1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,309 DAWN VE KÖTÜ ÜVEY KIZ KARDEŞ 3 00:00:16,809 --> 00:00:19,604 Stoneybrook'a taşındığımızdan beri, annem ve ben 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,773 eski çiftlik evimizde baş başaydık. 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,817 Ama bugün bu değişiyor çünkü Spier'lar taşınıyor! 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 Sadece bir hafta ama olsun. 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 Gelecek için bir deneme gibi. 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Annem ve Richard bir gün evlenirse 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 Mary Anne ve ben resmen üvey kardeş olacağız. 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 O yüzden odamı mükemmel hâle getirmeliyim. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 Sonra da evin geri kalanını halledeceğim. 12 00:01:06,359 --> 00:01:07,693 Bu halı burada mıymış? 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Harika görünüyor. Toz almayı kimden öğrendin? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 -Bu ne? -Özel bir bitki özütü. 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 Her gün dile bir damla damlatmak 16 00:01:14,575 --> 00:01:18,329 kötü ruhları kovar ve düzenleme becerilerini geliştirir. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Düzenleme, ha? Dozu biraz yükselt istersen. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Tam babanın kızısın bazen. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 İşte geldiler! Hadi. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Hoş geldiniz. 21 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 -Schafer Evi'nde yer var mı acaba? -Bu taraftan kardeşim. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,391 Çok fazla gibi görünebilir 23 00:01:38,474 --> 00:01:41,686 ama hipoalerjenik olduğu için kendi çarşafımı getirdim. 24 00:01:41,769 --> 00:01:43,312 Ve küçük bir vantilatör. 25 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 çünkü tamamen sessizlikte uyuyabilmem imkansız. 26 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 -Biraz da… -Ritchie! Merhaba diyecek misin? 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 -Pardon. Merhaba. -Merhaba. 28 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Sakin ol. Bu hafta çok eğlenceli olacak! 29 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Yardım edeyim. 30 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 -Olur. En küçüğü bu. -Tamam. 31 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Aman! Ne? İçinde ne var bunun canım? 32 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Birkaç kalay satranç takımı… 33 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Tamamdır. 34 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 İşte. Çoktan rahat, mutlu bir aile gibi davranmaya başladık. 35 00:02:07,670 --> 00:02:12,175 O esnada Pike'lardaki bebek bakıcılığı ise pek rahat gitmiyordu. 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,468 Ablan olarak durmanı emrediyorum! 37 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Git başımdan, Mallory! 38 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Kaosu kontrol edemezsin. Kaos seni kontrol eder. 39 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Eskiden sadece kafiyeli konuşurdu. Gelişme var. 40 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Tamam. 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Herkes istediği her şeyi yapabilir! 42 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 43 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Birlik olmalıydık! 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,281 Kuralları kaldırınca isyana gerek kalmaz. Güven bana. 45 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Anne! 46 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 Byron düştü. 47 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Kan var. 48 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Kardeşliğe başlangıç kitime hoş geldin. 49 00:02:49,503 --> 00:02:53,216 Yüz maskeleri, tarot, masa oyunları var. Ne yapmak istersin? 50 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Ne istersen. Kıyafetlerime yer açsam olur mu? 51 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Tabii ki. Burası kendi yerinmiş gibi davranmanı istiyorum. 52 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Gerçekten mi? 53 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Elbette. Benim olan senindir. 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Peki. Süper. 55 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Ne yapıyorsun? 56 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Kıyafetlerimi asmak için yer açıyorum. 57 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn, gizli bir odan falan mı var? 58 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 Şu panel mi? Üstünden boyanmış, değil mi? 