1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA A SMUTNÉ LOUČENÍ 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 Někteří lidé jsou posedlí kávou. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 Potřebují ruční kávovar, centimetr pěny 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,279 nebo káva musí být ze zrn, 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 která už strávil třeba ocelot. 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,701 Ale u nás doma moje Mimi miluje čaj. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 Má ho nejraději. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,539 A já mám zase nejraději ji, 10 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 tak se učím, jak jí ho připravit tradičním japonským způsobem. 11 00:00:44,212 --> 00:00:46,714 Ale jako spousta starých a tradičních věcí 12 00:00:46,798 --> 00:00:50,009 to vypadá jednoduše, ale ve skutečnosti je to složité, 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 tak trochu jako sama Mimi. 14 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Znovu. 15 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 Co? Je dokonalý. 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Nejdřív jsi měla zahřát šálek. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Je studený? 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Na tom nezáleží. Je to důležité. 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Na důkaz úcty k hostu. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Horký, čerstvý. 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Bude chutnat stejně. 22 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Mňam. Perfektní. 23 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Tady nejde o perfektní chuť, Claudie. 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Jde o správný postup. 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Mimi měla loni těžkou mrtvici. 26 00:01:26,754 --> 00:01:30,508 Vynechává slova z vět a někdy bývá trochu zmatená, 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ale nikdy nezapomene zahřát šálek. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 I tak je to rozhodně ten nejméně kritický člen rodiny. 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …na seminář… 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 A přichází ten nejkritičtější. 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 …jako workshop na vývojové prostředí v AR. 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Ahoj, Mimi. Čau, Claudie. 33 00:01:44,397 --> 00:01:47,400 Jak typické, že mi ségra přeruší chvíli s Mimi. 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,317 Netypické? 35 00:01:48,401 --> 00:01:52,738 Že Ashley Wyethová, nejúžasnější holka na světě, se s ní pořád baví. 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Půjdeme nahoru pracovat na Pythonovi. 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 To je ten programovací jazyk. 38 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 Tak jo. Nahoru. 39 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Claudia vám za chvilku přinese speciální čaj. 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 To zní skvěle. Díky. 41 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Jasně. 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,464 Musím Janine nosit čaj? 43 00:02:10,840 --> 00:02:12,175 Jsem snad její služka? 44 00:02:12,258 --> 00:02:14,343 Proč se to nenaučí sama? 45 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Protože ty se ho učíš připravovat pro celou rodinu. 46 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Nezapomeň nejdřív zahřát šálek. 47 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi! Všechno v pořádku? 48 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ano. V pořádku. 49 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Pokračuj. Maluj. 50 00:02:54,217 --> 00:02:55,551 Já teď půjdu. 51 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 Nechci zmást múzy. 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Dobře. Dobrou noc, Mimi. 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Sbohem, moje Claudie. 54 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Já malovala, Janine byla otravná, Mimi mi přišla popřát dobrou noc. 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Byl to večer jako každý jiný, 56 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 ale nakonec nebyl. 57 00:03:22,245 --> 00:03:23,913 Tak už to v životě chodí. 58 00:03:24,413 --> 00:03:26,624 Nikdy nevíte, kdy bude všechno jinak. 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Mami? 60 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudie. Jsi vzhůru. 61 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Dobře. 62 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 Nechtěli jsme tě budit. 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Co se děje? 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,231 Dojdeme pro Janine? Řekneme to oběma najednou? 65 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Co? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Holky, 67 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi v noci ve spánku zemřela. 68 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Ale… včera jsem s ní dělala čaj. 69 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Bylo jí dobře. 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 - Bylo jí 85. - No a? 71 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 - Utrpěla řadu mrtvic. - Jednu. 72 00:04:11,502 --> 00:04:13,421 - Mělo to následky. - Holky. 73 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Prosím. 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,966 Měla zdravotní problémy. 75 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Ale zemřela pokojně ve vlastní posteli. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Přišel její čas. 77 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Tak by si to přál každý. 