1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA UND DER TRAURIGE ABSCHIED 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Manche Leute sind besessen von Kaffee. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Sie brauchen eine Presse oder genau 1 cm Schaum, 5 00:00:25,359 --> 00:00:29,822 oder die Bohnen müssen bereits von einem Ozelot verdaut worden sein. 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,701 Aber bei uns zu Hause dreht sich bei Mimi alles um Tee. 7 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 Tee liebt sie am meisten. 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 Und da sie mein Lieblingsmensch ist, 9 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 lerne ich, ihr den Tee zuzubereiten, auf traditionelle japanische Weise. 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 Wie vieles, das traditionell ist, 11 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 wirkt es zunächst einfach, ist aber recht komplex. 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 Ähnlich wie Mimi. 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Noch mal. 14 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Was? Er ist perfekt. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Du hast die Tasse nicht aufgewärmt. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Ist sie kalt? 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Es ist egal, wie sie sich anfühlt. Es ist wichtig. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Es ist wichtig, dem Gast zu zeigen, dass du ihn ehrst. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Warm, frisch. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Er wird genauso schmecken. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Lecker. Perfekt. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Es geht nicht um perfekten Geschmack, meine Claudia. 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Es geht darum, richtig zu machen. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Mimi hatte letztes Jahr einen Schlaganfall. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Sie lässt Wörter in Sätzen weg und wirkt manchmal verwirrt, 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 vergisst aber nie, die Tasse aufzuwärmen. 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Trotzdem ist sie der offenste Mensch in meiner Familie. 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …für ein Seminar… 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,684 Da kommt der am wenigsten offene. 30 00:01:39,767 --> 00:01:42,520 …als Workshop fürs Lernen von IDE für AR. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Hey, Mimi. Hey, Claudia. 32 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Typisch, dass sie meine Zeit mit Mimi unterbricht. 33 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Und untypisch? 34 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 Dass Ashley Wyeth, das coolste Mädchen aller Zeiten, noch mit ihr abhängt. 35 00:01:52,822 --> 00:01:55,449 Wir gehen nach oben und lernen Python. 36 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 Die Programmiersprache. Nicht die Schlange. 37 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Ok. Oben. 38 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Und gleich bringt euch Claudia einen besonderen Tee. 39 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Oh, das klingt toll. Danke. 40 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Ja, natürlich. 41 00:02:08,963 --> 00:02:12,216 Ich muss Janine Tee bringen? Bin ich ihr Dienstmädchen? 42 00:02:12,300 --> 00:02:14,343 Warum lernt sie es nicht selbst? 43 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Weil du lernst, wie man Tee für die Familie zubereitet. 44 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Vergiss nicht, die Tasse zu wärmen. 45 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi! Alles in Ordnung? 46 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ja. Ok. 47 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Mach weiter. Male nur weiter. 48 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Ich gehe jetzt. 49 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Ich will die Musen nicht stören. 50 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Ok. Gute Nacht, Mimi. 51 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Mach es gut, meine Claudia. 52 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Ich malte, Janine war nervig, Mimi kam, um gute Nacht zu sagen. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Es war eine Nacht wie jede andere. 54 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 Dachte ich. 55 00:03:22,245 --> 00:03:26,540 Mit dem Leben ist es so eine Sache. Man weiß nie, wann es sich ändert. 56 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mom? 57 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia. Du bist wach. 58 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Gut. 59 00:03:40,221 --> 00:03:42,265 Wir wollten dich nicht wecken. 60 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Was ist los? 61 00:03:47,478 --> 00:03:50,106 Holen wir Janine? Sagen wir's ihnen gemeinsam? 62 00:03:50,189 --> 00:03:51,023 Ja. 63 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Uns was sagen? 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Mädchen… 65 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi ist letzte Nacht im Schlaf verstorben. 66 00:04:02,660 --> 00:04:07,248 Aber… Ich habe gestern noch mit ihr Tee zubereitet. Es ging ihr gut. 67 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 -Sie war 85. -Na und? 68 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 -Sie hatte Schlaganfälle. -Einen. 69 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 -Er hatte Folgen. -Mädchen. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Bitte. 71 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Sie war krank. 72 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Aber sie starb friedlich in ihrem Bett. 73 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Es war an der Zeit. 74 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Was möchte man mehr? 75 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 Wir hatten Glück, dass wir sie so lange hatten. 