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Gizli geçit. 60 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 -Size söylemedim mi? -Ne? 61 00:03:31,921 --> 00:03:37,093 Tamam. Odadan fırtına sığınağına kadar giden bir yeraltı tüneli var. 62 00:03:37,176 --> 00:03:40,429 Eski ev sahiplerinden biri içki yasağı döneminde yapmış. 63 00:03:40,513 --> 00:03:43,349 Gizlice cin falan yapabilmeleri için. 64 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Şehvetli bir tarih. 65 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 -Bunu sevdim. -Ben de öyle. 66 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 Ya orada bir yaratık varsa? Hatta insan? 67 00:03:50,564 --> 00:03:53,693 Mesela oradan çıkmadığı için güneşi hiç görmemiş biri. 68 00:03:53,776 --> 00:03:55,403 Bu pek mümkün değil tatlım. 69 00:03:55,486 --> 00:03:59,031 Mümkün olan şey, bir yabancının sığınağa girip oradan yukarı… 70 00:03:59,115 --> 00:04:00,908 Richard! Yardımcı olmuyorsun. 71 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 Tacolarımızı yiyelim. 72 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Anne, alınma ama bu seitan'da hiç baharat yok. 73 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 O benim suçum olabilir. Baharat mideme dokunuyor. 74 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Biraz habanero sosu getirir misin? 75 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Tamam ama Richard, cidden 76 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 baharat seviyesini yavaş yavaş artırmayı düşünmelisin. 77 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 Belki midendendir 78 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ama belki de kültürel farklılıklar yüzünden buna maruz kalmamışsındır. 79 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Ki bu evde farklılıkları sever ve destekleriz. 80 00:04:26,559 --> 00:04:30,855 Birlikte olmamızın iyi bir yanı bu, değil mi? Birbirimizden öğrenebiliriz. 81 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 -Biraz acı sos alayım. -İşte böyle! 82 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Çok hızlı başladın. Biraz fazla oldu sanki. Aman Tanrım. 83 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 İyi. Byron iyiymiş. 84 00:04:43,951 --> 00:04:47,079 Byron Pike'ların bir sürü çocuğundan biri, değil mi? 85 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Jessi ve Mallory ona bakarken düşüp başını çarpmıştı. 86 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Kafa yaralanmaları çok ciddi olabilir. 87 00:04:53,377 --> 00:04:56,881 Sadece bir kesikmiş. Birkaç dikiş atılmış ama şimdi iyiymiş. 88 00:04:56,964 --> 00:05:00,551 Şimdilik. Beyin kanaması olabilir. Epidural hematom. 89 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Bir an iyi olabilir, sonra… 90 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 Acile gittiler. Eminim kontrol etmişlerdir. 91 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Olumlu düşünelim. 92 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Olumsuz değilim, sadece gerçekçiyim. Mary Anne? 93 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 -Orada neler oluyor? -Mary Anne, iyi misin? 94 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 İyiyim. Sanırım acı sos benim için biraz fazla oldu. 95 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 -Süt var mı? -Badem mi, yulaf mı? 96 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Normal? 97 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 İyi misin? 98 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Bir şeyim yok. 99 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Bu bebek beni şaşırttı. 100 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, kapatmam lazım. 101 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Ciddiyim. Önce sen kapat. 102 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Hayır, sen… 103 00:05:44,595 --> 00:05:45,429 Kapattı. 104 00:05:46,013 --> 00:05:48,808 Logan'la hâlâ etiketsiz misiniz? 105 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Çünkü sevgili gibi duruyorsunuz. 106 00:05:51,769 --> 00:05:54,897 Dawn, seni Bay Clowny ile tanıştırmak istiyorum. 107 00:05:54,980 --> 00:05:56,357 Küçüklüğümden beri var. 108 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Tatlı değil mi? 109 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Çok sevimli. Tütsü kabım nerede, biliyor musun? 110 00:06:01,695 --> 00:06:03,364 Hayır, bir yere koymuşumdur. 111 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 Sorun yok. Bulurum. 112 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 Kupadaymış. Buna bayılacaksın. 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Rahatlamaya ve huzurlu bir uykuya yardımcı olan özel bir karışım. 