1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 ‎(ดอว์นกับว่าที่พี่น้องต่างครอบครัว) 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 ‎ตั้งแต่ฉันย้ายมาสโตนี่บรูค 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 ‎ก็มีแค่ฉันกับแม่ในบ้านไร่เล็กๆ ของเรา 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 ‎แต่วันนี้มันเปลี่ยนไปเพราะครอบครัวสเปียร์ ‎กำลังย้ายเข้ามาอยู่ด้วย 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 ‎แค่สัปดาห์เดียว แต่ก็นั่นแหละ 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 ‎มันเหมือนการทดลองอยู่เพื่ออนาคต 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 ‎ถ้าแม่ฉันกับริชาร์ดแต่งงานกัน 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 ‎แมรี่ แอนน์กับฉันก็จะเป็นพี่น้องต่างครอบครัว ‎กันอย่างเป็นทางการ 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 ‎ฉันเลยอยากทำห้องฉันให้สมบูรณ์แบบที่สุด 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 ‎แล้วฉันก็จะได้ลงมือจัดบ้านที่เหลือ 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 ‎มีพรมอยู่นี่ด้วย 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 ‎ลูกรัก นี่ดูน่าทึ่งมาก ‎ใครสอนลูกให้ปัดกวาดเช็ดถู 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 ‎- นี่อะไรคะ ‎- ทิงเจอร์จ้ะ 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 ‎หยดบนลิ้นวันละหยดทุกวัน ‎ช่วยปัดเป่าสิ่งชั่วร้ายออกไปได้ 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 ‎และช่วยเสริมทักษะการจัดการด้วยนะ 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ‎การจัดการเหรอคะ อ๋อ ‎แม่คงต้องหยดดูแล้วค่ะ 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 ‎บางครั้งลูกก็ทำตัวเหมือนพ่อไม่มีผิด 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 ‎พวกเขามากันแล้ว โอเค 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 ‎มีห้องว่างที่บ้านเชเฟอร์ไหมคะ 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 ‎ทางนี้เลยค่ะซิส 23 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 ‎ผมรู้ว่าอาจดูเหมือนผมขนของมาเยอะไป 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 ‎แต่ผมเอาผ้าปูที่นอนมาด้วย ‎เพราะมันใช้แล้วไม่แพ้ 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 ‎ผมยังเอาพัดลมเล็กมาด้วยเพราะ 26 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 ‎นึกดูสิว่าต้องพยายามข่มตาหลับในความเงียบสงัด ‎ผมทำไม่ได้ 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 ‎- ผมเอา... ‎- ริชชี่ คุณจะทักทายฉันหน่อยไหมคะ 28 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 ‎- โทษที หวัดดี ‎- หวัดดีค่ะ 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 ‎ที่รัก ใจเย็น ‎สัปดาห์นี้ต้องสนุกแน่ 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 ‎ให้ฉันช่วยนะ 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 ‎- ได้สิ อันนี้เล็กสุด ‎- โอเค ฉันจัดการเอง 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 ‎อุ๊ยตาย อะไรเนี่ย ที่รัก อะไรอยู่ในนี้ 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 ‎ชุดกระดานหมากรุกโลหะหลายชุด… 34 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 ‎โอเค เข้าใจละ 35 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 ‎นี่แหละเราค่ะ ‎ทำตัวสบายๆ เหมือนครอบครัวแสนสุข 36 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 ‎ขณะเดียวกัน งานพี่เลี้ยงเด็กที่บ้านไพค์ ‎ชัดเลยว่าไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 ‎ในฐานะพี่สาว พี่ขอสั่งให้พวกเธอหยุด 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 ‎ไปให้พ้น มัลลอรี่ 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 ‎พี่ควบคุมความโกลาหลไม่ได้ ‎ความโกลาหลควบคุมพี่ 40 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 ‎เธอเคยพูดแต่คำคล้องจอง ‎นี่ถือว่าพัฒนาขึ้นเยอะ 41 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 ‎โอเค 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 ‎ทุกคนอยากทำอะไรก็ได้ตามใจชอบเลย 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‎เจสซี่ 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 ‎เราควรจะเป็นแนวหน้าสามัคคีกันสิ 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 ‎ยกเลิกกฎ ไม่จำเป็นต้องต่อต้าน เชื่อฉันสิ 46 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 ‎แม่ 47 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 ‎ไบรอนสะดุดล้ม 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 ‎เลือดออกค่ะ 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 ‎ขอต้อนรับสู่ชุดสานสัมพันธ์ฉันพี่สาวน้องสาว 50 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 ‎เรามีหน้ากาก ไพ่ทาโรต์ เกมกระดาน 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ‎เธออยากเล่นอันไหนก่อน 52 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 ‎อะไรก็ได้ตามใจเธอ ‎จะว่าไหมถ้าฉันขอเอาเสื้อผ้าฉันใส่ตู้ 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 ‎ไม่ว่าเลย ฉันอยากให้เธอใช้พื้นที่ห้องฉัน ‎เหมือนห้องตัวเอง 54 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 ‎จริงเหรอ 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 ‎แน่นอน ของฉันก็เหมือนของเธอ 56 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 ‎โอเค เจ๋ง 57 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 ‎เธอทำอะไรน่ะ 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 ‎เคลียร์พื้นที่ จะได้เอาเสื้อผ้าแขวนไงละ 59 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 ‎ดอว์น เธอมีห้องลับด้วยเหรอเนี่ย 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 ‎หมายถึงแผ่นกระดานนั่นเหรอ ‎มันถูกปิดตายไว้น่ะ 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 ‎อ๋อ ทางเดินลับ 62 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 ‎- แม่ไม่ได้บอกลูกเหรอ ‎- หา 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 ‎โอเค มีอุโมงค์ใต้ดิน 64 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 ‎ที่ทอดยาวจากห้องลูกเรื่อยไปจนถึงหลุมหลบพายุ 