76 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Meine Eltern sagten, was man so sagt, wenn jemand stirbt. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Sie hatte ein langes… 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Es klang nett, aber niemand glaubte daran. 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …schönes Leben. 80 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Das sagt man nur so dahin, wenn man eigentlich schreien will. 81 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Aber eines drang zu mir durch. 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Sie hat vieles schon geplant. 83 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Sie hat ihre Urne vor Monaten aus Japan bestellt. 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Sie wollte alles auf die alte Art machen. 85 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Die Beerdigung findet in ein paar Tagen statt. 86 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 Und bis dahin keinen Besuch im Haus, 87 00:05:01,802 --> 00:05:04,722 aus Respekt vor der buddhistischen Tradition. 88 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Ok, Mädels? 89 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Dann sprach Mom mit Dad über Sterbeurkunden und den Nachruf. 90 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Ich konnte nur daran denken, den Rest meines Lebens hier zu verbringen, 91 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 allein, 92 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 in einem Haus ohne Mimi darin. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Das konnte ich nicht. Noch nicht. 94 00:05:27,787 --> 00:05:31,624 Du kannst so lange bleiben, wie du willst. Geh es ruhig an. 95 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Entspann dich. Sieh Filme. Egal. 96 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Danke. Ich bin froh, aus dem Haus zu sein. 97 00:05:37,213 --> 00:05:41,384 Es wird auch für meine Eltern gut sein, wenn ich nicht störe. Es gibt viel zu tun. 98 00:05:42,218 --> 00:05:45,429 Unbegreiflich. Als mein Uropa starb, war das traurig. 99 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 Aber er lebte in einem Seniorenheim, 100 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 starrte die Wand an und trank nur Sprite Zero. 101 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi war so lebendig. 102 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Nun, alles ist vergänglich. 103 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Wie geht es dir, Süße? 104 00:05:59,318 --> 00:06:00,277 Mir geht es gut. 105 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Es tut mir so leid. 106 00:06:05,324 --> 00:06:07,326 Bleib, so lange du willst. 107 00:06:07,410 --> 00:06:09,203 -Das sagte ich ihr schon. -Gut. 108 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Was können wir tun? Brauchen sie Essen? 109 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Ich könnte eine Platte von Zabar's schicken lassen. 110 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 Das machen wir erst nach der Beerdigung. 111 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Mom, das weißt du. Das machen sie erst später. 112 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Das ist eine Art Meditationszeit. 113 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 -Gehen wir zur Mall? -Zur Mall? 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 In Stamford? 115 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Ich weiß, es klingt verrückt, aber ich will mich ablenken. 116 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Wisst ihr was? Ich auch. 117 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 Es gibt einen Glossier Pop-up-Store bei Nordstrom's. 118 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 Danach können wir Frozen Yoghurt essen. 119 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Vielleicht lasse ich mir ein Piercing stechen, 120 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 denn jetzt wird's keinem auffallen. 121 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Auf keinen Fall. 122 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Netter Versuch. 123 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 Ich wollte meine Gefühle mit Bio-Kosmetik unterdrücken 124 00:06:52,705 --> 00:06:54,748 und teurem Eis. Na und? 125 00:06:54,832 --> 00:06:57,877 Ich konnte noch die nächsten 80 Jahre um Mimi trauern. 126 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 Bis dahin wollte ich, dass sich alles so normal wie möglich anfühlt. 127 00:07:05,176 --> 00:07:07,178 Ist das eine Selbsthilfegruppe? 128 00:07:07,261 --> 00:07:11,265 Bis zur Beerdigung darf keiner zu Claudia, also treffen wir uns hier. 129 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 Es soll wie ihr Zimmer sein. 130 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 Sie versteckt immer überall Süßigkeiten. 131 00:07:16,896 --> 00:07:17,730 Ich mache das. 132 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 Die besten Verstecke sind vor aller Augen. Niemand achtet darauf. 133 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Babysitter-Club, Dawn Schafer. Stellvertreterin. 134 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Hey! Kommt rein. 135 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Setzt euch. 136 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Gummibärchen. 137 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Vor aller Augen, was? 138 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Manchmal vergisst du, dass ich erst acht bin. 139 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Stimmt. 140 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 -Denkst du, jemand ruft an? -Die Kunden haben meine Nummer. 141 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 Und das wollte Claud so. 142 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Dass wir uns treffen. Damit sich alles normal anfühlt. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Ich kann nicht glauben, dass sie tot ist. 144 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Ich konnte mich nicht verabschieden. 145 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Schon gut, lass es raus. 146 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 So ist es gut. Giftstoffe gehen. Endorphine werden ausgeschüttet. 147 00:08:02,733 --> 00:08:05,444 Was ist passiert? Ist jemand gestorben? 148 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Ich weiß. Ich sollte dich trösten. 149 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Schon gut. Du kannst mich trösten, indem du dich normal verhältst. 150 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Aber Mimi, sie… 151 00:08:16,539 --> 00:08:21,794 Tut so, als wär's ein normales Treffen. Kristy, berufst du das Treffen ein? Bitte? 152 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Ok. 153 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Ich berufe hiermit dieses Treffen ein. 154 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Also. 155 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Was macht die Club-Kasse? 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Alles gut. 157 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Toll. 158 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Gibt es neue Anfragen? 159 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Nicht seit dem letzten Treffen. 160 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Möchte irgendjemand etwas sagen? 161 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 Ich wollte mir die Beine rasieren. Mom sagt, fange ich zu früh an, 162 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 wächst es schneller und dicker nach. 163 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Hab's nicht gemacht. 164 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Das ist sehr hilfreich. Danke. 165 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Mimi erschien mir im Traum. 166 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, nicht jetzt. 167 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Sie trug ein weißes Kleid. 168 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Nicht wie ein Geist. Wie eine Braut. 169 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Sie sagte, sie traf den Geist meines Urgroßvaters Ben Brewer, 170 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 und jetzt sind sie verliebt und heiraten. 171 00:09:28,444 --> 00:09:31,155 Vielleicht spuken bald beide auf dem Dachboden, 172 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 und du kannst sie besuchen. 173 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 -Stacey und ich gehen. -Ja? 174 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Es ruft sowieso keiner an. Und ich… 175 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Ich will nicht darüber reden. 176 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Ich mag nicht mitleidig angestarrt werden. 177 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Ich muss jetzt Schulaufgaben nachholen. 178 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, warte. 179 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 Lasst sie gehen. 180 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Sie ist noch nicht bereit für die Wahrheiten der Geisterwelt. 181 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Lust auf ein Spiel? 182 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 Oder wir sehen uns die alten Vogues deiner Mom an. 183 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Könnten wir machen. 184 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Wir könnten eine Découpage für eine Wand deines Zimmers basteln. 185 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Dürfen wir sie zerschneiden? 186 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Das bezweifle ich. Mom hortet sie seit dem College. 187 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Wollen wir etwas backen? Kekse? 188 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Ich hab schlechte Werte. 189 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Wir müssen doch etwas tun können. 190 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Wir könnten reden. 191 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Ich wusste, dass sie das sagen würde. Aber was gab es zu sagen? 192 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi war tot. Ich wollte erst nach Hause, wenn sie wieder da war. 193 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Aber sie kam nie zurück, 194 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 also wollte ich nie wieder nach Hause. 195 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudia, dein Dad hat angerufen. 196 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Die Beerdigung ist morgen. 197 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Ich weiß. 198 00:10:47,523 --> 00:10:49,692 Deine Mom hat dir ein Kleid besorgt. 199 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Sie hätte gern, dass du es zu Hause anprobierst. 200 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Es passt. 201 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Sicher? 202 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Selbst wenn nicht, bleibt keine Zeit für einen Umtausch. 203 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Ich wollte nur noch eine Nacht. Eine Nacht, bevor es wirklich wurde. 204 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Es war wunderschön. 205 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Ja. Ich fühlte mich ihr sehr nahe. 206 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Ich nicht. Ich fühlte mich wie betäubt. 207 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Das sind koden, japanische Trauergeschenke von Familie und Freunden. 208 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Nun muss Mom antworten 209 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 und Geschenke machen, und mit jedem Brief, jedem Geschenk 210 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 verschwindet Mimi ein bisschen aus dem Leben der anderen. 