114 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Gün sonu için mükemmel. 115 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Pardon. Ciğerlerim hassas. 116 00:06:25,886 --> 00:06:26,846 Sorun yok. 117 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Rahat olmanı istiyorum. 118 00:06:29,974 --> 00:06:30,808 Teşekkürler. 119 00:06:30,891 --> 00:06:34,353 Tamam o zaman. İyi geceler kardeşim. Tatlı rüyalar. 120 00:06:50,369 --> 00:06:54,790 Feciydi. Byron hayatının film şeridi gibi gözünün önünden geçtiğini söyledi. 121 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Gerçi sadece on yaşında, çok da uzun sürmemiştir. 122 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 Mallory! 123 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 -İyi olmasına çok sevindim. -Ben de. 124 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Sadece altı dikiş atıldı ama dikiş başına bin dolar falanmış. 125 00:07:06,051 --> 00:07:09,889 -İşte Amerikan sağlık sistemi! -Claire'in doğum günü geliyor. 126 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Karnaval temalı büyük bir parti istiyordu ama şimdi para harcayamazmışız. 127 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 -Çok üzüldü. Berbat hissediyorum. -Dur. 128 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 Partiyi kulüp olarak biz versek? Bence bir karnaval düzenleyebiliriz. 129 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Bunu yapmanıza gerek yok. Çok iş. 130 00:07:24,487 --> 00:07:29,241 Bir çocuk sorumluluğumuzdayken yaralandı. Bu işimiz için korkunç bir görüntü. 131 00:07:29,325 --> 00:07:33,913 -Hasar kontrolü yapmalıyız. -"Lafı mı olur?" demek istiyor. 132 00:07:33,996 --> 00:07:35,414 Memnuniyetle yaparız. 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Hazinemiz de iyi durumda. 134 00:07:37,124 --> 00:07:41,587 Bu ay hayır kurumuna bağış yapmayıp, o parayı parti için kullanabiliriz. 135 00:07:43,714 --> 00:07:47,718 -Peki. Teşekkürler, sanırım. -Harika! Kabul edenler "Evet" desin. 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 -Evet! -Evet! 137 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Pardon. Evet. 138 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 İyi misin? Bütün gün sesin çıkmadı. 139 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Dün gece uyuyamadım. 140 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 -Dawn'ın horlaması yüzünden mi? -Affedersin? 141 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Hayır, daha çok odasındaki gizli geçit. 142 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Ne? Odanda gizli bir geçit mi var? Lanetli mi? 143 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 Ya yarasalar? Biliyorsun, hepsi tuhaf bir virüs taşıyor. 144 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 -Babam da diyor ki… -Mary Anne. 145 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Dinle beni. 146 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Gizli geçidin korkutucu bir tarafı yok. 147 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Haklısın. Korkaklığım için kusura bakma. 148 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Sorun yok. Burası duygularını ifade etmen için güvenli bir yer. 149 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 -İyi geceler. -İyi geceler. 150 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 -Uyuyalım. -Tamam. 151 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Kesin fare vardır ama. 152 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Hatta sıçan! 153 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 -Hepsi kuduz taşır. Onu biliyorum. -Aslında kuduz taşımazlar. 154 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Sıçan olsaydım çok kızardım. 155 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 Ciddi misin evren? 156 00:08:49,863 --> 00:08:54,577 Daha şirin bir şey olamaz mıydım? Hamster, kobay falan? Çok şirin olurdum. 157 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Küçük şemsiyelerim, küçük kıyafetlerim olurdu. 158 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Bir şeyler örebilirim. 159 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Hamster nereden bulunur ki? 160 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Claire'in partisinin başarılı olması için işleri bölüşmeliyiz. 161 00:09:08,090 --> 00:09:10,718 -Herkesin bir rolü olmalı. -Sihirli bir peri olabilirim. 162 00:09:10,801 --> 00:09:13,929 Bale ayakkabısı giyerim. Çocuklar sim ve değnek sever. 163 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Hediye paketleri hazırlayabilirim. 164 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 Kırmızı beyaz patlamış mısır paketleriyle yaparım. 165 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Yüz boyaması yapabilirim. Bir sürü şey eklerim. 166 00:09:21,854 --> 00:09:23,731 Tüylü kirpikler, sim… 167 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Kızlar, hepsi çok tatlı. 