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 ‎เจ้าของคนก่อนสร้างมันในยุคห้ามสุรา 66 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 ‎พวกเขาจะได้หมักเหล้าจิน ‎หรืออะไรก็ตามแบบลับๆ 67 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 ‎ประวัติศาสตร์สุดฉาวโฉ่ 68 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 ‎- หนูชอบนะ ‎- แม่ก็ชอบ 69 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ‎ถ้ามีสัตว์อาศัยอยู่ข้างล่างนั่นล่ะ หรือคน 70 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 ‎เหมือนคนที่ไม่เคยเห็นแสงอาทิตย์ ‎เพราะไม่เคยออกจากอุโมงค์ 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 ‎ไม่น่าเป็นไปได้หรอกลูกรัก 72 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 ‎ที่เป็นไปได้คือผู้บุกรุก ‎อาจบุกเข้ามาทางหลุมหลบภัย 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 ‎ริชาร์ด ไม่ได้ช่วยเลยนะคะ 74 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 ‎มากินทาโก้กันเถอะ 75 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 ‎แม่คะ อย่าว่ากันนะคะ ‎แต่เซตันนี่ไม่เผ็ดเลย 76 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 ‎อาจเป็นความผิดฉันเอง ‎ท้องฉันไม่ถูกกับอาหารเผ็ดน่ะ 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 ‎ทำไมลูกไม่ไปหยิบพริกอาบาเนโรมาหน่อยล่ะ 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 ‎ได้ค่ะ แต่ริชาร์ดคะ คุณน่าจะลอง 79 00:04:13,838 --> 00:04:16,966 ‎ค่อยๆ กินเผ็ดมากขึ้นทีละนิดนะคะ 80 00:04:17,049 --> 00:04:18,384 ‎บางทีท้องอาจไม่ถูกกับของเผ็ด 81 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ‎แต่บางทีคุณอาจยังไม่คุ้นเคยกับมัน ‎เพราะความต่างทางวัฒนธรรมก็ได้ 82 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 ‎ซึ่งบ้านเรารักและสนับสนุนสิ่งนั้น 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 ‎นั่นคือสิ่งสุดยอดของการอยู่ด้วยกัน จริงไหม 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 ‎- เราเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ จากกันและกันได้ ‎- ขอซอสเผ็ดหน่อยสิ 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 ‎ใจเด็ดดีมาก 86 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 ‎ลองทำอะไรที่ท้าทาย ซอสเยอะนะนั่น พระเจ้า 87 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 ‎ดีจัง ไบรอนไม่เป็นไร 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 ‎ไบรอน เขาคือหนึ่งในลูกชายบ้านไพค์ใช่ไหม 89 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 ‎เขาคงสะดุดแล้วหัวฟาดน่ะค่ะ 90 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 ‎ตอนที่เจสซี่กับมัลลอรี่อยู่ที่นั่น 91 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 ‎บาดเจ็บที่ศีรษะ อาจร้ายแรงก็ได้นะ 92 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 ‎เป็นแค่รอยแผลแตก และเขาต้องเย็บไม่กี่เข็ม ‎แต่ตอนนี้เขาไม่เป็นไรแล้วค่ะ 93 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 ‎ตอนนี้น่ะใช่ แต่อาจมีเลือดออกในเยื่อหุ้มสมอง 94 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 ‎เขาอาจไม่เป็นไรอยู่ช่วงนึง จากนั้น 95 00:05:02,303 --> 00:05:05,014 ‎เขาไปห้องฉุกเฉิน ‎หนูมั่นใจว่าโรงพยาบาลเช็กเขาละเอียดค่ะ 96 00:05:05,097 --> 00:05:06,182 ‎แต่ผลออกแง่บวกทุกอย่าง 97 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 ‎ฉันไม่ได้คิดลบนะ แค่มองตามความเป็นจริง ‎แมรี่ แอนน์ 98 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่าน่ะ ‎- เธอโอเคไหมเนี่ย 99 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 ‎ฉันสบายมาก ‎แค่คิดว่าซอสพริกมันเผ็ดไปหน่อยสำหรับฉัน 100 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 ‎- ขอนมได้ไหมคะ ‎- อัลมอนด์หรือโอ๊ต 101 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 ‎นมธรรมดาได้ไหม 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ‎เธอโอเคไหม 103 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 ‎ฉันสบายดี 104 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 ‎แค่ตุ๊กตานี่ทำฉันตกใจนิดหน่อยน่ะ 105 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 ‎โลแกน แค่นี้ก่อนนะ 106 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 ‎ไม่ ฉันพูดจริง นายวางหูก่อนสิ 107 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 ‎ไม่ เธอ 108 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 ‎อ้าว เขาวางหูไปแล้ว 109 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 ‎เธอกับโลแกนยังคบกันโดยไร้สถานะเหรอ 110 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 ‎เพราะเธอทั้งคู่คุยกันเหมือนแฟน 111 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 ‎ดอว์น ฉันขอแนะนำให้เธอรู้จักกับคุณคลาวนีย์ 112 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 ‎ฉันมีเขามาตั้งแต่เด็ก 113 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 ‎น่ารักไหมล่ะ 114 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 ‎เขาน่าเอ็นดูดี เธอรู้ไหมว่าที่ปักธูปฉันอยู่ไหน 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 ‎ไม่ ฉันคงเอาไปวางไว้ที่ไหนสักที่น่ะ 116 00:06:03,406 --> 00:06:04,740 ‎ไม่เป็นไร ฉันหาเอง 117 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 ‎ในถ้วย เธอต้องชอบแน่ๆ 118 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 ‎เป็นส่วนผสมพิเศษที่ช่วยให้ผ่อนคลาย ‎และนอนหลับสบายตลอดทั้งคืน 119 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 ‎เหมาะสุดๆ สำหรับการปิดท้ายวัน 120 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 ‎โทษที ปอดรับสัมผัสไวน่ะ 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 ‎ไม่เป็นไร 122 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 ‎ฉันอยากให้เธอรู้สึกสบายใจ 123 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 ‎ขอบใจ โอเค งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะซิส 124 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 ‎ฝันดีนะ 125 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 ‎มันน่ากลัวมาก ไบรอนบอกว่า ‎ทั้งชีวิตเขาสว่างวาบต่อหน้าต่อตา 126 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 ‎แต่เขาแค่สิบขวบ ชีวิตก็ไม่ได้ผ่านอะไรมามาก 127 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 ‎มัลลอรี่ 128 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‎- ฉันดีใจที่เขาโอเค ‎- ฉันด้วย 129 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 ‎เขาโดนเย็บไปเจ็ดเข็ม ‎แต่ราคายังกับหนึ่งพันดอลลาร์ต่อเข็ม 130 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 ‎ระบบสุขอนามัยของอเมริกา ‎ขึ้นชื่อเรื่องราคาจะตาย 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 ‎วันเกิดแคลร์ใกล้เข้ามาแล้ว 132 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 ‎และเธออยากได้ปาร์ตี้วันเกิดธีมงานเทศกาล 133 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ‎แต่ตอนนี้พ่อแม่ฉันบอกว่าเราจะใช้เงินไม่ได้ 134 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 ‎- เธอเสียใจมาก ฉันรู้สึกแย่ ‎- เดี๋ยว 135 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 ‎ถ้าเราจัดปาร์ตี้ในฐานะชมรมได้ล่ะ ‎ฉันว่าเราจัดงานเทศกาลได้นะ 136 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 ‎พวกเธอไม่ต้องทำยังงั้นก็ได้ ‎มันงานหนักไป 137 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 ‎มีเด็กได้รับบาดเจ็บตอนที่เราดูแลเขานะ 138 00:07:26,405 --> 00:07:29,116 ‎ในมุมมองของคนนอก มันส่งผลร้ายต่อธุรกิจ 139 00:07:29,200 --> 00:07:30,910 ‎เราควรแก้ไขความเสียหาย 140 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 ‎ที่เธอจะพูดคือเราจัดได้ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 141 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 ‎และเรายินดีทำด้วย 142 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 ‎แถมการเงินเราก็สภาพคล่องดี ‎เราเว้นวรรคเงินบริจาคการกุศลรายเดือนได้ 143 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 ‎แล้วเอาเงินมาจัดปาร์ตี้ 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎ก็ได้ 145 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 ‎ขอบใจนะ ฉันว่า 146 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ‎เยี่ยม ทุกคนที่เห็นด้วยพูดว่า "ได้" 147 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 ‎- ได้ ‎- ได้ 148 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 ‎โทษที ได้ 149 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 ‎เธอโอเคไหม เธอไม่พูดอะไรเลยทั้งบ่าย 150 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‎เมื่อคืนฉันแค่นอนไม่หลับน่ะ 151 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 ‎เสียงกรนของดอว์นทำเธอตื่นทั้งคืนเหรอ 152 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 ‎ทานโทษนะยะ 153 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 ‎เปล่า เพราะทางเดินลับในห้องดอว์นต่างหาก 154 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ‎อะไรนะ เธอมีทางเดินลับในห้องเหรอ ‎มีผีสิงรึเปล่า 155 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 ‎แล้วค้างคาวล่ะ ‎เธอก็รู้ว่ามันเป็นพาหะไวรัสประหลาด 156 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 ‎- และพ่อฉันบอกว่า... ‎- แมรี่ แอนน์ 157 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 ‎ฟังฉันนะ 158 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 ‎ทางเดินลับนั่นไม่มีอะไรน่ากลัวทั้งนั้น 159 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 ‎ถูกของเธอ โทษทีที่ฉันขี้กลัวไปหน่อย 160 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 ‎ไม่เป็นไร นี่เป็นพื้นที่ปลอดภัย ‎ให้เธอแบ่งปันความรู้สึก 161 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 162 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 ‎- นอนเถอะ ‎- โอเค 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 ‎แต่ต้องมีค้างคาวแน่ๆ 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‎หรือแม้แต่ตัวพอสซัม 165 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 ‎- พวกมันเป็นโรคกลัวน้ำ ฉันรู้ดี ‎- พวกมันไม่ได้เป็นโรคกลัวน้ำ 166 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 ‎ถ้าฉันเป็นหนูท่อ ฉันคงหงุดหงิดมาก 167 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 ‎แบบว่าจริงดิ จักรวาล 168 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 ‎เป็นอะไรที่น่ารักกว่านี้ไม่ได้เหรอ ‎แฮมสเตอร์หรือหนู 169 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 ‎คงจะน่ารักน่าดู 170 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 ‎มีร่มคันเล็กๆ หรือชุดจิ๋วๆ ที่พวกเขาใส่ 171 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 ‎ฉันทำอะไรสักอย่างได้นะ 172 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‎รู้ไหมว่าฉันจะหาหนูได้ที่ไหน 173 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 ‎เพื่อให้ปาร์ตี้วันเกิดแคลร์ลุล่วง ‎เราต้องแบ่งงานและทำให้สำเร็จ 174 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‎ทุกคนต้องมีบทบาท 175 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 ‎ฉันเป็นนางฟ้าวิเศษได้นะ 176 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 ‎ฉันใส่รองเท้าบัลเลต์ได้ ‎และเด็กๆ ชอบกากเพชรกับไม้เท้ากายสิทธิ์ 177 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 ‎ฉันเตรียมถุงของขวัญได้ 178 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ‎แต่ใช้ถุงป๊อปคอร์นสีแดงขาวเพื่อให้เข้าธีมได้ 179 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 ‎ฉันจะระบายสีหน้า ‎ฉันหยิบของเจ๋งๆ มาผสมผสานได้ 180 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 ‎อย่างขนตาขนนกและกากเพชร 181 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 ‎ทุกคน นี่มันน่ารักมากๆ 182 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 ‎จริงๆ ฉันปลื้มจริงๆ 183 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 ‎แต่ไม่คิดว่ามันจะแพงไปหน่อยเหรอ 184 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 ‎- ฉันไม่อยากผลาญเงินคลังจนหมด ‎- ฉันใส่ชุดบัลเลต์ตัวเก่าก็ได้ 185 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันมีของอยู่บ้างแล้ว 