211 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Ich gehe wieder zu Stacey. 212 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Stacey kann jetzt herkommen, Schatz. 213 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Wenn du willst. 214 00:11:44,788 --> 00:11:47,458 -Alle deine Freundinnen. -Ja, aber ich glaube, 215 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 ich bin allergisch gegen diese Blumen. 216 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Du hattest noch nie Pollenschnupfen. 217 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 -Ich habe… -Schon ok. 218 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Ich will einfach momentan nicht hier sein. 219 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Wegen der Blumen? 220 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Ich will einfach nicht. 221 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Darf ich jetzt gehen? 222 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Bitte. 223 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Wenn du das wirklich willst. 224 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Kennt ihr das? Man weiß, was man tut, ist falsch, 225 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 aber man tut es trotzdem, weil es sich gut anfühlt? 226 00:12:16,195 --> 00:12:18,697 Zum Beispiel einen Nietnagel rausziehen. 227 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Ich war also wieder bei Stacey und aß Sellerie-Snacks. 228 00:12:28,832 --> 00:12:33,462 Ich nahm dunkle Schokolinsen, weil sie besser schmecken. 229 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 Dunkle Schokolade hat weniger Zucker als Rosinen. 230 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Dunkle-Schoko-Therapie. Fast so gut wie Shoppen. 231 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Oder echte Therapie. 232 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 -Du solltest vor Stunden da sein. -Das Meeting ging lange. 233 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Schlechter Zeitpunkt. 234 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 -Wann dann, Edward? -Weiß nicht. 235 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 So geht's schon länger. 236 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 Er hat einen neuen Kunden. 237 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 Das passiert, wenn er heimkommt, ehe wir schlafen. Also selten. 238 00:12:59,780 --> 00:13:02,825 Vielleicht ist es nicht so gut, wenn du hier schläfst. 239 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Willst du darüber reden? 240 00:13:05,077 --> 00:13:06,662 Worüber sollte ich reden? 241 00:13:06,745 --> 00:13:07,830 Ich kannte das Gefühl. 242 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 Ich wusste, es war Zeit, mich meiner Familie zu Hause zu stellen. 243 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Vermutlich. 244 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Aber als ich näher kam, stellte ich mir vor, ins Haus zu gehen. 245 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Still. Leer. 246 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Keine Mimi, die mich nach meinem Tag fragt oder meine Kunst lobt, 247 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 oder mich korrigiert, wenn ich den Tee falsch zubereite. 248 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Als sie "Mach's gut, meine Claudia" sagte, meinte sie es endgültig. 249 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, Essen ist fertig. 250 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Mach's gut. 251 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Sie war bereit. 252 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Aber ich war's noch nicht. 253 00:13:44,491 --> 00:13:47,244 Dein Dad sagte, deine Mom klang traurig. 254 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Ja, wir sind alle traurig. Du nicht? 255 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Doch. 256 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Gut, dass ich hier bin. Wir können uns aufheitern. 257 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Vielleicht kann ich einige Tage bleiben und dein Zimmer umräumen. 258 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Weißt du was? Lass uns eine Mustertapete anbringen. 259 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Oder ich mache eine mit Schablonen. Art-Nouveau-Vibes. 260 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Ich mag mein Zimmer so, wie es ist. 261 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Ok. Dann können wir einfach abhängen. 262 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Aber die Kissen haben die falsche Reihenfolge. 263 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 -Claudia… -Erst die Primärfarben. 264 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Nein, erst die kühlen Töne… 265 00:14:19,443 --> 00:14:22,195 Kontrastfarben! Das sieht echt cool aus. 266 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hey. 267 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Sorry. Ich wollte deine Aufmerksamkeit. 268 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Hör zu. Und lenk dich nicht ab, um deine Trauer auszublenden. 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Ich will meine Trauer nicht spüren. Sie ist furchtbar. 270 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 -Sie fühlt sich an wie… -Wie was? 271 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Als würde meine Brust explodieren! 272 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Ich bekomme keine Luft. 273 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Als wäre alles vorbei und niemand… 274 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 …niemand versteht es. 275 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Ich schon. 276 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Deine Mom starb, als du ein Baby warst. 277 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Ja, aber mein Dad nicht. 