168 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Gerçekten. Çıldırdım. 169 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Ama biraz pahalı olmayacak mı sizce? 170 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 -Tüm paramızı bitirmek istemem. -Eski bir bale kıyafetimi giyebilirim. 171 00:09:36,410 --> 00:09:40,247 -Elbet bir şeyim vardır. -Benim de yüz boyama şeylerim var zaten. 172 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 Ve Mallory, hazinedar olarak, 173 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 hediyeler için biraz para alsak bence sorun olmaz. 174 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Hazine bunun için var. 175 00:09:47,212 --> 00:09:51,800 -Peki. Öyle diyorsanız. -Harika! Ben proje müdürü olacağım tabii. 176 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Peki doğum günü pastası ne olacak? 177 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Ben yapabilirim. Süslemek için bir şeyler alırım. 178 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Mükemmel. Dawn? 179 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Ne dersin? 180 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Üzgünüm. Sanırım bugün de benim aklım biraz havada. 181 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Dün gece iyi uyuyamadın mı? Ben çok iyi uyudum. 182 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Eminim öyledir. 183 00:10:09,693 --> 00:10:11,362 Bütün gece kemirgenler 184 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 ve nadir hastalıklarla başımın etini yedikten sonra. 185 00:10:14,531 --> 00:10:18,994 Beni özel uyku tütsümden mahrum bırakıyor, bir de habire önümde o korkunç… 186 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Palyaço! 187 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Palyaço kostümü giyebilirim herhâlde? 188 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Yani, bence biraz tuhaf ve tekinsiz görünüyorlar 189 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ama bazıları palyaço seviyor. 190 00:10:33,342 --> 00:10:36,512 -Bay Clowny ile bir problemin mi var? -Sorun yok. 191 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Gerçekten. 192 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 O senin bebeğin Mary Anne. 193 00:10:39,682 --> 00:10:42,559 Onunla istediğini yapabilirsin. Beni bilirsin. 194 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Relaks. 195 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 İyi, iyi. 196 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Kızım! Yok, güzel. Zaten çok fazlaydı. 197 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 -Mutfak mahvolmuş ama. -Üzgünüm tatlım. 198 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Mary Anne ve ben bu pasta işini çözmeye çalışıyoruz. 199 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 İlkinde unu unuttuk, o yüzden en baştan başladık. 200 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Bütün evi yeni temizlemiştim, mutfak da dâhil. 201 00:11:03,956 --> 00:11:06,667 -Tatlım, üzgünüm dedim. Biz temizleriz. -Evet. 202 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Şimdi öyle söylüyorsun… 203 00:11:08,377 --> 00:11:11,672 Biliyor musun bilmiyorum ama Dawn gizli bir düzen delisi. 204 00:11:11,755 --> 00:11:15,008 -Gizli mi? Bence gayet açık. -Sana da mı işkence etti? 205 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Hayır, Dawn'la hiçbir zaman hiçbir sorun yok. 206 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Zavallı çocuğum. 207 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 "Sorun yok" Dawn dilinde "Lütfen git kendini uçurumdan at" demektir. 208 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Mary Anne ve annem en iyi arkadaş olmuşlar anlaşılan. 209 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Süper. 210 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Hey, Dawn. Yetişkinler için süper havalı boyama kitapları aldım. 211 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 -Bakmak ister misin? -Ben ve Richard o kadar olmadık. 212 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Belki daha sonra. 213 00:11:41,201 --> 00:11:42,327 Her şey yolunda mı? 214 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Sorun yok. 215 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Şuna bak! 216 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Mutfak savaş alanına dönmüş. Yardım lazım mı? 217 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 -Epey var. -Lütfen! 218 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Mutfak önlüğü değil bu. 219 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 İyi geceler. Tatlı rüyalar. 220 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Dövsün… Aman. Öpsün seni tavşanlar. 221 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Ne var? 222 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Duymadın mı? Gizli geçitten ses geldi. 223 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Aslında bir şey duydum. 224 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Ama bunu kabul edip bütün gece ikimizi de delirtmesine izin veremem. 225 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Hayır, hiçbir şey duymadım Mary Anne. 226 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Uyu sen hadi. 227 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Işığı açık bırakabilir miyiz? Sadece bu gece için? 228 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 229 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Su içmem lazım. 230 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Üzgünüm! İyi misin? 231 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 İzinsiz giren olursa diye alarm kurmuştum. 232 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Hallediyor musun? 233 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 Cidden mi? 234 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Peki. 235 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Normalde misafir odasına giderdim 236 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ama Richard orada yattığını iddia ediyor. Adaba böylesi uygunmuş. 237 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Sonunda uykumu alabileceğim. Karanlıkta. Normal bir insan gibi. 238 00:13:11,083 --> 00:13:15,546 Pardon! Uzun süre geri gelmeyince bir şey oldu sandım. 239 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Evet, bana bir şey oldu. 240 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Mary Anne ile yaşamanın çok zor olduğunu fark ettim. 241 00:13:23,929 --> 00:13:26,431 İyi geceler, öptüm. Az daha… Hayır. Tamam. 242 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Pamuk şeker aromalı. Harika görünmüyor mu? 243 00:13:31,645 --> 00:13:34,773 Sırf fotoğrafa bakınca kan şekerim yükseldi ama değdi. 244 00:13:34,857 --> 00:13:37,234 Pasta hamuru da kurumuş, hâlâ mutfakta. 245 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Sahi mi? 246 00:13:38,402 --> 00:13:42,698 -Sharon ile saatlerce temizlemiştik. -Birkaç yeri kaçırmışsınız demek ki. 247 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn. Parti yarın. Palyaço kostümün ne oldu? 248 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Hay aksi. Palyaço. 249 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Son günlerde verdiğim duygusal ve fiziksel emeğin arasında 250 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 palyaçoyu tamamen unutmuşum. 251 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Eski kıyafetli, yüzü boyalı üzgün palyaço olacağım sanırım 252 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 ponponlu, dev ayakkabılı mutlu palyaço yerine. 253 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Yerel işletmeleri desteklemeye çalışıyorum 254 00:14:06,179 --> 00:14:09,474 ama palyaço dükkânlarında büyük bir kıtlık çıkmış gibi. 255 00:14:09,558 --> 00:14:13,687 Şimdi hatırladım. Kardeşim geçen yıl Cadılar Bayramı'nda palyaçoydu. 256 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Kostümü biraz büyüktü ve hâlâ evde. Yani… 257 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 Harika. Geri dönüşüme bayılırım. 258 00:14:21,528 --> 00:14:24,948 -Bakıcılar Kulübü… -Eve dönünce mutfağı iyice temizlerim. 259 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 Ben yapsam daha kolay olur. Sen dağınıksın. Annem gibi. 260 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 Tüm bu pasif agresifliğin bu yüzden mi? 261 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Pasif agresiflik yapmıyorum, 262 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 sadece hassas ve paranoyaksın, 263 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 o yüzden bu kadar çok şeyden korkuyorsun. 264 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 Saçmalama! O kadar çok şeyden korkmuyorum. 265 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Evet, korkuyorsun. 266 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Sizce de öyle mi? 267 00:14:49,222 --> 00:14:50,182 Hayır. 268 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Tedbirli diyebiliriz. 269 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Kafanda bir şeyler kurup paniklemeye meyilli desek? 270 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 Ama eğlenceli ve kaygısız bir şekilde. 271 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Biz de heyecanlıyız. Yarın görüşürüz. Tamam. 272 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Arayan Mallory'nin ailesiydi. 273 00:15:04,863 --> 00:15:08,700 Yarın için son detayları gözden geçirmek istediler. 274 00:15:08,784 --> 00:15:12,996 Ben de yarının müthiş olacağına söz verdim. Ki öyle olacak. 275 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Çok eğleneceğiz. 