186 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 ‎ใช่ ฉันก็มีอุปกรณ์ระบายสีหน้า 187 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 ‎และมัลลอรี่ ในฐานะเหรัญญิก 188 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 ‎ถ้าเราต้องเอาเงินค่าธรรมเนียม ‎มาทำถุงของขวัญ มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 189 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 ‎เราเก็บเงินไว้ก็เพื่อสิ่งนั้น 190 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 ‎ก็ได้ ถ้าพวกเธอว่างั้น 191 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 ‎เยี่ยม เข้าใจตรงกัน ‎ฉันเป็นผู้จัดการงานเอง 192 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 ‎ว่าแต่เค้กวันเกิดล่ะ 193 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 ‎ฉันอบเค้กได้นะ ‎แถมฉันมีของตกแต่งเค้กเลิศๆ ด้วย 194 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 ‎ดีเลย เพอร์เฟกต์ ดอว์น 195 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ‎มีความคิดอะไรไหม 196 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 ‎โทษที ฉันว่าวันนี้ฉันไม่ค่อยมีสมาธิเท่าไหร่ 197 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 ‎เมื่อคืนนอนหลับไม่สนิทเหรอ ‎ฉันหลับปุ๋ยเลย 198 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 ‎ก็แหงอยู่แล้วสิ 199 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 ‎หลังจากพูดเรื่องหนูกับโรคหายากตลอดคืน 200 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 ‎จนฉันไม่ได้ดื่มด่ำกับธูปหอมนอนสบายสุดพิเศษ 201 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 ‎ขณะที่กอดเจ้าตุ๊กตาน่ากลัว 202 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 ‎ตัวตลก 203 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 ‎ฉันแต่งเป็นตัวตลกได้ไหม 204 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 ‎ฉันว่ามันดูประหลาดและหน้าตาน่าขนลุกดี 205 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ‎แต่ก็มีบางคนชอบนะ 206 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 ‎เธอมีปัญหากับตุ๊กตาคุณคลาวนีย์เหรอ 207 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 ‎เปล่านี่นา 208 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 ‎จริงๆ นะ 209 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 ‎เขาเป็นตุ๊กตาเธอนี่ แมรี่ แอนน์ 210 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 ‎อยากทำอะไรกับเขาก็ได้เลย ‎เธอรู้จักฉันดี ฉันชิลๆ อยู่แล้ว 211 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 ‎ดีจังแฮะ ดีจัง 212 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 ‎ไม่ ดีแล้ว เยอะเกินไปหน่อยนะ 213 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 ‎- ครัวกลายเป็นหายนะแล้ว ‎- โทษทีนะที่รัก 214 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 ‎แมรี่ แอนน์กับแม่กำลังพยายามอบขนมนี่อยู่ 215 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 ‎เราลืมแป้งตอนแรก ‎เราเลยต้องมาเริ่มกันใหม่หมด 216 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 ‎แต่ฉันเพิ่งทำความสะอาดบ้านทั้งหลัง ‎รวมถึงห้องครัวด้วย 217 00:11:03,956 --> 00:11:05,082 ‎ลูกรัก แม่ขอโทษแล้วไง 218 00:11:05,165 --> 00:11:06,667 ‎- เราจะทำความสะอาดเอง ‎- ค่ะ 219 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 ‎ตอนนี้แม่ก็พูดยังงี้ 220 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ‎ไม่รู้ว่าเธอรู้ไหม แต่ดอว์นเป็นคนรักสะอาด ‎แต่ปิดไม่ให้ใครรู้ 221 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 ‎ปิดเหรอ หนูว่าเธอเปิดเผยและภูมิใจนะคะ 222 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 ‎ดอว์นทรมานเธอบ้างไหมเนี่ย 223 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 ‎ไม่ค่ะ ที่จริงทุกอย่างกับดอว์นดีเลิศตลอดเวลา 224 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 ‎น่าสงสารจัง 225 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 ‎"สบายมาก" คือคำพูดติดปากดอว์น ‎ที่จะพูดว่า "ช่วยไปโดดหน้าผาตายซะ" 226 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 ‎แหม ดูท่าแมรี่ แอนน์กับแม่ฉัน ‎จะเป็นเพื่อนซี้กันซะแล้ว 227 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 ‎แจ่ม 228 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 ‎นี่ ดอว์น ฉันเพิ่งได้รับซองพัสดุใส่สมุดระบายสี ‎สุดเจ๋งสำหรับผู้ใหญ่เพียบเลย 229 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 ‎มาเปิดดูกันไหม 230 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 ‎แต่ฉันกับริชาร์ด ไม่เท่าไหร่ 231 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 ‎ไว้ทีหลังดีกว่าค่ะ 232 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 233 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 ‎สบายมากค่ะ 234 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 ‎ดูนี่สิคะ 235 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 ‎ว้าว ครัวดูเหมือนสนามรบแฮะ ‎ให้ช่วยอะไรไหม 236 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 ‎- สุดๆ ค่ะ ‎- ได้โปรด 237 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 ‎นี่มันผ้ากันเปื้อนสำหรับเดินทาง 238 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 ‎ฝันดีราตรีสวัสดิ์นะ 239 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 ‎ยุงไม่ให้ไต่ไรไม่ให้หอม... เอ๊ย ตอมนะ 240 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ‎อะไรเหรอ 241 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 ‎เธอได้ยินไหม จากทางเดินลับน่ะ 242 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 ‎ความจริงคือฉันได้ยินบางอย่าง 243 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 ‎แต่ไม่มีทางที่ฉันจะยอมรับ ‎และให้เธอทำเราทั้งคู่สติแตกทั้งคืน 244 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 ‎ไม่นะ ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย แมรี่ แอนน์ 245 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ‎นอนกันเถอะ 246 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 ‎เราเปิดไฟทิ้งไว้ได้ไหม แค่คืนนี้น่ะ 247 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 ‎บ้านฉันก็คือบ้านเธอ 248 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 ‎ฉันหิวน้ำ 249 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 ‎โทษที เธอเป็นอะไรไหม 250 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 ‎ฉันแค่ตั้งอุปกรณ์เตือนภัย ‎เผื่อผู้บุกรุกโผล่เข้ามา 251 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 ‎เธอจัดการได้เนอะ 252 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ‎จริงดิ 253 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 ‎โอเค 254 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 ‎ปกติฉันคงเข้าไปนอนในห้องพักแขก 255 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ‎แต่ริชาร์ดอ้างว่าจะนอนที่นั่นเพื่อความเหมาะสม 256 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 ‎ในที่สุดก็จะได้นอนหลับเต็มตาตลอดคืน ‎ในความมืดเหมือนคนทั่วไปซะที 257 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 ‎โทษที เธอหายไปซะนาน 258 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 ‎ฉันเลยนึกว่าเกิดอะไรขึ้น ก็เลย 259 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 260 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 ‎ฉันรู้ตัวแล้วว่าแมรี่ แอนน์เป็นคนอยู่ด้วยลำบาก 261 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 ‎ราตรีสวัสดิ์ กอด ฉันเกือบ... ไม่เหรอ โอเค 262 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 ‎ขนมสายไหม ดูดีใช่ไหมล่ะ 263 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 ‎แค่ดูรูป น้ำตาลในเลือดฉันก็พุ่งปรี๊ด แต่ก็คุ้มนะ 264 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 ‎ก็เหมือนเศษแป้งเค้กแห้งทั่วครัว 265 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ‎โอ้ จริงเหรอ 266 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 ‎แชรอนกับฉันทำความสะอาดกันนานมาก 267 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 ‎ดูเหมือนจะพลาดไปบางจุดนะ 268 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 ‎ดอว์น ปาร์ตี้พรุ่งนี้แล้ว ‎ชุดคอสตูมตัวตลกของเธอจะมาตอนไหน 269 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 ‎โอ้ ตายจริง ตัวตลก 270 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 ‎ดูเหมือนฉันจะไม่ลืมคิดไปสนิท ‎เพราะมัวแต่ใช้พลัง 271 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 ‎ทางกายและใจมากไปช่วงนี้ ยอมรับซะเถอะ 272 00:13:57,754 --> 00:14:00,883 ‎ฉันอาจต้องใส่เสื้อผ้าเก่าๆ และระบายสีหน้า ‎เป็นตัวตลกแสนเศร้า 273 00:14:00,966 --> 00:14:03,510 ‎แทนที่จะเป็นตัวตลกแสนสุข ‎สวมรองเท้าคู่ใหญ่สะบัดพู่ปอมปอม 274 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 ‎แน่ละว่าฉันพยายามสนับสนุนธุรกิจท้องถิ่น 275 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 ‎แต่ข้าวของแต่งกายตัวตลกสีสันสดใส ‎ในร้านวัสดุในสโตนี่บรูคขาดแคลนหนัก 276 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 ‎ฉันเพิ่งนึกได้ 277 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 ‎วาเนสซ่า พี่สาวฉันแต่งเป็นตัวตลก ‎ในงานฮาโลวีนปีก่อน 278 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 ‎และชุดคอสตูมใหญ่ไปนิด ‎แต่เราก็เอามาใช้ได้นะ 279 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 ‎เยี่ยม ชอบรีไซเคิลพอดี 280 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 ‎ชมรมพี่เลี้ยงเด็กค่ะ… 281 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 ‎ฉันจะทำความสะอาดครัวทุกซอกมุม ‎ให้เอี่ยมเลยตอนกลับถึงบ้าน 282 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 ‎ฉันทำเองง่ายกว่า เธอทำเละหมด ‎เหมือนแม่ฉันเลย 283 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 ‎อารมณ์ขุ่นเคืองใจแต่ไม่พูดตรงๆ ‎นี่มาจากไหนกัน 284 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‎ฉันเปล่าขุ่นเคืองใจแต่ไม่พูดตรงๆ 285 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 ‎เธอแค่อ่อนไหวและวิตกจริตไปเอง 286 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 ‎เพราะยังงี้เธอถึงกลัวโน่นนี่ไปซะหมด 287 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 ‎ไร้สาระน่า ฉันไม่ได้กลัวโน่นนี่ไปซะหมด 288 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 ‎ใช่ เธอกลัว 289 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 ‎พวกเธอคิดงั้นไหม 290 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 ‎ไม่ 291 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 ‎อาจแค่รอบคอบ 292 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 ‎มีแนวโน้มจะคิดมากไปเองและกลายเป็นตื่นกลัว 293 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 ‎แต่ในแบบไร้ความกังวลใจและสนุกหายห่วง 294 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 ‎เราก็ตื่นเต้นค่ะ ไว้เจอกันพรุ่งนี้ โอเค 295 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 ‎พ่อแม่มัลลอรี่โทรมาน่ะ 296 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 ‎พวกเขาอยากคุยรายละเอียดสรุปสุดท้าย ‎ของงานพรุ่งนี้ 297 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 ‎และฉันสัญญาไปว่าพรุ่งนี้จะสนุกสุดเหวี่ยง 298 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 ‎ซึ่งจะเป็นยังงั้น 299 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 ‎เราจะต้องสนุกสุดๆ 300 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 ‎ตื่นเต้นกันหน่อย 301 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 ‎ตื่นเต้นจัง 302 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 ‎นี่เก้าอี้ตัวสุดท้ายแล้ว ‎เราต้องการอะไรอีกไหม 303 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 ‎ทำไมเธอไม่พักซะหน่อย ‎เธอไม่หยุดมือตลอดเช้าเลยนะ 304 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 ‎ไม่มีทาง วันเกิดน้องสาวฉัน ‎ฉันควรทำงานเยอะสุดสิ 305 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 ‎เราเอาอยู่น่า 306 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 ‎- ว้าว เจสซี่ ‎- ฉันรักชุดเธอจัง 307 