278 00:15:04,571 --> 00:15:07,324 Er hat die Trauer jahrelang unterdrückt. 279 00:15:07,407 --> 00:15:11,244 Und er erstarrte. Er brachte mich auch fast zum Erstarren. 280 00:15:11,328 --> 00:15:14,498 -Weißt du noch? Die Zöpfe? -Wie könnte ich die vergessen? 281 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Genau. Aber schließlich ließ er alles raus. 282 00:15:18,877 --> 00:15:21,171 Er fing an, über Mom zu reden. 283 00:15:22,214 --> 00:15:23,924 Er ließ es hinter sich. 284 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Und jetzt kann ich endlich sagen, dass es ihm gut geht. 285 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Es tut weh. 286 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Ich weiß. 287 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Aber das muss es auch. 288 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Weißt du noch, als du in der 3. Klasse das Handgelenk brachst? 289 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 -Ich wurde bewusstlos, als das passierte. -Ich nicht. 290 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Ich weiß noch, wie du vor Schmerzen geschrien hast, 291 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 dass du nie wieder malen kannst. 292 00:15:55,580 --> 00:15:57,958 Ohne Hilfe wär's vielleicht so gekommen. 293 00:15:58,041 --> 00:16:01,336 Stattdessen brachte dich deine Mom ins Krankenhaus. 294 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 Man richtete deinen Knochen, und gipste ihn ein, 295 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 und er heilte ab. 296 00:16:07,092 --> 00:16:08,093 Er wurde stärker. 297 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Jetzt kannst du darüber reden. 298 00:16:11,388 --> 00:16:12,973 Vielleicht sogar lächeln. 299 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Trauer ist dasselbe. 300 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Stell dich ihr, damit sie vergehen kann. 301 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Und dann bist du stärker. 302 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Ein Teil von mir wollte nur nicken, lächeln und ins nächste Haus fliehen. 303 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Aber es war zu spät, um zu Kristy zu gehen. 304 00:16:29,948 --> 00:16:33,410 Und tief im Inneren wusste ich, dass Mary Anne recht hatte. 305 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Ich musste zurück. 306 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Ich musste in mein Haus und trauern. 307 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Hey, Claud. 308 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Was macht ihr da? 309 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 Mimis Schmuck ansehen. 310 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Keine Angst. 311 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Mom hat's erlaubt. 312 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi hat für uns etwas herausgesucht. 313 00:16:59,978 --> 00:17:02,064 Der war für dich bestimmt, Claudia. 314 00:17:02,606 --> 00:17:07,235 Ich will trauern und mit meinen Gefühlen allein sein, und ihr klaut ihre Sachen? 315 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Niemand klaut etwas. 316 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 -Sie war auch meine Oma. -Und was macht sie hier? 317 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Ich gehe nach oben und lasse euch allein. 318 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Du hast kein Recht, so mit ihr zu reden. 319 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Und sie hat kein Recht, Mimis Sachen zu durchwühlen! 320 00:17:25,796 --> 00:17:28,924 Bist du verrückt? Du hast keine Ahnung, was los war. 321 00:17:29,007 --> 00:17:31,676 Wie es mit Mom und Dad war. Du bist abgehauen! 322 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Ich war ganz allein mit ihnen. 323 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Ich versuchte, für sie da zu sein. Aber es war schwierig. 324 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Mom reagiert nicht. Dad schenkt ihr alle Aufmerksamkeit. 325 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Nur Ashley war für mich da. 326 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Du bist so dankbar, dass du ihr Mimis Schmuck gibst? 327 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Ich bin ihr nicht dankbar! Ich liebe sie! 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,575 Sie ist meine Freundin, Claudia. 329 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Ich… 330 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Das wusste ich nicht. 331 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Es ist noch frisch. 332 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi wusste es seit einigen Wochen, weil sie aufmerksam war. 333 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Sie fragte mich, und ich sagte ihr die Wahrheit. 334 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Es hat sie gefreut. 335 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Sie wollte ihr sofort ein Geschenk machen. 336 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Sie war immer… 337 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 …romantisch veranlagt. 338 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Ja. Das war sie. 339 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Ich wollte es Mom und Dad sagen, 340 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 aber ich fand einfach nie den richtigen Moment. 341 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 Und dann ist Mimi… 342 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 …gestorben. 343 00:19:02,267 --> 00:19:03,894 Mimi ist gestorben. 344 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Jiji schenkte ihr das, als sie zusammenkamen. 345 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Das hat er auf einem Jahrmarkt gewonnen. 346 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 Will sie, dass Ashley es bekommt? 