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 Měli jsme štěstí, že s námi byla tak dlouho. 79 00:04:29,603 --> 00:04:33,107 Mí rodiče říkali všechno, co lidé říkají, když někdo umře. 80 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Měla dlouhý… 81 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 Věci, co zní hezky, ale nikdo jim nevěří. 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 …báječný život. 83 00:04:38,195 --> 00:04:42,033 Má to jen zaplnit vzduch, když máte chuť křičet. 84 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Ale jedna věc mě zaujala. 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Většinu už nejspíš zařídila sama. 86 00:04:46,537 --> 00:04:49,498 Prý si před pár měsíci z Japonska objednala urnu. 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Chtěla všechno postaru. 88 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Pohřeb bude za pár dní. 89 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 Do té doby tu nechceme žádné návštěvy, 90 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 z úcty k buddhistické tradici. 91 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Dobře, holky? 92 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Pak máma s tátou začali mluvit o úmrtních listech a nekrolozích. 93 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Ale já myslela jen na to, že strávím zbytek života tady 94 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 a sama, 95 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 v domě bez Mimi. 96 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 A to jsem nemohla. Aspoň zatím ne. 97 00:05:27,787 --> 00:05:30,164 Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš. 98 00:05:30,247 --> 00:05:31,624 Můžeš odpočívat. 99 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Relaxovat, koukat na filmy. Cokoli. 100 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Díky. Jsem ráda, že nemusím být doma. 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 A našim aspoň nebudu překážet. 102 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Mají toho moc. Takže… 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,469 Nemůžu tomu uvěřit. 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Když umřel pradědeček, bylo to smutné, 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,807 ale on žil v pečovatelském domě, 106 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 celý den jen koukal do zdi a pil Sprite Zero. 107 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi byla tak energická. 108 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 No, všechno je dočasné. 109 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudie. Jak ti je, drahoušku? 110 00:05:59,318 --> 00:06:00,236 Jsem v pořádku. 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Je mi to moc líto. 112 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš. 113 00:06:07,535 --> 00:06:09,203 - Říkala jsem jí to. - Dobře. 114 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 Co ještě můžeme udělat? Můžu objednat jídlo? 115 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Nechám poslat pro obloženou mísu ze Zabar's. 116 00:06:16,669 --> 00:06:19,880 To můžeme až po pohřbu. 117 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 Mami, říkala ti to. Všechno až potom. 118 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Tohle je meditativní období. 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 - Co jít do obchoďáku? - Cože? 120 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 Ve Stamfordu? 121 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Vím, že to zní bláznivě, ale chci si jen vyčistit hlavu. 122 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Víte co? Já taky. 123 00:06:33,477 --> 00:06:36,397 V Nordstrom je nový obchod s kosmetikou 124 00:06:36,480 --> 00:06:39,692 a pak můžeme zajít na zmrzku. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Možná bych si mohla nechat propíchnout chrupavku. 126 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Teď si toho nikdo nevšimne. 127 00:06:44,989 --> 00:06:46,073 Ani náhodou. 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Dobrý pokus. 129 00:06:49,118 --> 00:06:52,621 No tak jsem se snažila utopit své pocity v kosmetice 130 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 a předražené zmrzlině. 131 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Příštích 80 let života budu smutnit kvůli Mimi. 132 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 Mezitím jsem chtěla, aby všechno bylo normální. 133 00:07:05,176 --> 00:07:07,219 Pozvalas podpůrnou skupinu? 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,555 Claudia může mít hosty až po pohřbu, 135 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 takže máme schůzku tady. 136 00:07:11,348 --> 00:07:13,601 Má to tu vypadat jako v jejím pokoji. 137 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 Vždycky všude schovává bonbóny. 138 00:07:16,896 --> 00:07:17,813 Nech to na mně. 139 00:07:23,861 --> 00:07:27,948 Nejlepší úkryty jsou na dohled. Nikoho se tam nenapadne podívat. 140 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Klub na hlídání dětí, zástupkyně Dawn. 141 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Ahoj! Pojďte dál. 142 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Posaďte se. 143 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Žížalky. 144 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Tak na dohled, jo? 145 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Někdy si myslím, že zapomínáš, že je mi jen osm. 146 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Jasně. 147 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 - Myslíš, že někdo zavolá? - Klienti mají moje číslo. 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 A tohle Claud říkala, že chce. 149 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Uspořádat schůzku. Aby bylo všechno normální. 