πάμε σε ένα αυθεντικό ιαπωνικό εστιατόριο. 390 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Αργήσαμε, όμως, κι ο μπαμπάς χάθηκε… 391 00:22:35,355 --> 00:22:37,107 Το GPS χάθηκε. 392 00:22:38,858 --> 00:22:42,112 Τελικά καταφέραμε να φτάσουμε, αλλά ήταν κλειστά. 393 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Πεινούσαμε. 394 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Οπότε, ο μπαμπάς μάς πήγε σε ένα καταγώγιο που είχε πίτσα. 395 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Δεν ήταν για οικογένειες, πόσο μάλλον για Ασιάτες. 396 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Τα βλέμματα όλων ήταν πάνω μας, και το νιώθαμε για τα καλά. 397 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 Ήρθε η πίτσα. Η Μίμι έφαγε μια μπουκιά, 398 00:22:58,711 --> 00:23:02,924 σηκώθηκε, και είπε πολύ δυνατά σε όλο το μπαρ 399 00:23:04,634 --> 00:23:06,928 "Είναι το καλύτερο ιαπωνικό φαγητό!" 400 00:23:09,806 --> 00:23:12,183 Μια φορά ήμουν με τη Μίμι στο αμάξι. 401 00:23:12,267 --> 00:23:16,688 Ήμασταν πίσω από ένα ασθενοφόρο, κι αποφάσισε να το κυνηγήσει. 402 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Ανέβασε ταχύτητα. Ανεβάσαμε κι εμείς. Το ακολουθήσαμε μέχρι το σπίτι μας. 403 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 Έτσι γίνεται όταν θες να φτιάξεις μόνος σου τη σκεπή. 404 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 Η Μίμι έβρισκε πάντα χρόνο να μου μιλάει για τη μαμά μου. 405 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Για όσα συζητούσαν. 406 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 Βοήθησε και να με ονομάσουν. 407 00:23:36,124 --> 00:23:37,959 Δεν πήρες το όνομα μιας θείας; 408 00:23:38,042 --> 00:23:41,546 Βοήθησε να αποφασίσουν. Σκέφτονταν και το Λίντα. 409 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 -Λίντα; -Δεν της πάει καθόλου. 410 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Με τίποτα. 411 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Με έκανε πάντα να νιώθω ευπρόσδεκτη. 412 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Επειδή είσαι. 413 00:23:56,019 --> 00:24:01,524 Η Κάρεν πιστεύει ότι η Μίμι ερωτεύτηκε τον προπάππου της στον ουρανό. 414 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Μπράβο, Μίμι! 415 00:24:03,193 --> 00:24:06,821 Ο μπαμπάς μου είναι χρόνια νεκρός. Της αξίζει λίγη διασκέδαση. 416 00:24:07,322 --> 00:24:11,367 -Δεν είναι κι ο Τζίτζι εκεί; -Ερωτικό τρίγωνο! 417 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Μακάρι να έλεγα ότι εκείνη τη μέρα η Μίμι σταμάτησε να μου λείπει. 418 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Η αλήθεια είναι ότι πάντα θα μου λείπει. 419 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Εκείνη τη μέρα, όμως, κατάλαβα ότι δεν πειράζει. 420 00:24:29,135 --> 00:24:33,014 Γιατί, όσο μου λείπει, σημαίνει ότι είναι ακόμη εδώ μαζί μου. 421 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΗΣ ΑΝΝ Μ. ΜΑΡΤΙΝ 422 00:26:27,879 --> 00:26:30,798 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης