1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 ‎潼恩和壞心的繼姊妹 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 ‎自從我搬到石溪後 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 ‎就只有我跟我媽在自家舊農舍生活 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 ‎但今天情況改變了 ‎因為史比爾家要搬進來 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 ‎住一星期而已,但依舊是大事 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 ‎這就像是試驗未來的生活 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 ‎如果我媽和理查結婚 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 ‎我跟瑪麗安就會正式成為繼姊妹 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 ‎所以我想把房間整理得無懈可擊 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 ‎然後處理我家其他地方 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 ‎地毯出現了 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 ‎親愛的,好整齊喔 ‎是誰教妳除塵的? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 ‎-這是什麼? ‎-那是酊劑 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 ‎每天滴一滴在舌頭上能驅走負能量 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 ‎並增強組織技巧 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ‎組織嗎?妳可能要增加劑量 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 ‎妳有時果然是妳爸的女兒 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 ‎他們來了,好 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 ‎歡迎 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 ‎雪佛家有空房嗎? 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 ‎這邊請,姊妹 23 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 ‎我知道我看來帶太多行李了 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 ‎但我帶了自己的床單,降低過敏 25 00:01:41,727 --> 00:01:42,854 ‎我也帶了小風扇 26 00:01:42,937 --> 00:01:46,107 ‎因為我沒辦法在寂靜中睡著 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 ‎-我帶了一些… ‎-理查,你要打招呼嗎? 28 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 ‎-抱歉,嗨 ‎-嗨 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 ‎親愛的,放輕鬆,這週會很開心的 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 ‎我來幫你 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 ‎-好啊,這是最小的 ‎-好 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 ‎不會吧,親愛的,裡面是什麼? 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 ‎幾套白鑞西洋棋組… 34 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 ‎沒問題 35 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 ‎來了,我們已經像個輕鬆快樂的家庭 36 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 ‎這時,在派克家當保姆 ‎無疑比較不輕鬆 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 ‎身為姊姊,你們給我停下來 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 ‎走開啦,麥勒莉 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 ‎你無法控制混亂,是混亂在控制你 40 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 ‎她以前只用押韻,所以這算是進步 41 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 ‎好 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 ‎大家想做什麼都可以 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‎潔西 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 ‎我們應該同一陣線的 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 ‎拿掉規則就沒得反抗了,相信我 46 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 ‎媽! 47 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 ‎拜倫絆倒了 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 ‎流血了 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 ‎歡迎使用我的姊妹情工具包 50 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 ‎我們有面膜、塔羅牌、桌遊 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ‎妳想先做什麼? 52 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 ‎看妳,介意我騰空間放衣服嗎? 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 ‎當然不會 ‎把我的空間當成自己的空間 54 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 ‎真的嗎? 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 ‎當然,我的就是妳的 56 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 ‎好喔,酷 57 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 ‎妳在做什麼? 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 ‎騰出空間掛衣服啊 59 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 ‎潼恩,妳有密室什麼的嗎? 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 ‎妳是指那塊嵌板嗎? ‎那上漆封住了吧? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 ‎祕密通道 62 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 ‎-我沒跟妳說過? ‎-什麼? 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 ‎好,家裡有條地道 64 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 ‎從妳的房間通到防風地下室 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 ‎那是之前的屋主在禁酒時期蓋的 66 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 ‎才能祕密釀琴酒什麼的 67 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 ‎好放蕩的歷史 68 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 ‎-我喜歡 ‎-我也是 69 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ‎萬一下面住了生物或人呢? 70 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 ‎比方有人從未見過天日 ‎因為他們不曾離開地道 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 ‎不太可能,親愛的 72 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 ‎只可能有人從地下室闖進來… 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 ‎理查,說這種話沒幫助 74 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 ‎我們來吃塔可吧 75 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 ‎媽,不好意思,這麵筋一點都不辣 76 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 ‎那可能是我的錯 ‎辛辣的食物讓我胃痛 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 ‎妳去拿點哈瓦那辣椒吧? 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 ‎好,可是理查,你應該考慮 79 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 ‎慢慢提升辣度 80 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 ‎你有可能是胃不好 81 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ‎但也有可能是因為文化差異沒接觸 82 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 ‎這個家熱愛並支持文化差異 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 ‎那就是我們湊在一起的好處吧? 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 ‎-我們可以互相學習新事物 ‎-我要來點辣醬 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 ‎這種精神就對了 86 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 ‎直接來,好多,老天 87 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 ‎很好,拜倫沒事 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 ‎拜倫是派克家的眾多小朋友之一吧? 89 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 ‎他一定是絆倒撞到頭 90 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 ‎潔西跟麥勒莉當時在照顧他們 91 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 ‎頭部受傷可能會很嚴重 92 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 ‎只是割傷,他得縫幾針 ‎但他現在沒事了 93 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 ‎是暫時沒事 ‎他可能會腦出血、表皮血腫 94 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 ‎他可能本來好好的,突然就… 95 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 ‎他去了急診室 ‎我相信他們幫他檢查過了 96 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 ‎沒事 97 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 ‎我不是負面,只是實際,瑪麗安? 98 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 ‎-怎麼回事? ‎-妳還好嗎? 99 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 ‎沒事,我想這辣醬對我來說太多了 100 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 ‎-我能喝牛奶嗎? ‎-杏仁或燕麥奶? 101 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 ‎普通牛奶? 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ‎妳還好嗎? 103 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 ‎我沒事 104 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 ‎這娃娃把我嚇到了 105 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 ‎羅根,我不能聊了 106 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 ‎不,我是認真的,你先掛電話 107 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 ‎不,你… 108 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 ‎他掛電話了 109 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 ‎妳跟羅根照樣不理會標籤嗎? 110 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 ‎因為你們聽起來很像男女朋友 111 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 ‎潼恩,我要介紹小丑先生 112 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 ‎他從我小時候就陪伴我 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 ‎他很可愛吧? 114 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 ‎他很可愛 ‎妳知道我的線香座在哪裡嗎? 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 ‎不知道,我一定移到哪裡去了 116 00:06:03,406 --> 00:06:04,740 ‎沒事,我會找出來 117 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 ‎用杯子,妳會喜歡的 118 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 ‎這是特製混香 ‎會讓人放鬆,晚上睡飽飽 119 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 ‎非常適合一天結束時使用 120 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 ‎抱歉,我的肺很敏感 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 ‎沒事 122 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 ‎我希望妳在這裡能舒服 123 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 ‎謝謝,好,晚安了,姊妹 124 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 ‎祝好夢 125 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 ‎太可怕了 ‎拜倫說他的人生從他眼前一閃而過 126 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 ‎但他才十歲,所以人生要閃也沒多長 127 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 ‎麥勒莉 128 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‎-我很高興他沒事 ‎-我也是 129 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 ‎他只縫了六針,但一針一千美元 130 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 ‎美國健保制度再度出擊 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 ‎克萊兒的生日快到了 132 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 ‎她想辦盛大的嘉年華主題派對 133 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ‎結果我爸媽現在不准我們花錢 134 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 ‎-她很難過,我覺得很糟糕 ‎-等等 135 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 ‎如果由俱樂部來辦派對呢? ‎我們一定能辦嘉年華 136 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 ‎妳們不必這麼做,太辛苦了 137 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 ‎有小孩被我們看到受傷 138 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 ‎就觀感的角度來說,這對事業很傷 139 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 ‎我們應該止血 140 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 ‎她的意思是說這能展現誠意 141 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 ‎我們很樂意 142 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 ‎公庫充足 ‎我們可以跳過當月慈善捐款 143 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 ‎把這筆錢拿來辦派對 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎好 145 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 ‎謝謝妳們 146 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ‎好,贊成的人說“好” 147 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 ‎-好! ‎-好! 148 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 ‎抱歉,好 149 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 ‎妳還好嗎?妳整個下午都沒說話 150 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‎我只是昨晚沒睡而已 151 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 ‎潼恩打呼吵得妳睡不著? 152 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 ‎什麼? 153 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 ‎不,是她的房間有祕密通道 154 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ‎什麼?妳房間有祕密通道? ‎屋子鬧鬼嗎? 155 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 ‎那蝙蝠呢? ‎妳知道牠們身上都有怪病毒 156 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 ‎-我爸也說… ‎-瑪麗安 157 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 ‎聽我說 158 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 ‎祕密通道一點也不可怕 159 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 ‎妳說得對,抱歉,我太沒用了 160 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 ‎沒事,這是安全的空間 ‎妳能分享感受 161 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 ‎-晚安 ‎-晚安 162 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 ‎-快睡吧 ‎-好 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 ‎但肯定有老鼠 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‎甚至是負鼠 165 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 ‎-我確定牠們都有狂犬病 ‎-牠們沒有狂犬病 166 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 ‎如果我是老鼠,我會氣死 167 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 ‎上天是在搞什麼? 168 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 ‎就不能可愛一點嗎? ‎比方倉鼠或小老鼠 169 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 ‎那會超可愛 170 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 ‎拿著小雨傘或穿小衣服 171 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 ‎我可以做東西 172 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‎知道我在哪裡可以找到小老鼠嗎? 173 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 ‎克萊兒的生日派對想要成功 ‎我們就得分工合作 174 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‎每個人都得分配一個角色 175 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 ‎我可以當魔法仙子 176 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 ‎我可以穿我的芭蕾舞鞋 ‎小朋友喜歡亮粉跟魔杖 177 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 ‎我可以做禮物袋 178 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ‎用紅白爆米花袋延續主題 179 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 ‎我來做臉部彩繪 ‎我可以加入很酷的元素 180 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 ‎比方美睫跟亮粉 181 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 ‎妳們真是太窩心了 182 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 ‎真的,我都迷上了 183 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 ‎但妳們不覺得花費會很高嗎? 184 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 ‎-我可不想搞到公庫虧空 ‎-我可以穿我以前的芭蕾舞服 185 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 ‎我一定挖得到東西 186 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 ‎臉部彩繪的材料我本來就有了 187 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 ‎麥勒莉,身為財務長 188 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 ‎挪用會費做禮物袋沒什麼 189 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 ‎會費就是要拿出來用 190 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 ‎好,妳說了算 191 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 ‎太好了,都解決了,我來當項目經理 192 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 ‎那生日蛋糕呢? 193 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 ‎我可以烤一個,找點酷裝飾來用 194 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 ‎太好了,潼恩? 195 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ‎妳有想法嗎? 196 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 ‎抱歉,今天換我出神了 197 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 ‎妳昨晚沒睡好嗎?我睡得很好 198 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 ‎我相信她睡得很好 199 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 ‎整晚說嚙齒類和罕見疾病 ‎講到我耳朵都快爛掉 200 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 ‎害我不能點特製舒眠線香 201 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 ‎還緊抓著那怪模怪樣的… 202 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 ‎小丑 203 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 ‎我可以扮成小丑? 204 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 ‎我覺得小丑模樣怪異又像鬼 205 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ‎但有些人就是喜歡 206 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 ‎妳對小丑先生有意見嗎? 207 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 ‎沒事 208 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 ‎說真的 209 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 ‎他是妳的娃娃,瑪麗安 210 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 ‎妳愛怎麼處理都行 ‎妳了解我,我很淡然的 211 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 ‎很好 212 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 ‎女孩!不,沒事,反正太多了 213 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 ‎-廚房也太慘了 ‎-對不起,親愛的 214 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 ‎我跟瑪麗安想烤東西 215 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 ‎我們第一次忘了麵粉 ‎所以現在要從頭開始 216 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 ‎我才剛打掃過整間房子,包括廚房 217 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 ‎親愛的,我說對不起了 218 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 ‎-我們會清理 ‎-對 219 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 ‎妳們現在是這麼說沒錯 220 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ‎妳知道嗎?潼恩其實偷偷有潔癖 221 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 ‎偷偷?我覺得她大方承認又驕傲啊 222 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 ‎她有沒有折磨妳? 223 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 ‎沒有,潼恩都說沒事 224 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 ‎妳真可憐 225 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 ‎潼恩說“沒事”是在叫妳“去死”的意思 226 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 ‎瑪麗安和我媽 ‎現在顯然成了最好的朋友 227 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 ‎酷 228 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 ‎潼恩,我剛收到 ‎一包超酷的大人著色本 229 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 ‎妳想看嗎? 230 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 ‎我和理查就沒有了 231 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 ‎晚點再說吧 232 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ‎沒事吧? 233 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 ‎沒事 234 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 ‎看看這個 235 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 ‎廚房看起來像戰場,需要幫忙嗎? 236 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 ‎-很需要 ‎-拜託 237 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 ‎這是旅行圍裙 238 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 ‎晚安,好好睡吧 239 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 ‎別讓臭蟲吵架…我是說,咬一口 240 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ‎什麼事? 241 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 ‎妳沒聽到嗎?祕密通道有聲音 242 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 ‎事實上,我確實聽到聲音 243 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 ‎但我才不要承認 ‎否則她會整晚搞到我們兩個都發瘋 244 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 ‎沒有,我什麼都沒聽到,瑪麗安 245 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ‎快睡吧 246 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 ‎燈可以不要關嗎?今晚就好? 247 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 ‎我家就是妳家 248 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 ‎我要喝水 249 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 ‎抱歉,妳還好嗎? 250 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 ‎我設了警報,以免有人闖進來 251 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 ‎妳可以 252 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ‎真的嗎? 253 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 ‎好 254 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 ‎我通常會去客房 255 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ‎但理查說為了禮節,他要睡客房 256 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 ‎我終於能像正常人一樣 ‎關燈睡一整晚了 257 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 ‎抱歉,妳去了好久 258 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 ‎我以為妳發生什麼事了 259 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 ‎我確實有事情發生 260 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 ‎我發現跟瑪麗安同住很痛苦 261 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 ‎晚安,抱抱,我差點…不要嗎?好 262 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 ‎棉花糖口味,看起來很棒吧? 263 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 ‎我光看照片就血糖飆升,但很值得 264 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 ‎廚房裡乾掉的蛋糕麵糊也是 265 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ‎真的嗎? 266 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 ‎我和雪倫清了很久 267 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 ‎看來有些地方沒清到 268 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 ‎潼恩,派對就在明天 ‎妳何時會弄好小丑服? 269 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 ‎天啊,小丑 270 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 ‎我把這事忘了 ‎在經歷種種…面對現實吧 271 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 ‎我最近身心煎熬 272 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 ‎我可能會穿舊衣服 ‎把臉部彩繪成悲傷的小丑 273 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 ‎不會扮成拿綵球穿大鞋子的快樂小丑 274 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 ‎我試著光顧地方商店 275 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 ‎但石溪的 ‎小本經營小丑用品店都倒光了 276 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 ‎我想到一件事 277 00:14:11,018 --> 00:14:13,687 ‎我姊在去年萬聖節扮成小丑 278 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 ‎小丑服有點大,我們還留著 279 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 ‎太好了,我愛回收 280 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 ‎保姆俱樂部你好 281 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 ‎等我們到家,我會再好好清理一次 282 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 ‎我來比較快 ‎妳很髒亂,就像我媽一樣 283 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 ‎妳因為這樣講話才酸溜溜的嗎? 284 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‎我沒有酸溜溜 285 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 ‎是妳太敏感太神經質 286 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 ‎所以妳才會怕東怕西 287 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 ‎太荒謬了,我沒有怕東怕西 288 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 ‎妳就有 289 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 ‎妳們覺得有嗎? 290 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 ‎沒有 291 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 ‎妳是謹慎吧 292 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 ‎容易胡思亂想,然後驚慌失措? 293 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 ‎但態度有趣輕鬆 294 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 ‎我們也很興奮,明天見,好 295 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 ‎麥勒莉的爸媽打來 296 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 ‎他們想核對明天的最後細節 297 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 ‎我向他們保證明天會很棒 298 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 ‎會的 299 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 ‎我們會玩得很開心 300 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 ‎興奮點 301 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 ‎很興奮 302 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 ‎那是最後的椅子了 ‎我們還需要什麼? 303 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 ‎妳休息一下吧?妳整個早上都在忙 304 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 ‎不行,今天是我妹妹的生日 ‎我應該負責大部分的工作 305 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 ‎交給我們 306 00:15:36,812 --> 00:15:38,897 ‎-潔西 ‎-我喜歡妳的服裝 307 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 ‎潔西,妳看起來好可愛 308 00:15:41,400 --> 00:15:45,070 ‎謝謝,我昨天跟我媽 ‎在斯坦福的用品店買的 309 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 ‎我以為妳會用舊芭蕾舞服 310 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 ‎我想替克萊兒來點特別的 311 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 ‎那要多少錢?我可以匯給妳… 312 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 ‎我會再穿,麥勒莉,沒關係 313 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 ‎有關係 314 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 ‎妳們做得太多了 315 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 ‎我不想成為保姆俱樂部的慈善活動 316 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 ‎什麼?妳怎麼會這麼想? 317 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 ‎因為我們用了做慈善的錢嗎? 318 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 ‎麥勒莉,我很抱歉 ‎這話真的很蠢 319 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 ‎我不是說妳是慈善活動 320 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 ‎-我不想成為負擔 ‎-妳不是 321 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ‎我找妳們參加 ‎基金會時裝秀是慈善活動嗎? 322 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 ‎對,那真的是慈善活動 323 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 ‎麥勒莉 ‎保姆俱樂部的成員就是要互挺 324 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 ‎這不叫做慈善 325 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 ‎這是友情 326 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 ‎哇 327 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 ‎妳們啊 328 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 ‎我能加入這個團體真幸運 329 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 ‎妳們人善心美又… 330 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 ‎等等,瑪麗安跟潼恩呢? 331 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 ‎妳在做什麼? 332 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 ‎我要進妳的祕密通道 333 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‎妳說得對,潼恩 334 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ‎我怕妳的衣櫥,有時也怕黑 335 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 ‎怕被批評,甚至是健康疑慮 336 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 ‎但今天 337 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 ‎我要面對我的恐懼 338 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ‎瑪麗安!我不是這個意思 339 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 ‎天啊,她去了,如果裡面有蝙蝠呢? 340 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 ‎或是不曾看過天日的密道人? 341 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 ‎瑪麗安? 342 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 ‎瑪麗安,妳在哪裡? 343 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‎好痛 344 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ‎潼恩,我剛跑遍整個地道 345 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 ‎我之前幹嘛這麼害怕 346 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 ‎這裡什麼也沒有,我們一直很安全 347 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 ‎太好了,走吧 348 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 ‎我之前也太發神經了吧 ‎我現在信心滿滿 349 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 ‎鎖住了 350 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 ‎-來幫我 ‎-好 351 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 ‎有意思 352 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 ‎看來我們一起被關在這裡了 353 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 ‎-妳有帶手機嗎? ‎-我沒帶手機 354 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 ‎我把手機留在房間了,但妳有帶吧? 355 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 ‎我不知道哪個讓我比較害怕 356 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 ‎是困在地道 357 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 ‎還是跟瑪麗安困在一起 358 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‎壽星在這裡 359 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 ‎麥勒莉說會有小丑,我要小丑 360 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 ‎-看那頂帽子 ‎-酷 361 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ‎生日快樂 362 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 ‎叭叭 363 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 ‎我覺得她很喜歡 364 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 ‎妳有潼恩的消息嗎? 365 00:19:21,995 --> 00:19:25,457 ‎酷,衣櫥和防風地下室都從外面鎖上 366 00:19:25,540 --> 00:19:27,709 ‎也就是說我們困住了 367 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 ‎妳想玩遊戲嗎?來玩“我從來沒有”? 368 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 ‎我從來沒有被困在地道過 369 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‎沒手機,沒完沒了 370 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 ‎但妳現在有,妳應該說妳沒做過的事 371 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 ‎聽著,不會有事的 372 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 ‎這裡還有很多氧氣 373 00:19:45,227 --> 00:19:46,436 ‎-天啊 ‎-還有 374 00:19:46,519 --> 00:19:49,606 ‎雪倫和我爸去健行 ‎不久後就要回來了 375 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 ‎我爸不能待在外面太久 ‎否則他的花粉過敏會害死他 376 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 ‎怎麼會這樣 377 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 ‎一個什麼都怕的人 ‎進來這裡卻沒帶手機 378 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 ‎我不知道妳跑來找我 ‎妳應該在房間等的 379 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 ‎那是我的房間 380 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 ‎我根本不知道有這個蠢地道 ‎直到妳跑來 381 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 ‎亂動我衣櫥的東西 382 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ‎我需要空間放我的衣服 383 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 ‎妳一直大提我的就是妳的 ‎這種社會主義論調 384 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‎-鬼扯個不停 ‎-沒錯 385 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 ‎我的房間、我的房子、我的媽媽 386 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 ‎全都是妳的! 387 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 ‎天啊 388 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 ‎我感覺好蠢 389 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 ‎我知道我們之間有點緊張 390 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 ‎姊妹有時就是會這樣,對嗎? 391 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 ‎如果妳我是真姊妹 392 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 ‎而雪倫是我的… 393 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎對不起,我不是這個意思 394 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 ‎不,潼恩,妳就是這個意思 395 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 ‎我有時不好搞 ‎而妳一副都沒關係的樣子 396 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 ‎但妳有關係 397 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 ‎妳說得對 398 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 ‎我原本都沒關係,直到後來不行了 399 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 ‎好嗎?