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Nemůžu uvěřit, že Mimi je pryč. 151 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Ani jsem se nerozloučila. 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 To nic. Pusť to ze sebe. 153 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Tak je to zdravější. Toxiny odejdou. Endorfiny stoupnou. 154 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Co se stalo? Někdo umřel? 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Já vím. To já bych měla utěšovat tebe. 156 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 To nic. Stačí, když se budeš chovat normálně. 157 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Ale Mimi, ona… 158 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Berte to jako běžnou schůzku. 159 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, můžeš ji zahájit? Prosím? 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Tak jo. 161 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Tímto zahajuji naši schůzku. 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Takže… 163 00:08:38,686 --> 00:08:41,647 Stacey. Co pokladna? 164 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Dobrý. 165 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Bezva. 166 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Máme něco nového? 167 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Od poslední schůzky ne. 168 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Chcete se některá o něco podělit? 169 00:08:59,623 --> 00:09:03,377 Chtěla jsem si oholit nohy. Ale máma řekla, že když začnu brzo, 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,421 chloupky budou růst rychleji. 171 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Tak s tím počkám. 172 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 To je přínosná informace. Díky. 173 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 V noci se mi Mimi zjevila ve snu. 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, teď ne. 175 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Byla v bílém. 176 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Ne jako duch. Jako nevěsta. 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Řekla, že potkala ducha mého pradědečka, starého Bena Brewera, 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 a teď se milují a chtějí se vzít. 179 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Možná budou oba strašit na naší půdě 180 00:09:31,655 --> 00:09:32,906 a můžeš ji navštívit. 181 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 - Stacey a já už půjdeme. - Vážně? 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Stejně nikdo nevolá. A já… 183 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Nechci o tom mluvit. 184 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 A nechci, aby na mě holky lítostivě zíraly. 185 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Musím za ten týden dohnat úkoly. 186 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, počkej. 187 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Nechte ji. 188 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Ještě není připravená na pravdy o světě duchů. 189 00:10:01,602 --> 00:10:03,228 Nezahrajeme si nějakou hru? 190 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Nebo vytáhneme stará čísla Vogue tvojí mámy. 191 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 To by asi šlo. 192 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Mohly bychom z výstřižků vyzdobit jednu stěnu tvého šatníku. 193 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Dovolila by nám to? 194 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Pochybuju. Máma ty časopisy sbírá už od vejšky. 195 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Tak něco upečeme. Sušenky? 196 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Trochu mi lítá cukr. 197 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Musí být něco, co bychom mohly dělat. 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Můžeme si povídat. 199 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Já věděla, že to řekne. 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Ale co jsem měla říct? 201 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi byla pryč. Nechtěla jsem jít domů, dokud se nevrátí. 202 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Ale ona už se nikdy nevrátí, 203 00:10:35,969 --> 00:10:38,681 takže už jsem se tam nikdy nechtěla vrátit. 204 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Claudie, zlato, teď volal tvůj táta. 205 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Pohřeb je zítra. 206 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Já vím. 207 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Tvoje máma ti koupila šaty. 208 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 A myslím, že doufala, že přijdeš domů a zkusíš si je. 209 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Budou mi sedět. 210 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Jsi si jistá? 211 00:10:58,075 --> 00:11:01,662 Bude to dobrý, a když ne, stejně není čas je vyměnit. 212 00:11:01,745 --> 00:11:05,874 Chtěla jsem ještě jednu noc. Jednu noc, než to bude skutečné. 213 00:11:14,466 --> 00:11:15,676 Byl to krásný obřad. 214 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Ano. Cítila jsem její blízkost. 215 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 No, já ne. Já se cítila otupěle. 216 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 To je kóden, japonské smuteční dárky od rodiny a přátel. 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Máma jim pošle děkovné dopisy 218 00:11:29,898 --> 00:11:33,569 a dárky vrátí. A s každým dopisem a dárkem 219 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 se Mimi bude všem, kdo ji znali, víc vzdalovat. 220 00:11:36,739 --> 00:11:38,365 Vrátím se ke Stacey. 221 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Stacey už může přijít sem, zlato. 222 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Jestli chceš. 223 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Všechny kamarádky. 224 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Jo, ale myslím… 225 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 Mám z těch květin alergii. 226 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Nikdy jsi na pylovou rýmu netrpěla. 227 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 - Mám nějaké… - To nic. 228 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Prostě tu teď nechci být. 229 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Kvůli těm květinám? 230 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Prostě nechci. 231 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Můžu už jít? 232 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Prosím. 233 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 Pokud to tak opravdu chceš. 234 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 Znáte to, když víte, že něco není správné, 235 00:12:13,358 --> 00:12:16,111 ale uděláte to, protože se vám uleví? 236 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Jako když si strhnete záděru. 237 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Tak jsem ten večer zase skončila u Stacey a cpala se. 238 00:12:28,832 --> 00:12:31,752 Začala jsem používat hořkou čokoládu, 239 00:12:31,835 --> 00:12:33,462 protože to s ní chutná líp, 240 00:12:33,545 --> 00:12:36,507 ale pak jsem zjistila, že má míň cukru než rozinky. 241 00:12:37,132 --> 00:12:40,219 Terapie hořkou čokoládou. Skoro jako nákupní terapie. 242 00:12:40,302 --> 00:12:41,762 Nebo skutečná terapie. 243 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 - Měl jsi být už dávno doma. - Měl jsem jednání. 244 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Teď nemám čas. 245 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 - Tak kdy, Edwarde? - Já nevím. 246 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 Už to trvá dlouho. 247 00:12:51,563 --> 00:12:53,357 Má nového klienta. 248 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 A takhle je to pokaždé, když přijde domů pozdě večer, což není často. 249 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 Dneska asi nebude vhodné, abys tu přespala. 250 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Chceš si o tom promluvit? 251 00:13:05,077 --> 00:13:06,787 A o čem jako? 252 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 Ten pocit znám. 253 00:13:08,413 --> 00:13:12,209 A věděla jsem, že je čas jít domů a promluvit si s rodinou. 254 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Nejspíš. 255 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Ale s každým krokem jsem si představovala, jak vejdu do domu. 256 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 To ticho a prázdno. 257 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Nebude tam Mimi, aby se zeptala, jak jsem se měla, pochválila mě 258 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 nebo mě opravila, až budu zase čaj připravovat špatně. 259 00:13:28,350 --> 00:13:32,855 Když řekla: „Sbohem, moje Claudie,“ myslela to vážně. 260 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 Janine, večeře. 261 00:13:34,481 --> 00:13:35,357 Sbohem. 262 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Byla připravená. 263 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Ale já ještě ne. 264 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Tvoje máma prý zněla smutně. 265 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Jo, všichni jsme smutní. Ty snad ne? 266 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Jo. 267 00:13:54,126 --> 00:13:56,795 Tak ještěže tu jsem. Navzájem se rozveselíme. 268 00:13:56,879 --> 00:14:00,424 Můžu tu pár dní zůstat a předělat ti pokoj. 269 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Víš co? Mohly bychom sem dát novou tapetu. 270 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Nebo můžu použít šablony. V art nouveau stylu. 271 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Líbí se mi to, jak to je. 272 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Fajn. Tak se můžeme jen poflakovat. 273 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Ale ty polštáře seřadím podle barvy. 274 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 - Claudie… - Začneme základními barvami. 275 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Ne, nejdřív chladné tóny… Ne. 276 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Kontrastní barvy! To bude super. 277 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hej. 278 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 Promiň. Musela jsem nějak upoutat tvou pozornost. 279 00:14:26,909 --> 00:14:30,495 Vyslechni mě a přestaň se bránit svému smutku. 280 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Nechci cítit smutek. Je hrozný. 281 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 - Je jako… - Jako co? 282 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Jako by mi mělo puknout srdce! 283 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Nemůžu dýchat. 284 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Jako by všechno skončilo a nikdo… 285 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 nikdo to nechápe. 286 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Já ano. 287 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Když ti umřela máma, byla jsi malá. 288 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Jo, ale táta ne. 289 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Celé roky v sobě potlačoval žal. 290 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 A zastavil se v čase. A já kvůli němu málem taky. 291 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 - Pamatuješ na copy? - To se nezapomíná. 292 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Přesně tak. Ale nakonec to všechno pustil ven. 293 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Začal o mé mámě mluvit. 294 00:15:22,214 --> 00:15:23,048 Překonal to. 295 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 A teď můžu konečně říct, že je v pořádku. 296 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Bolí to. 297 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Já vím. 298 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Ale… musí to bolet. 299 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Pamatuješ, jak sis ve třetí třídě zlomila zápěstí? 300 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Myslím, že jsem omdlela. 301 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 No, já ne. 302 00:15:48,323 --> 00:15:52,077 Pamatuju si, žes křičela a plakala bolestí, 303 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 bála ses, že už nebudeš moct malovat. 304 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Možná by to tak i dopadlo. 305 00:15:58,000 --> 00:16:01,336 Ale máma tě odvezla přímo do nemocnice. 306 00:16:01,420 --> 00:16:04,381 Kost ti narovnali, hned ti ji dali do sádry 307 00:16:04,881 --> 00:16:06,299 a ona srostla správně. 308 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Byla silnější. 309 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Teď o tom můžeš mluvit. 310 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Možná se tomu i zasmát. 311 00:16:14,099 --> 00:16:15,517 Se smutkem je to stejné. 312 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Musíš se s ním vypořádat, aby pominul. 313 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 A pak budeš silnější. 314 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Část mě chtěla jen přikývnout, usmát se a utéct o dům dál. 315 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Ale na návštěvu Kristy už bylo pozdě. 316 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 V hloubi duše jsem věděla, že Mary Anne má pravdu. 317 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Musela jsem se vrátit. 318 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Vejít do našeho domu a čelit svému smutku. 319 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Ahoj, Claud. 320 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Co to děláte? 321 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 To jsou Mimiiny šperky. 322 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Nelekej se. 323 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Mámě to nevadí. 324 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 Mimi nám pár konkrétních kousků darovala. 325 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Tohle mělo být pro tebe, Claud. 326 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 Přišla jsem truchlit a vyrovnat se s tím 327 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 a ty tady kradeš její věci? 328 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 Nikdo nic nekrade. 329 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 - Byla to i moje babička. - A co ta tu dělá? 330 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Půjdu nahoru, ať si můžete popovídat. 331 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Nemáš právo s ní takhle mluvit. 332 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Nemá se co probírat babiččinými věcmi jako na blešáku! 333 00:17:25,796 --> 00:17:29,049 Zbláznila ses? Nemáš ponětí, co se děje. 334 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Jaké to tu s našima bylo. Utekla jsi! 335 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Jsem tu s nimi sama. 336 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Snažím se být jim oporou. Ale je to těžké. 337 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Máma nereaguje. Táta věnuje veškerou emoční energii jí. 338 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Jediný, kdo mi pomáhá, je Ashley. 339 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Jsi jí tak vděčná, že jí dáváš Mimiiny šperky? 340 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Nejsem jí vděčná! Já ji miluju! 341 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 Je to moje přítelkyně, Claudie. 342 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Já… 343 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 To jsem nevěděla. 344 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Pořád je to čerstvé. 345 00:18:17,514 --> 00:18:21,184 Mimi na to přišla před pár týdny, protože si všímala. 346 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Zeptala se mě a já jí řekla pravdu. 347 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Udělalo jí to radost. 348 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Okamžitě jí chtěla dát dárek. 349 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Vždycky byla taková 350 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 romantická. 351 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Jo. To byla. 352 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Chtěla jsem to našim říct, 353 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 ale nebyla na to vhodná chvíle. 354 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 A pak Mimi… 355 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Zemřela. 356 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi umřela. 357 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Děda jí ho dal, když spolu začali chodit. 358 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Myslím, že ho vyhrál na nějakém karnevalu. 359 00:19:19,868 --> 00:19:21,953 Tohle chtěla Ashley dát? 360 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Ale já jí ho nedám… ledaže by ti to nevadilo. 361 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Samozřejmě že mi to nevadí. 362 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Děda miloval Mimi a… ty miluješ Ashley. 363 00:19:38,720 --> 00:19:40,222 Je to jako putovní dárek. 364 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Jako kóden, ale… s láskou. 365 00:19:51,233 --> 00:19:52,901 Už teď mi hrozně chybí. 366 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 Mně taky, Janine. 367 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Mně taky. 368 00:19:59,115 --> 00:20:02,744 Mimi nás vždycky svedla dohromady. 369 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 My patřili k Mimi a Mimi patřila k nám. 370 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Ale teď jsme museli zase patřit k sobě. 371 00:20:14,005 --> 00:20:16,633 A bylo na mně, abych nás zase dala dohromady, 372 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 pomocí provázku, 373 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 tradice 374 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 a lásky. 375 00:20:56,673 --> 00:20:57,799 Síla zvyku. Pardon. 376 00:20:58,591 --> 00:21:00,260 Jo. Není to klubová schůzka. 377 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Zatím. Až v pět, žádná pravidla. 378 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 Kristy, no tak. 379 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Promiň. 380 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Nerada ruším, ale dostali jsme pozvánku. 381 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Ano. Pojďte dál. 382 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 My taky. 383 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Vítejte v mém pokoji. 384 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 S tvými kamarádkami jsme tu ještě nebyli. 385 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Vždycky jste tu vítaní. Pokud nejdřív zaklepete. 386 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Dostali jste obálky. 387 00:21:27,495 --> 00:21:30,540 Takže víte, že chci mluvit o Mimi. 388 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 Zavzpomínat na ni. Ale nejdřív vám nabídnu občerstvení. 389 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Tyčinky? 390 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Čaj. 391 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Vypadá dokonale. 392 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Pamatujete na Mimi v motorkářském baru? 393 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 Jako Hell's Angels? 394 00:22:27,222 --> 00:22:28,139 Měla narozeniny 395 00:22:28,223 --> 00:22:32,394 a chtěla jít do jedné autentické japonské restaurace asi hodinu odtud. 396 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Ale zpozdili jsme se a táta se ztratil… 397 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Navigace se ztratila. 398 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Konečně jsme tam dorazili, 399 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 jenže bylo zavřeno. 400 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Měli jsme hlad. 401 00:22:43,863 --> 00:22:48,743 Tak táta zastavil u pochybného baru u dálnice, kde měli mít pizzu. 402 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 Nic pro rodinu, 403 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 natož asijskou. 404 00:22:51,830 --> 00:22:56,042 Všichni na nás zírali. Jen jsme seděli a cítili jejich pohled. 405 00:22:56,126 --> 00:22:57,335 Když přinesli pizzu, 406 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Mimi si kousla, 407 00:22:58,711 --> 00:22:59,921 pak se postavila 408 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 a na celý bar prohlásila: 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 „Lepší japonské jídlo jsem nejedla!“ 410 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Pamatuju si, že jsem jela s Mimi autem, 411 00:23:12,267 --> 00:23:14,519 když jsme se zasekly za sanitkou 412 00:23:14,602 --> 00:23:16,688 a ona se ji rozhodla pronásledovat. 413 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Sanitka zrychlila. Ona zrychlila. Jely jsme za ní až k našemu domu. 414 00:23:21,609 --> 00:23:24,988 Tak to dopadá, když se snažíte opravit střechu sami. 415 00:23:27,115 --> 00:23:30,785 Líbilo se mi, že mi Mimi vždycky vyprávěla o mé mámě. 416 00:23:31,369 --> 00:23:33,079 O čem si povídaly. 417 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 Dokonce jí poradila s mým jménem. 418 00:23:35,999 --> 00:23:38,042 Nepojmenovali tě po pratetě? 419 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 Jo, ale ona jim poradila, po které. Buď ta, nebo Linda. 420 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 - Linda? - To se k ní vůbec nehodí. 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Ani náhodou. 422 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Vždycky jsem se díky ní cítila vítaná. 423 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Protože jsi. 424 00:23:56,019 --> 00:23:59,939 Má nevlastní ségra Karen si myslí, že Mimi miluje jejího pradědečka 425 00:24:00,023 --> 00:24:01,524 Bena Brewera v nebi. 426 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 To jí přeju. 427 00:24:03,234 --> 00:24:06,654 Můj táta je pryč už dlouho. Mimi si zaslouží trochu zábavy. 428 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Není tam děda taky? 429 00:24:08,907 --> 00:24:11,367 Panebože, milostný trojúhelník. 430 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Kéž bych mohla říct, že v ten den mi přestala tolik chybět. 431 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Pravdou je, že mi bude chybět vždycky. 432 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Ale ten den mi došlo, že je to tak v pořádku. 433 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 Protože dokud mi bude chybět, bude pořád se mnou. 434 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 NA MOTIVY ROMÁNŮ OD ANN M. MARTIN 435 00:26:30,882 --> 00:26:32,800 Překlad titulků: Petra Kabeláčová