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 ‎เจสซี่ เธอดูน่ารักจัง 308 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 ‎ขอบใจ ฉันกับแม่ซื้อมาเมื่อวานที่ร้านคาพีซิโอ ‎ในสแตมฟอร์ด 309 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 ‎ฉันนึกว่าเธอจะใช้ชุดบัลเลต์เก่าๆ ของเธอซะอีก 310 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 ‎คือฉันอยากให้มันพิเศษสำหรับแคลร์น่ะ 311 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 ‎แล้วมันราคาเท่าไหร่ ฉันโอนเงินให้เธอได้ 312 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 ‎ฉันจะใส่มันอีก มัลลอรี่ ไม่เป็นไรน่า 313 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 ‎เป็นสิ 314 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 ‎พวกเธอลงทุนทำเกินไป 315 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 ‎ฉันไม่อยากเป็นกรณีการกุศล ‎ของชมรมพี่เลี้ยงเด็กนะ โอเคไหม 316 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 ‎หา ทำไมเธอคิดยังงั้น 317 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 ‎เป็นเพราะเรื่องเงินบริจาคการกุศลเหรอ 318 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 ‎มัลลอรี่ ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันไม่น่าพูดอะไรโง่ๆ แบบนั้น 319 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 ‎ฉันไม่ได้หมายความว่าเธอคือกรณีการกุศล 320 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 ‎- ฉันไม่อยากเป็นภาระ ‎- เธอไม่ใช่ 321 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ‎มันเป็นงานกุศลไหมล่ะ ตอนฉันขอให้พวกเธอ ‎เป็นส่วนหนึ่งของงานแฟชั่นโชว์เจดีอาร์เอฟ 322 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 ‎ใช่ สเตซี่ นั่นละการกุศลชัดๆ 323 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 ‎มัลลอรี่ การเป็นส่วนหนึ่งของชมรมพี่เลี้ยงเด็ก ‎คือการมาร่วมด้วยช่วยกัน 324 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 ‎เราไม่เรียกว่าการกุศล 325 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 ‎ก็แค่มิตรภาพ 326 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 ‎ว้าว 327 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 ‎พวกเธอ 328 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 ‎ฉันรู้สึกโชคดีมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชมรมนี้ 329 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 ‎พวกเธอช่างแสนดีและคอยให้กำลังใจ และ 330 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 ‎เดี๋ยวนะ แล้วแมรี่ แอนน์กับดอว์นไปไหน 331 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 ‎เธอทำอะไรน่ะ 332 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 ‎ฉันจะเข้าไปในทางเดินลับเธอ 333 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‎เธอพูดถูก ดอว์น 334 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ‎ฉันกลัวตู้เสื้อผ้าเธอ ‎และบางทีก็กลัวความมืด 335 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 ‎และคำวิจารณ์ ‎และแม้แต่ความขัดแย้งเพื่อพัฒนา 336 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 ‎แต่วันนี้ 337 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 ‎ฉันจะเผชิญกับความกลัว 338 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ‎แมรี่ แอนน์ ฉันไม่ได้หมายถึง… 339 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 ‎โอ๊ยตายแล้ว เธอเข้าไปแล้ว ‎ถ้าเผื่อมีค้างคาวในนั้นจริงๆ ล่ะ 340 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 ‎หรือมนุษย์อุโมงค์ลับที่ไม่เคยเห็นแสงอาทิตย์ล่ะ 341 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 ‎แมรี่ แอนน์ 342 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 ‎แมรี่ แอนน์ เธออยู่ไหน 343 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‎โอ๊ย 344 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ‎ดอว์น ฉันเพิ่งวิ่งผ่านอุโมงค์ไปจนสุด 345 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันกลัวแทบแย่ 346 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 ‎ไม่มีอะไรเลย เราปลอดภัยกันมาตลอด 347 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 ‎เยี่ยม ไปกันเถอะ 348 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะสติแตกกับอุโมงค์นี่ ‎ฉันรู้สึกมีพลังมาก 349 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 ‎มันล็อก 350 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 ‎- มาช่วยฉันที ‎- โอเค 351 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 ‎น่าสนใจ 352 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 ‎ดูเหมือนเราจะถูกขังอยู่ในนี้ด้วยกัน 353 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 ‎- เธอเอาโทรศัพท์มาไหม ‎- ไม่ ฉันไม่ได้เอามา 354 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 ‎ฉันทิ้งไว้ในห้องฉัน แต่เธอเอาของเธอมาใช่ไหม 355 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรทำฉันกลัวมากกว่ากัน 356 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 ‎ที่ต้องถูกขังในอุโมงค์ 357 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 ‎หรือที่ต้องถูกขังอยู่กับแมรี่ แอนน์ 358 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‎เฮ่ สาวน้อยเจ้าของวันเกิด 359 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 ‎มัลลอรี่บอกว่าจะมีตัวตลก ‎หนูอยากได้ตัวตลก 360 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 ‎- โว้ว ดูหมวกนั่นสิ ‎- เจ๋ง 361 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ‎สุขสันต์วันเกิด 362 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 ‎ปี๊นๆ 363 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 ‎ฉันว่าเธอชอบมันสุดๆ 364 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 ‎ได้ข่าวจากดอว์นบ้างไหม 365 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 ‎เจ๋ง ตู้เสื้อผ้ากับประตูหลุมหลบภัยล็อกทั้งคู่ 366 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 ‎จากด้านนอก ซึ่งแปลว่าเราถูกขัง 367 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 ‎เธออยากเล่นเกมไหม เกมฉันไม่เคยมาก่อน 368 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 ‎ฉันไม่เคยถูกขังอยู่ในอุโมงค์ใต้ดินมาก่อน 369 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‎โดยไม่มีโทรศัพท์และมองไม่เห็นทางออก 370 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 ‎แต่ตอนนี้เธอเคยแล้วไง ‎เธอควรพูดสิ่งที่ยังไม่เคยทำสิ 371 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 ‎ฟังนะดอว์น มันจะต้องโอเค 372 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 ‎ในนี้ยังมีออกซิเจนเหลือเฟือ 373 00:19:45,227 --> 00:19:46,561 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- และ… 374 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 ‎แชรอนกับพ่อฉันก็จะกลับจากเดินเขา ‎ในอีกไม่กี่ชั่วโมง 375 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 ‎พ่อฉันอยู่ข้างนอกนานไม่ได้ ‎ไม่งั้นโรคแพ้ละอองเรณูจะทำเขาหายใจไม่ออก 376 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 ‎ตอนนี้ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 377 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 ‎คนที่ขี้กลัวที่สุดในจักรวาล ‎และเธอเข้ามาในนี้โดยไม่มีโทรศัพท์ 378 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะตามฉันเข้ามานี่ ‎เธอควรรออยู่ในห้องนอน 379 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 ‎ห้องนอนฉัน 380 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 ‎ที่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอุโมงค์โง่ๆ นี้อยู่ ‎จนกระทั่งเธอเข้ามา 381 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 ‎และเริ่มย้ายข้าวของทั้งหมดในตู้เสื้อผ้าฉัน 382 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ‎ฉันต้องการพื้นที่สำหรับเสื้อผ้าฉัน 383 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 ‎และเธอทำให้เป็นเรื่องใหญ่ ‎ว่าของของฉันก็ของของเธอ สังคมนิยม 384 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‎- บลา บลา บลา ‎- ใช่ไง 385 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 ‎ห้องฉัน บ้านฉัน แม่ฉัน 386 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 ‎เป็นของเธอหมด 387 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 ‎พระเจ้า 388 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 ‎ฉันรู้สึกโง่มาก 389 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 ‎ฉันรู้ว่าหลายอย่างมันตึงเครียด แต่ 390 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 ‎บางทีพี่สาวน้องสาวก็เป็นแบบนี้ จริงไหม 391 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 ‎ถ้าฉันกับเธอเป็นพี่สาวน้องสาวกันจริงๆ 392 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 ‎และแชรอนเป็น... 393 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 394 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 ‎ไม่ ฟังนะ ดอว์น เธอตั้งใจเห็นๆ 395 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 ‎บางครั้งฉันอาจทำตัวเยอะเกินไป ‎และเธอทำเป็นรับได้กับทุกอย่าง 396 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 ‎แต่เธอเปล่าเลย 397 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 ‎เธอพูดถูก 398 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 ‎ฉันหมายถึงฉันรับได้ทุกอย่าง ‎จนกระทั่งมันคืบคลานเข้ามาเงียบๆ 399 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 ‎โอเคไหม ฉันเคยมีพื้นที่ส่วนตัวของฉันเอง 400 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 ‎และที่เธอกลายเป็นเพื่อนซี้กับแม่ฉัน 401 00:21:11,187 --> 00:21:13,565 ‎มันทำให้ฉันหวงแหนพื้นที่ตัวเอง 402 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‎และพ่อฉันก็ยอดเยี่ยม ‎แต่เขาอยู่ในแคลิฟอร์เนีย 403 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 ‎และมันก็เลยเหลือแค่ฉันกับแม่ฉัน 404 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ 405 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 ‎มันก็เหมือนฉันกับพ่อฉันเหมือนกัน 406 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 ‎มันก็เลยรู้สึกดีที่ได้ใช้เวลาทำกิจกรรมกับแชรอน 407 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าแชรอนเป็นแม่เธอ ไม่ใช่แม่ฉัน ‎แต่ถึงยังงั้น 408 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 ‎เธอไม่ต้องอธิบายหรอก 409 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 ‎เธอจะยืมแม่ฉันเมื่อไหร่ก็ได้ตามใจชอบ 410 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 ‎อะไรที่เป็นของฉันก็คือของเธอด้วย 411 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 ‎ครั้งนี้ฉันพูดจริงๆ 412 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 ‎และถ้าคราวนี้เราได้เป็นพี่สาวน้องสาวกันจริงๆ 413 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 ‎พ่อฉันจะได้ไม่ต้องแกล้งนอนในห้องพักแขก 414 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‎และเราก็จะมีห้องของตัวเองอีกครั้ง 415 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 ‎ตกลง 416 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 ‎ข้อคิดสะกิดใจ 417 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 ‎ถ้าคุณติดอยู่ใต้ดินในทางเดินปริศนาลึกลับ 418 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 ‎คุณมีความหวังริบหรี่ที่จะหนีรอดออกมา 419 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 ‎มองในแง่ดีที่สุด คุณติดแหง็กอยู่กับเพื่อนสุดซี้ 420 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 ‎ขณะเดียวกัน เหนือพื้นดิน 421 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 ‎อะไรๆ ก็ดูจะอึมครึมไปหน่อย 422 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 ‎ไงพวก สนุกกันอยู่ใช่ไหม 423 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 ‎โอเค 424 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 ‎ไงคล็อด เป็นไงบ้าง 425 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 ‎เรากำลังมาในแนวโกธิกดูน่ะ 426 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 ‎เธอดูเหมือนหนังสยองขวัญเลย แจ่ม 427 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 ‎ดอว์นกับแมรี่ แอนน์ไม่ตอบข้อความ ‎ฉันจะไปดูว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 428 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 ‎- ดูแลแทนฉันแป๊บนะ ‎- ได้ 429 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ‎วาดหยดน้ำตาให้หน่อยได้ไหม ‎มันเป็นตัวแทนความมืดในจิตวิญญาณฉัน 430 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 ‎โอเค 431 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 ‎ฉันไม่เคย 432 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 ‎บอกโลแกนว่าเขามีกลิ่นปาก ‎ถึงบางทีมันจะกลิ่นแรงจริงๆ 433 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 ‎ผู้ชายมีอัตตาแสนเปราะบาง 434 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 ‎โอ้ พระเจ้า 435 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 ‎พระเจ้าช่วย มนุษย์อุโมงค์ 436 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 ‎ฉันชอบการสลับบทบาทนี้จัง 437 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 ‎เธอกลัวตาตั้งส่วนฉันใจเย็น ‎ง่ายๆ ไปตามสถานการณ์ 438 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 ‎โอ้ แม่เจ้า มันเข้ามาหาเราแล้ว 439 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ‎ดูเท้าสิ ไม่ใช่เท้าคนแน่ๆ 440 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 ‎พวกเธอมาทำอะไรในนี้ 441 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 ‎เรารอเธออยู่ที่บ้านไพค์ตั้งชั่วโมงนึง 442 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 ‎ใช่ 443 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 ‎ฉันเข้าใจแล้ว ตัวตลกน่าขนลุก 444 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 ‎นี่ ดอว์น 446 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 ‎วันนี้เธอเจอหลายเรื่องเลยนะ 447 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 ‎- รู้สึกโอเคไหม ‎- สบายมากค่ะ 448 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 ‎คือว่า 449 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 ‎ฉันรู้ว่าก่อนหน้านี้เธอไม่ได้สนใจเท่าไหร่ 450 00:23:54,934 --> 00:23:57,353 ‎แต่ฉันขอเอาสมุดระบายสีผู้ใหญ่ให้เธอดูได้ไหม 451 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 ‎เวลาที่ฉันกังวลหรือกลัว 452 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 ‎หรือเจอปัญหาในการถ่ายทอดอารมณ์ 453 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 ‎บ่อยครั้งก็มาพร้อมกันสามอย่าง 454 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 ‎ฉันก็จะลองระบายสีดู และมันช่วยได้จริงๆ 455 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 ‎ขอบคุณค่ะ 456 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ‎แต่หนูไม่ได้กังวลใจ 457 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 ‎หรือกลัวหรือข่มอารมณ์ 458 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 ‎ดอว์น อย่าว่ากันเลยนะ 459 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 ‎เธอเอาแผ่นไม้ตอกปิดประตูคืนวันเสาร์ 460 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 ‎เพื่อที่อสุรกายในอุโมงค์ที่ไม่มีอยู่จริง ‎จะได้ไม่มาเอาตัวเธอ 461 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 ‎แล้วเธอจะบอกฉันว่าเธอสบายดีเนี่ยเหรอ 462 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 ‎เมื่อฉันเริ่มรู้สึกวิตกกังวลมากขึ้น ‎มันช่วยให้ฉันระบายความกลัวออกมาดังๆ 463 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 ‎เหมือนตอนเด็กชายบ้านไพค์บาดเจ็บที่หัว 464 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‎ฉันรู้ว่ามันดูดราม่าเกินไปและน่ารำคาญ 465 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ‎แต่สำหรับฉัน ‎การพูดความคิดที่น่ากลัวสุดๆ ออกมาช่วยได้นะ 466 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 ‎มันอาจบรรเทาพลังความรุนแรงลงไปก็ได้ 467 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 ‎ก็มีเหตุผลนะคะ 468 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 ‎ฉันรู้ว่าเธอเข้มแข็ง 469 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 ‎เธอชอบที่จะอยู่เคียงข้างคนอื่นๆ 470 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 ‎แต่บางครั้งสิ่งที่แข็งแกร่งที่สุดคือการยอมรับ 471 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 ‎ว่าเธอต้องการใครสักคนอยู่เคียงข้างเธอ 472 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 ‎ริชาร์ดคะ 473 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 ‎มีดินสอสีไหมคะ 474 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 ‎เยอะเลยละ 475 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 ‎ฉันยอมรับ ฉันสงสัยเรื่องดองกัน ‎ของครอบครัวสเปียร์กับครอบครัวเชเฟอร์ 476 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 ‎แต่ความจริงก็คือ 477 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 ‎เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 478 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 ‎โทษทีนะ ฉันขอซอสพริกด้วยได้ไหม 479 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 ‎จัดไปค่ะ 480 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 ‎- ขอบใจ ‎- นี่ 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 ‎ฉันชอบนะ สบายมาก 482 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 ‎ยิ่งกว่าที่ฉันรู้ 483 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 ‎- รสเด็ดมาก ‎- โอ้ คุณพระ 484 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 ‎แมรี่ แอนน์กับฉันจะรู้สึกเหมือนเป็นพี่น้องกันเสมอ 485 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 ‎ไม่ว่าพ่อแม่เราจะตัดสินใจทำอะไรก็ตาม 486 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 ‎- ฝันดี ‎- ฝันดี 487 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 ‎ได้ไหม แค่คืนนี้ 488 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 ‎ได้สิ 489 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 ‎(สร้างจากนิยายชุดโดยแอน เอ็ม. มาร์ติน) 490 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์