我習慣有自己的空間 400 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 ‎妳跟我媽又處得那麼好 401 00:21:11,187 --> 00:21:13,606 ‎讓我覺得地盤被搶 402 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‎我爸很棒,但他在加州 403 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 ‎所以我跟我媽相依為命 404 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 ‎聽著,我懂 405 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 ‎我跟我爸也是這樣 406 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 ‎所以跟雪倫在一起感覺才會這麼好 407 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 ‎我知道她是妳媽,不是我媽,但… 408 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 ‎妳不用解釋 409 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 ‎她隨時可以借給妳 410 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 ‎我的就是妳的 411 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 ‎我這次是認真的 412 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 ‎如果這次真的能成為姊妹 413 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 ‎我爸就不用假裝睡客房 414 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‎我們就又能有各自的房間了 415 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 ‎好 416 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 ‎明白人聽好了 417 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 ‎如果困在神祕的地底通道裡 418 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 ‎無法立即脫離的話 419 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 ‎能跟死黨一起受困是最好的狀況 420 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 ‎這時,在地上 421 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 ‎情況變得黑暗起來 422 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 ‎妳們開心嗎? 423 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 ‎好 424 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 ‎嘿,克勞,怎麼樣? 425 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 ‎我們要走哥德路線 426 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 ‎妳看起來像恐怖片,酷 427 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 ‎潼恩和瑪麗安都不回簡訊 ‎所以我要過去確定她們還活著 428 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 ‎-妳先顧一下 ‎-好 429 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ‎可以替我畫一滴眼淚嗎? ‎它代表我靈魂的黑暗 430 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 ‎好 431 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 ‎我從來沒有 432 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 ‎跟羅根說過他有口臭 ‎就算有時是真的 433 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 ‎男人的自尊心真脆弱 434 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 ‎天啊 435 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 ‎天啊,地道人 436 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 ‎我喜歡交換角色 437 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 ‎妳很害怕,而我冷靜、順其自然 438 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 ‎天啊,它來抓我們了! 439 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ‎還有那雙腳,那不可能是人類! 440 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 ‎妳們在這裡做什麼? 441 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 ‎我們在派克家等妳們一小時了 442 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 ‎好 443 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 ‎我懂了,小丑很嚇人 444 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 ‎快點,走吧 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 ‎嘿,潼恩 446 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 ‎妳今天很忙 447 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 ‎-感覺還好嗎? ‎-沒事 448 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 ‎嘿 449 00:23:52,640 --> 00:23:54,309 ‎我知道妳之前沒什麼興趣 450 00:23:54,392 --> 00:23:57,353 ‎但我可以給妳看我的大人著色本嗎? 451 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 ‎當我焦慮、害怕 452 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 ‎或無法表達我的情緒時 453 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 ‎經常是三者一起 454 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 ‎那時我就會做這些練習 ‎幫助真的很大 455 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 ‎謝謝 456 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ‎但我既不焦慮 457 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 ‎也不害怕或壓抑 458 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 ‎潼恩,不好意思 459 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 ‎妳在週六晚上封門 460 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 ‎這樣不存在的地道怪物才不會來抓妳 461 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 ‎妳卻說妳沒事? 462 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 ‎我開始感到焦慮時 ‎說出我的恐懼對我有幫助 463 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 ‎派克家的男孩傷到頭的時候就是 464 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‎我知道感覺既誇張又討厭 465 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ‎但把最可怕的想法說出來對我有幫助 466 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 ‎這樣反而會奪走它的力量 467 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 ‎有道理 468 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 ‎我知道妳很堅強 469 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 ‎妳喜歡支持大家 470 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 ‎但有時候最堅強的作為就是承認 471 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 ‎妳需要人支持妳 472 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 ‎嘿,理查 473 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 ‎你有彩色鉛筆嗎? 474 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 ‎很多 475 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 ‎我承認 ‎我對史比爾和雪佛家結合有疑慮 476 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 ‎但事實是 477 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 ‎我們有很多共同點 478 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 ‎不好意思,我也可以來點辣醬嗎? 479 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 ‎沒問題 480 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 ‎-謝謝 ‎-嘿 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 ‎我喜歡,沒事 482 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 ‎比我知道的還多 483 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 ‎-好美味 ‎-我的天啊 484 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 ‎瑪麗安和我會永遠維持姊妹情 485 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 ‎不管我們的父母做出什麼決定 486 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 ‎-晚安 ‎-晚安 487 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 ‎可以開燈嗎?今晚就好? 488 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 ‎當然了 489 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 ‎(根據安馬丁系列小說改編) 490 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 ‎字幕翻譯:張倩茜