276 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Heyecanlanın! 277 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Çok heyecanlı! 278 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 Son sandalyeler. Başka ne lazım? 279 00:15:28,136 --> 00:15:31,473 Mallory, ara versene biraz. Tüm sabah durmadan çalıştın. 280 00:15:31,556 --> 00:15:35,018 Olmaz. Benim kardeşimin doğum günü. İşin çoğunu ben yapmalıyım. 281 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Biz hallederiz. 282 00:15:36,728 --> 00:15:37,813 Vay, Jessi! 283 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 -Kıyafetin harika. -Jessi, çok tatlı görünüyorsun! 284 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 Teşekkürler! Dün annemle Stamford'daki Capezio'dan aldım. 285 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Eski bale kostümlerini kullanacağını sanıyordum. 286 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Claire için özel olmasını istedim. 287 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Kaç para tuttu? Venmo ile göndereyim. 288 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Yine giyerim ki. Mallory, sorun değil. 289 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Hayır, sorun. 290 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Çok fazla şey yapıyorsunuz. 291 00:16:00,544 --> 00:16:03,422 Bakıcılar Kulübü'nün hayır işi olmak istemiyorum. 292 00:16:03,505 --> 00:16:05,257 Ne? Neden öyle düşündün? 293 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Hayır işi bağış paraları yüzünden mi? 294 00:16:08,010 --> 00:16:13,432 Mallory, üzgünüm. Çok aptalca bir laftı. Hayır işi sensin demek istemedim. 295 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 -Yük olmak istemiyorum. -Değilsin. 296 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Sizden JDRF defilesine katılmanızı istediğimde hayır işi miydi? 297 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Evet, tam anlamıyla hayır işiydi. 298 00:16:22,816 --> 00:16:27,362 Mallory, Bakıcılar Kulübü'nde olmak, birbirimizi desteklemek demektir. 299 00:16:27,446 --> 00:16:28,780 Hayır işi denmez buna. 300 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Sadece arkadaşlık. 301 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Vay canına. 302 00:16:36,079 --> 00:16:39,708 Kızlar, bu grubun bir parçası olduğum için çok şanslıyım. 303 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Çok iyi ve yardımseversiniz ve… 304 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Mary Anne ve Dawn nerede? 305 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 Ne yapıyorsun? 306 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Gizli geçidine gireceğim. 307 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Haklısın Dawn. 308 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 Dolabından korkuyorum. Bazen karanlıktan da. 309 00:17:01,646 --> 00:17:04,066 Ve eleştiriden. Hatta sağlıklı çatışmadan. 310 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 Ama bugün 311 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 korkularımla yüzleşiyorum. 312 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Öyle demek… 313 00:17:11,448 --> 00:17:15,035 Tanrım. Gitti. Ya orada gerçekten yarasalar varsa? 314 00:17:15,118 --> 00:17:17,829 Ya da hiç güneş görmemiş gizli tünel insanları? 315 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 316 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Neredesin? 317 00:17:45,065 --> 00:17:49,945 Dawn! Tüm tünele baktım. Bu kadar korktuğuma inanamıyorum! 318 00:17:50,028 --> 00:17:53,198 -Hiçbir şey yok. Hep güvendeymişiz. -Harika. Hadi gidelim. 319 00:17:53,281 --> 00:17:57,035 Buradan böyle korktuğuma inanamıyorum. Kendimi güçlenmiş hissediyorum. 320 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Kilitli. 321 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 -Gel de yardım et. -Tamam. 322 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 İlginç. 323 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Görünüşe göre burada kilitli kaldık. 324 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 -Telefonun yanında mı? -Hayır, değil! 325 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Odamdaydı. Ama seninki yanında, değil mi? 326 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Hangisi daha korkutucu bilmiyorum. 327 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 Tünelde mahsur kalmak mı, 328 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 yoksa Mary Anne ile mahsur kalmak mı? 329 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Ne haber doğum günü kızı? 330 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Mallory palyaço var demişti. Palyaço istiyorum! 331 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 -Şu şapkasına bak! -Güzelmiş! 332 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Doğum günün kutlu olsun! 