347 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Aber ich gebe es ihr nur, wenn es dir recht ist. 348 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Natürlich ist es das. 349 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji liebte Mimi, und du liebst Ashley. 350 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 Es ist wie ein Gegengeschenk. 351 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Wie koden, auf die Liebe bezogen. 352 00:19:51,233 --> 00:19:53,360 Sie fehlt mir jetzt schon so sehr. 353 00:19:54,986 --> 00:19:56,404 Mir auch, meine Janine. 354 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Mir auch. 355 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi hat uns immer zusammengebracht. 356 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Wir gehörten zu Mimi, und Mimi gehörte zu uns. 357 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Aber nun mussten wir zusammengehören. 358 00:20:14,005 --> 00:20:17,217 Und es war meine Aufgabe, uns wieder zusammenzubringen, 359 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 mit Faden, 360 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 mit Tradition 361 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 und mit Liebe. 362 00:20:56,673 --> 00:20:58,550 Gewohnheit. Tut mir leid. 363 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 Es ist kein Clubtreffen. 364 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Noch nicht. Ab 17 Uhr schon. 365 00:21:02,470 --> 00:21:03,596 Kristy, komm schon. 366 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Tut mir leid. 367 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Entschuldigt die Störung, aber wir haben eine Einladung. 368 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Bitte. Kommt rein. 369 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Wir auch. 370 00:21:17,569 --> 00:21:19,237 Willkommen in meinem Zimmer. 371 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 Wir waren hier noch nie mit deinen Freundinnen. 372 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Ihr seid immer willkommen. Aber zuerst klopfen. 373 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Ihr habt alle eure Umschläge. 374 00:21:27,495 --> 00:21:30,915 Ich lud euch ein, um über Mimi zu reden. 375 00:21:30,999 --> 00:21:34,794 Um an sie zu erinnern. Zuerst will ich eine Erfrischung anbieten. 376 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Schoko-Snacks? 377 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Tee. 378 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Er sieht perfekt aus. 379 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Wisst ihr noch, als Mimi in der Biker-Bar war? 380 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Von den Hell's Angels? 381 00:22:27,222 --> 00:22:31,559 An ihrem Geburtstag wollte sie in ein japanisches Restaurant, 382 00:22:31,643 --> 00:22:35,271 eine Stunde entfernt, wir waren spät dran, Dad hat sich verfahren… 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Es lag am Navi. 384 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Und schließlich kamen wir an, 385 00:22:40,652 --> 00:22:43,780 und es war geschlossen. Wir waren hungrig. 386 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Also hielt Dad an einer unheimlichen Bar, die mit Pizza warb. 387 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Nichts für Familien, schon gar nicht asiatische. 388 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Alle starrten uns an. Wir saßen da und merkten ihr Starren. 389 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 Endlich kam die Pizza. 390 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Mimi biss ab, 391 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 dann stand sie auf 392 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 und verkündete der ganzen Bar: 393 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 "Bestes japanische Essen aller Zeiten!" 394 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Ich fuhr mal mit Mimi im Auto, 395 00:23:12,267 --> 00:23:14,561 und vor uns fuhr ein Notarztwagen, 396 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 und sie wollte hinterher. 397 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Er beschleunigte. Sie raste. Und wir folgten ihm bis zu unserem Haus. 398 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 Das passiert, wenn man das Dach selbst repariert. 399 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Mimi fand immer Zeit, mir etwas über meine Mom zu erzählen. 400 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 Und worüber sie sprachen. 401 00:23:33,830 --> 00:23:38,042 -Sie suchte meinen Namen aus. -Du wurdest nach deiner Großtante benannt. 402 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Sie half bei der Entscheidung. Sonst wär's Linda geworden. 403 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 -Linda? -Linda passt nicht. 404 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Auf keinen Fall. 405 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Ich fühlte mich bei ihr immer willkommen. 406 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Weil du es bist. 407 00:23:56,019 --> 00:24:01,524 Meine Stiefschwester Karen denkt, Mimi liebt Uropa Ben Brewer im Himmel. 408 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Schön für Mimi. 409 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Dad ist schon lange tot. Sie verdient etwas Spaß. 410 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Ist Jiji nicht auch da? 411 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Das wird eine Dreiecksbeziehung. 412 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Ich wünschte, ich könnte sagen, ich hätte Mimi weniger vermisst. 413 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Die Wahrheit ist: Ich werde sie immer vermissen. 414 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Aber dieser Tag hat mir gezeigt, dass das ok ist. 415 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 Denn solange ich sie vermisse, ist sie immer noch bei mir. 416 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 NACH DER ROMANREIHE VON ANN M. MARTIN 417 00:26:26,878 --> 00:26:28,796 Untertitel von: Karoline Doil