333 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Düt, düt. 334 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Sanırım hoşuna gitti. 335 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Dawn'dan haber aldın mı? 336 00:19:21,995 --> 00:19:27,709 Güzel. Dolap ve sığınak kapısı dışarıdan kilitli, yani mahsur kaldık. 337 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 "Hiç yapmadım" oynamak ister misin? 338 00:19:30,462 --> 00:19:31,796 Hiç yer altı tünelinde 339 00:19:31,880 --> 00:19:35,884 telefonsuz ve ne kadar süreceği meçhul bir hâlde mahsur kalmamıştım. 340 00:19:35,967 --> 00:19:39,012 Ama şimdi kaldın. Yapmadığın bir şey söylemelisin. 341 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Dawn, bir şey olmaz. 342 00:19:42,807 --> 00:19:45,810 -Hâlâ bol bol oksijenimiz var. -Tanrım. 343 00:19:45,894 --> 00:19:49,564 Ayrıca Sharon ve babam birkaç saate yürüyüşten döner. 344 00:19:49,648 --> 00:19:52,901 Babam daha uzun dışarıda kalamıyor. Polen alerjisi var. 345 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 İnanılır gibi değil. 346 00:19:54,319 --> 00:19:59,616 Evrendeki en ürkek kişi olarak telefonunu bile almadan buraya girmişsin. 347 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 Peşimden geleceğini bilmiyordum! Yatak odasında beklemen gerekiyordu. 348 00:20:03,870 --> 00:20:07,832 Benim yatak odam. Ve sen gelip dolabımı karıştırana kadar 349 00:20:07,916 --> 00:20:10,168 bu aptal tünelden haberim bile yoktu. 350 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Kıyafetlerime yer lazımdı! 351 00:20:11,878 --> 00:20:15,590 Benim olan senindir deyip, sosyalizm geyikleri yapıp duruyordun. 352 00:20:15,674 --> 00:20:19,386 Çok doğru. Odam, evim, annem! 353 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Hepsi senin! 354 00:20:27,352 --> 00:20:30,522 Tanrım, salak gibi hissediyorum. 355 00:20:32,649 --> 00:20:37,028 Biraz gergindik, biliyordum ama kardeşler arasında olur öyle sandım. 356 00:20:40,824 --> 00:20:44,786 Sen ve ben gerçekten kardeş olsaydık ve Sharon benim… 357 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Özür dilerim. Öyle demek… 358 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Dawn, öyle demek istedin! 359 00:20:52,502 --> 00:20:56,881 Bazen zor biri olabiliyorum, sen de hep sorun yok gibi davranıyorsun ama var. 360 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 Haklısın. 361 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Yani, başta sorun yoktu gerçekten. Yavaş yavaş rahatsız olmaya başladım. 362 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Kendi alanım olmasına alışkınım 363 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 ve sen annemle iyice kanka olunca 364 00:21:11,187 --> 00:21:13,606 alanıma müdahale ediliyor gibi hissettim. 365 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 Babam çok iyidir ama kendisi Kaliforniya'da, 366 00:21:16,693 --> 00:21:19,571 o yüzden hep ben ve annem, ikimizdik. 367 00:21:19,654 --> 00:21:23,116 Bak, anlıyorum. Ben ve babam da öyle. 368 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 O yüzden Sharon'la takılmak çok iyi geldi. 369 00:21:29,164 --> 00:21:31,416 O senin annen, biliyorum. Benim değil. 370 00:21:31,499 --> 00:21:33,585 -Ama yine de… -Açıklamana gerek yok. 371 00:21:34,627 --> 00:21:36,838 İstediğin zaman ödünç alabilirsin. 372 00:21:37,505 --> 00:21:39,090 Benim olan senindir. 373 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Bu sefer ciddiyim. 374 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 Ve eğer gelecek sefer gerçekten kardeş olursak 375 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 babam misafir odasında yatıyor gibi yapmaz 376 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ve ayrı odalarımız olur. 377 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Anlaştık. 378 00:21:54,564 --> 00:21:55,940 Size tavsiye. 379 00:21:56,024 --> 00:21:59,819 Yer altında gizemli bir gizli geçitte biriyle mahsur kalacaksanız 380 00:21:59,903 --> 00:22:02,489 ve kısa sürede kurtulma şansınız yoksa 381 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 en iyi ihtimal, en iyi arkadaşınızla mahsur kalmaktır. 382 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Bu arada, yer üstünde… 383 00:22:09,704 --> 00:22:11,706 …işler biraz karanlıklaşıyordu. 384 00:22:11,790 --> 00:22:13,708 Gençler, eğleniyor muyuz? 385 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Peki. 386 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Selam Claud. Nasıl gidiyor? 387 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Gotik bir yöne doğru. 388 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Korku filminden çıkmış gibisin. Güzel. 389 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn ve Mary Anne cevap vermiyor. Yaşıyorlar mı diye bakmaya gidiyorum. 390 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 -Buraya göz kulak ol. -Tabii. 391 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Gözyaşı yapar mısın? Ruhumun karanlığını temsil ediyor. 392 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Tamam. 393 00:22:40,068 --> 00:22:44,197 Logan'a nefesinin koktuğunu hiç söylemedim. 394 00:22:44,280 --> 00:22:46,324 Bazen gerçekten kokuyor. 395 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Erkeklerin egoları çok hassas. 396 00:22:58,586 --> 00:22:59,754 Aman Tanrım! 397 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Aman Tanrım, tünel insanı! 398 00:23:02,006 --> 00:23:03,341 Rol değişmeyi sevdim. 399 00:23:03,425 --> 00:23:06,136 Sen korkuyorsun, ben sakin, akışına bırakmışım. 400 00:23:06,219 --> 00:23:07,720 Tanrım! Bize geliyor! 401 00:23:08,304 --> 00:23:09,389 Burnuna bak! 402 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Ve ayakları! İnsan olamaz! 403 00:23:16,855 --> 00:23:18,314 Burada ne yapıyorsunuz? 404 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Sizi bir saattir Pike'larda bekliyoruz. 405 00:23:23,736 --> 00:23:24,571 Evet. 406 00:23:24,654 --> 00:23:27,490 Şimdi anlıyorum. Palyaçolar ürkütücüymüş. 407 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 -Hadi ama! Gidelim! -Peki. 408 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Selam Dawn. 409 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Olaylı bir gün geçirdin. 410 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 -İyi misin? -Sorun yok. 411 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Baksana. 412 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Daha önce pek ilgilenmemiştin ama 413 00:23:54,934 --> 00:23:57,645 yetişkinler için boyama kitabımı göstereyim mi? 414 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Endişelendiğimde veya korktuğumda 415 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 veya duygularımı ifade etmekte zorlandığımda, 416 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 sık sık üçü bir arada, 417 00:24:06,529 --> 00:24:09,240 bazılarını boyuyorum ve çok yardımcı oluyor. 418 00:24:10,366 --> 00:24:11,201 Sağ ol 419 00:24:11,284 --> 00:24:14,662 ama endişeli veya korkuyor değilim. 420 00:24:14,746 --> 00:24:15,997 Ya da bastırılmış. 421 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Dawn, alınma ama 422 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Cumartesi gecesi bir kapıya tahta çakıyorsun. 423 00:24:21,169 --> 00:24:24,297 Var olmayan tünel canavarları gelip seni yemesin diye. 424 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 Ve bana hiç sorun olmadığını mı söylüyorsun? 425 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Endişelerimin arttığını hissettiğimde korkularımı dile getirmek yardımcı oluyor. 426 00:24:35,808 --> 00:24:40,355 Mesela küçük Pike başını çarptığında. Dramatik ve sinir bozucu görünebilir 427 00:24:40,438 --> 00:24:45,485 ama en korkutucu olasılığı dile getirmek bana yardımcı olmuştu. 428 00:24:45,568 --> 00:24:47,987 Bir şekilde onun gücünü elinden alıyor. 429 00:24:48,655 --> 00:24:49,948 Mantıklı. 430 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Güçlüsün, biliyorum. 431 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 Herkese destek olmayı seviyorsun. 432 00:24:53,785 --> 00:24:57,580 Ama bazen güçlü olmak senin de birinin desteğine 433 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 ihtiyacın olduğunu kabul etmektir. 434 00:25:05,797 --> 00:25:06,965 Richard. 435 00:25:07,632 --> 00:25:09,217 Renkli kalemin var mı? 436 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Çok fazla. 437 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Kabul ediyorum. Spier ve Schafer birleşmesinden şüphelerim vardı. 438 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Ama gerçek şu ki, 439 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 çok ortak noktamız var. 440 00:25:23,982 --> 00:25:26,526 Pardon, ben de biraz acı sos alabilir miyim? 441 00:25:30,989 --> 00:25:32,198 Tabii. 442 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Teşekkürler. 443 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Sevdim. Sorun yok. 444 00:25:50,383 --> 00:25:52,010 Fark ettiğimden daha fazla. 445 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 -Çok lezzetli. -Tanrım! 446 00:25:55,888 --> 00:25:59,225 Mary Anne ve ben her zaman kardeş gibi hissedeceğiz. 447 00:25:59,309 --> 00:26:01,978 Ailelerimiz ne karar verirse versin. 448 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 -İyi geceler. -İyi geceler. 449 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Kalabilir mi? Bu gecelik? 450 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Tabii ki. 451 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 ANN M. MARTIN'İN ROMAN SERİSİNE DAYANMAKTADIR 452 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva