1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,267 ‎DAWN ȘI SORA VITREGĂ CEA REA 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,436 ‎De când sunt în Stoneybrook, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,647 ‎am fost doar eu și mama ‎în vechea noastră fermă. 5 00:00:21,731 --> 00:00:24,817 ‎Dar azi asta se schimbă, ‎căci se mută familia Spier. 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 ‎Doar o săptămână, dar totuși. 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 ‎E ca o simulare pentru viitor. 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 ‎Dacă mama și Richard se căsătoresc, 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 ‎eu și Mary Anne vom deveni oficial ‎surori vitrege. 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 ‎Deci vreau să-mi fac camera perfectă. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 ‎Apoi mă ocup de restul casei. 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 ‎Aici era covorul! 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 ‎E super! Cine te-a învățat ‎să ștergi praful? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 ‎- Ce e asta? ‎- E o tinctură. 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 ‎O picătură pe zi pe limbă ajută ‎la alungarea spiritelor negative 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 ‎și crește abilitățile de organizare. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ‎Organizare? Poate vrei să-ți mărești doza. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 ‎Uneori ești leit tatălui tău. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 ‎Au venit! Bine. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 ‎Bun venit! 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 ‎E liber la Casa Schafer? 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 ‎Pe aici, surioară! 23 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 ‎Știu că pare că am bagaj prea mare, 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 ‎dar mi-am adus lenjeria hipoalergenică. 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 ‎Și am adus un ventilator, 26 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 ‎căci cum să adorm ‎pe liniște totală? Nu pot. 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 ‎- Am adus… ‎- Richie! Mă saluți sau ce? 28 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 ‎- Scuze! Bună! ‎- Bună! 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 ‎Relaxează-te! Săptămâna asta va fi super! 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 ‎Să te ajut! 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 ‎- Sigur. Ăsta e cel mic. ‎- Bine. 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 ‎La naiba! Ce? Scumpule, ce e aici? 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 ‎Câteva seturi de șah din cositor… 34 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 ‎L-am luat. 35 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 ‎Uite! Deja ne comportam ‎ca o familie fericită și relaxată. 36 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 ‎Între timp, supravegherea copiilor ‎la familia Pike era mai puțin relaxantă. 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 ‎Ca soră mai mare, îți ordon să te oprești! 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 ‎Pleacă, Mallory! 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 ‎Nu poți controla haosul. ‎Haosul te controlează pe tine. 40 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 ‎Înainte vorbea doar în rime, ‎deci acesta e un progres. 41 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 ‎Bine. 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 ‎Fiecare poate face ce vrea! 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‎Jessi! 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 ‎Trebuie să fim un front unit! 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 ‎Fără reguli, n-au motiv ‎de răzvrătire. Crede-mă! 46 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 ‎Mamă! 47 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 ‎Byron s-a împiedicat. 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 ‎E sânge. 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 ‎Iată kitul de relaționare între surori! 50 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 ‎Avem măști de față, tarot, jocuri. 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ‎Ce facem mai întâi? 52 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 ‎Orice vrei. Pot să fac loc ‎pentru hainele mele? 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 ‎Sigur. Vreau să-mi tratezi spațiul ‎ca pe al tău. 54 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 ‎Serios? 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 ‎Absolut. Ce e al meu e și al tău. 56 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 ‎Bine. Grozav! 57 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 ‎Ce faci? 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 ‎Fac loc pentru a-mi atârna hainele. 59 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 ‎Dawn! Ai o cameră ascunsă? 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 ‎Te referi la panou? E închis, nu? 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 ‎Pasajul secret. 62 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 ‎- Nu ți-am spus despre asta? ‎- Ce? 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 ‎Bine. E un tunel subteran 64 00:03:33,923 --> 00:03:37,385 ‎care merge din camera ta până în pivniță. 65 00:03:37,468 --> 00:03:43,349 ‎Un alt proprietar l-a făcut în prohibiție ‎ca să facă gin sau ceva de gen în secret. 66 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 ‎O istorie destrăbălată. 67 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 ‎- Îmi place! ‎- Și mie. 68 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ‎Dacă e o creatură acolo? Sau o persoană? 69 00:03:50,564 --> 00:03:53,818 ‎Cineva care n-a văzut soarele, ‎căci n-a ieșit din tunel. 70 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 ‎E puțin probabil, scumpo. 71 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 ‎E posibil ca un intrus ‎să intre prin pivniță… 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 ‎Richard, nu ajuți. 73 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 ‎Să mâncăm taco! 74 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 ‎Mamă, fără supărare, ‎dar seitanul ăsta nu e picant. 75 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 ‎E vina mea. ‎Mâncarea picantă nu-mi priește. 76 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 ‎Du-te să iei ardei habenaro! 77 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 ‎Bine, dar Richard, ‎ar trebui să te gândești 78 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 ‎să crești treptat gustul picant. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 ‎Poate e de la stomac, 80 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ‎dar poate că n-ai fost expus ‎la asta din cauza diferențelor culturale. 81 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 ‎Ceea ce iubim și susținem în această casă. 82 00:04:26,767 --> 00:04:29,020 ‎De asta e super că suntem împreună. 83 00:04:29,103 --> 00:04:32,023 ‎- Putem învăța unii de la alții. ‎- Vreau eu sos. 84 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 ‎Așa te vreau! 85 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 ‎Scoate roțile de antrenament! ‎E o porție mare. Dumnezeule! 86 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 ‎Bine. Byron e bine. 87 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 ‎Unul dintre copiii familiei Pike, nu? 88 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 ‎S-a lovit la cap ‎când Jessi și Mallory erau acolo. 89 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 ‎Leziuni la cap. Pot fi grave. 90 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 ‎Doar s-a tăiat și a avut nevoie de copci, ‎dar acum e bine. 91 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 ‎Deocamdată. Poate fi hemoragie cerebrală, ‎hematom epidermic. 92 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 ‎Poate fi bine acum, dar… 93 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 ‎S-a dus la Urgențe. Sigur l-au verificat. 94 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 ‎E de bine. 95 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 ‎Nu sunt negativist, ci doar realist. ‎Mary Anne? 96 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 ‎- Ce se întâmplă acolo? ‎- Ești bine? 97 00:05:13,314 --> 00:05:16,484 ‎Sunt bine. ‎Cred că a fost cam mult sos picant. 98 00:05:17,109 --> 00:05:18,903 ‎- Lapte? ‎- De migdale sau ovăz? 99 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 ‎Normal? 100 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ‎Ești bine? 101 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 ‎Sunt bine. 102 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 ‎Păpușa asta m-a luat prin surprindere. 103 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 ‎Logan, trebuie să închid. 104 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 ‎Nu, vorbesc serios. Închide tu primul! 105 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 ‎Nu, tu… 106 00:05:44,595 --> 00:05:45,429 ‎A închis. 107 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 ‎Tu și Logan mai trăiți fără etichete? 108 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 ‎Căci vă comportați ca un cuplu. 109 00:05:51,769 --> 00:05:56,357 ‎Dawn, vreau să ți-l prezint pe dl Clovn. ‎Îl am de când eram mică. 110 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 ‎Nu e drăguț? 111 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 ‎E adorabil. ‎Știi unde e cutia mea cu tămâie? 112 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 ‎- Nu, cred că am mutat-o. ‎- Totul e bine. O găsesc. 113 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 ‎Într-un pahar. O să-ți placă asta. 114 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 ‎E un amestec care favorizează relaxarea ‎și un somn odihnitor. 115 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 ‎Perfect pentru sfârșitul zilei. 116 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 ‎Scuze! Plămâni sensibili. 117 00:06:25,803 --> 00:06:26,846 ‎Totul e bine. 118 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 ‎Vreau să fii confortabilă. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 ‎Mulțumesc! Bine. Noapte bună, surioară! 120 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 ‎Vise plăcute! 121 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 ‎A fost îngrozitor. Byron a zis ‎că și-a văzut toată viața în fața ochilor. 122 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 ‎Dar are doar zece ani, ‎deci nu avea multe de văzut. 123 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 ‎Mallory! 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 ‎- Mă bucur că e bine. ‎- Și eu. 125 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 ‎A avut doar șase copci, ‎dar parcă a fost o mie de dolari copca. 126 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 ‎Sistemul american de sănătate lovește iar. 127 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 ‎Vine ziua lui Claire și voia ‎o petrecere de tip carnaval. 128 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ‎dar acum părinții zic că n-avem bani. 129 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 ‎- E tristă. Mă simt groaznic. ‎- Stai! 130 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 ‎Dacă ar da clubul petrecerea? ‎Pun pariu că putem face un carnaval. 131 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 ‎Nu trebuie. E prea mult de muncă. 132 00:07:24,487 --> 00:07:29,325 ‎Un puști s-a rănit sub ochii noștri. ‎Acest lucru dăunează grav unei afaceri. 133 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 ‎Așa controlăm daunele. 134 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 ‎Ceea ce vrea să spună e ‎că măcar atât să facem. 135 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 ‎Va fi plăcerea noastră. 136 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 ‎Trezoreria e în stare bună, ‎deci putem sări peste donația lunară 137 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 ‎și folosim banii pentru petrecere. 138 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎Bine. 139 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 ‎Mulțumesc! 140 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 ‎Super. Cine e de acord să zică „da”. 141 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 ‎- Da! ‎- Da! 142 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 ‎Scuze! Da. 143 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 ‎Ești bine? N-ai zis nimic toată ziua. 144 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‎N-am dormit azi-noapte. 145 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 ‎- Sforăitul lui Dawn te-a deranjat? ‎- Poftim? 146 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 ‎Nu, mai degrabă ‎pasajul secret până în camera ei. 147 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ‎Ce? Ai un pasaj secret ‎în camera ta? E bântuit? 148 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 ‎Dar liliecii? ‎Știi că toți au un virus ciudat. 149 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 ‎- Și tata zice… ‎- Mary Anne! 150 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 ‎Ascultă-mă! 151 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 ‎Nu e nimic înfricoșător la pasajul secret. 152 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 ‎Ai dreptate! Scuze că sunt așa fricoasă! 153 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 ‎E totul bine. Îți poți împărtăși ‎în siguranță sentimentele. 154 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 155 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 ‎- Culcă-te! ‎- Bine. 156 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 ‎Cu siguranță sunt șobolani. 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ‎Sau chiar oposumi! 158 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 ‎- Toți au rabie. Știu asta. ‎- Nu au rabie. 159 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 ‎Dacă aș fi un șobolan, m-aș enerva. 160 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 ‎Pe bune, univers? 161 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 ‎Nu putea fi mai drăguț? ‎Un hamster sau șoarece? 162 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 ‎Ar fi fost foarte drăguț. 163 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 ‎Să aibă umbrele sau haine ‎pe care să le poarte. 164 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 ‎Aș putea face ceva. 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‎Știi unde pot găsi șoareci? 166 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 ‎Ca petrecerea lui Claire să reușească, ‎divizăm și cucerim. 167 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‎Fiecare are un rol. 168 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 ‎Pot fi o zână. 169 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 ‎Iau pantofii de balet ‎și copiii adoră sclipiciul și bagheta. 170 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 ‎Pot să fac genți de cadouri 171 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ‎ca să semene cu pungile de popcorn ‎pentru a menține tema. 172 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 ‎Eu pot picta pe față. ‎Pot încorpora chestii tari, 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 ‎gene de pene și sclipici. 174 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 ‎Totul e foarte drăguț. 175 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 ‎Serios. Sunt uimită. 176 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 ‎Dar nu credeți că va fi scump? 177 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 ‎- N-aș vrea să golesc trezoreria. ‎- Pot purta un costum vechi de balet. 178 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 ‎Sunt sigură că am ceva. 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 ‎Eu am deja materiale pentru pictat. 180 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 ‎Și Mallory, ca trezorier, 181 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 ‎putem lua puțin din contribuții ‎pentru cadouri. 182 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 ‎Pentru asta sunt. 183 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 ‎Bine. Dacă ziceți voi. 184 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 ‎Grozav! Voi fi manager de proiect. 185 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 ‎Dar cum rămâne cu tortul? 186 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 ‎Pot să fac unul ‎și să iau niște decorațiuni. 187 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 ‎Da, perfect. Dawn? 188 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ‎Păreri? 189 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 ‎Scuze! Bănuiesc că eu nu sunt pe fază azi. 190 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 ‎N-ai dormit bine aseară? Am dormit grozav. 191 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 ‎Sunt convinsă, 192 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 ‎după ce a vorbit despre rozătoare ‎și boli rare toată noaptea, 193 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 ‎lăsându-mă fără tămâia mea de somn, 194 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 ‎în timp ce se agăța de ciudatul… 195 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 ‎Clovn. 196 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 ‎Pot să mă îmbrac în clovn? 197 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 ‎Cred că sunt ciudați ‎și puțin înfricoșători, 198 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ‎dar unii îi adoră. 199 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 ‎Ai vreo problemă cu dl Clovn? 200 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 ‎Totul e bine. 201 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 ‎Pe bune! 202 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 ‎E păpușa ta, Mary Anne. 203 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 ‎Fă ce vrei cu ea! ‎Mă cunoști, mereu sunt relaxată. 204 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 ‎E bine. 205 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 ‎Fată! Nu, e bine. A fost prea mult. 206 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 ‎- Bucătăria e un dezastru. ‎- Îmi pare rău, scumpo! 207 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 ‎Eu și Mary Anne încercăm să facem un tort. 208 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 ‎Am uitat făina prima dată, ‎deci o luăm de la capăt. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 ‎Am curățat toată casa, inclusiv bucătăria. 210 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 ‎Am zis „scuze”. 211 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 ‎- Vom curăța. ‎- Da. 212 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 ‎Asta spui acum. 213 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ‎Știai că Dawn e în secret ‎obsedată de curățenie? 214 00:11:11,714 --> 00:11:15,008 ‎- În secret? Cred că e mândră de asta. ‎- Te-a torturat? 215 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 ‎Nu, totul cu Dawn e bine, tot timpul. 216 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 ‎Săraca de tine! 217 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 ‎Prin „totul e bine”, vrea să zică: ‎„Te rog, sari de pe o stâncă!” 218 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 ‎Se pare că Mary Anne și mama ‎sunt cele mai bune prietene acum. 219 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 ‎Grozav! 220 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 ‎Bună, Dawn! Am primit un pachet plin ‎de cărți de colorat pentru adulți. 221 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 ‎Vrei să vezi? 222 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 ‎Eu și Richard nu prea. 223 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 ‎Poate mai târziu. 224 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ‎Totul e în regulă? 225 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 ‎Totul e bine. 226 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 ‎Ia te uită! 227 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 ‎Bucătăria arată ca după război. Vă ajut? 228 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 ‎- Clar! ‎- Te rog! 229 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 ‎E un șorț de călătorie. 230 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 ‎Noapte bună! Somn ușor. 231 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 ‎Nu lăsa purecii să se bată. ‎Adică, să te sărute. 232 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ‎Da? 233 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 ‎N-ai auzit? Din pasajul secret? 234 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 ‎Adevărul era că am auzit ceva. 235 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 ‎Dar n-aveam cum să recunosc și s-o las ‎să ne înnebunească pe amândouă. 236 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 ‎Nu, n-am auzit nimic, Mary Anne. 237 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ‎Culcă-te! 238 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 ‎Putem lăsa lumina aprinsă? ‎Doar în noaptea asta? 239 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 ‎Casa mea e casa ta. 240 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 ‎Vreau apă. 241 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 ‎Scuze! Ești bine? 242 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 ‎Am pus o alarmă, în caz că vin intruși. 243 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 ‎Te descurci. 244 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ‎Pe bune? 245 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 ‎Bine. 246 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 ‎M-aș fi dus în camera de oaspeți, 247 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ‎dar Richard pretindea că dormea acolo ‎de dragul decenței. 248 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 ‎În sfârșit, o noapte de somn ‎pe întuneric ca un om normal. 249 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 ‎Scuze! Ai fost plecată mult timp, 250 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 ‎credeam că s-a întâmplat ceva. 251 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 ‎Mi se întâmplase ceva. 252 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 ‎Mi-am dat seama ‎că Mary Anne era o pacoste. 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 ‎Noapte bună… Aproape… Nu? Bine. 254 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 ‎Aromă de vată pe băț. Nu arată grozav? 255 00:13:31,645 --> 00:13:34,815 ‎Mi-a crescut glicemia doar văzând poza, ‎dar a meritat. 256 00:13:34,898 --> 00:13:37,234 ‎La fel și aluatul uscat din bucătărie. 257 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ‎Serios? 258 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 ‎Eu și Sharon am stat o grămadă să curățăm. 259 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 ‎Se pare că ai ratat câteva. 260 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 ‎Dawn! Petrecerea e mâine. ‎Cum stai cu costumul de clovn? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 ‎La naiba, clovnul! 262 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 ‎Am uitat de asta cu toate sentimentele ‎și, să recunoaștem, 263 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 ‎munca din ultima vreme. 264 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 ‎S-ar putea ‎să fiu un clovn trist cu haine vechi 265 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 ‎decât un clovn fericit cu pantofi mari. 266 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 ‎Încerc să mă iau de afacerile locale, 267 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 ‎dar nu prea există haine de clovn ‎în Stoneybrook. 268 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 ‎Mi-am adus aminte. 269 00:14:11,018 --> 00:14:13,729 ‎Sora mea a fost clovn ‎de Halloween anul trecut. 270 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 ‎Costumul era cam mare ‎și încă îl avem, deci… 271 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 ‎Super! Ador să reciclez. 272 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 ‎Clubul… 273 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 ‎O să mai curăț în detaliu bucătăria. 274 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 ‎Mai bine fac eu. Ești dezordonată ca mama. 275 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 ‎De aici vine agresivitatea asta pasivă? 276 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‎Nu sunt pasiv-agresivă, 277 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 ‎dar tu ești sensibilă și paranoică, 278 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 ‎de aceea te temi de atâtea lucruri. 279 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 ‎E ridicol! Nu mi-e frică de multe lucruri. 280 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 ‎Ba da. Îți e. 281 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 ‎Voi credeți asta? 282 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 ‎Nu! 283 00:14:50,849 --> 00:14:52,351 ‎Precaută, poate. 284 00:14:52,434 --> 00:14:55,687 ‎Predispusă să analizezi prea mult ‎și să intri în panică? 285 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 ‎Dar într-un mod distractiv și fără griji. 286 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 ‎Și noi abia așteptăm! ‎Ne vedem mâine. Bine. 287 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 ‎Erau părinții lui Mallory. 288 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 ‎Voiau ultimele detalii pentru mâine 289 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 ‎și am promis că mâine va fi un succes. 290 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 ‎Ceea ce va fi. 291 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 ‎O să ne distrăm. 292 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 ‎Fiți încântate! 293 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 ‎Încântată! 294 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 ‎Ultimele scaune. Ce ne mai trebuie? 295 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 ‎De ce nu iei o pauză? ‎Ai lucrat non-stop toată dimineața. 296 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 ‎Nu. E ziua surorii mele. ‎Eu ar trebui să fac mai totul. 297 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 ‎Ne descurcăm. 298 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 ‎- Jessi! ‎- Super ținută! 299 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 ‎Jessi, ce drăguță ești! 300 00:15:41,400 --> 00:15:45,070 ‎Mersi! L-am cumpărat ieri ‎cu mama de la Capezio, în Stamford. 301 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 ‎Credeam că vei folosi niște costume vechi. 302 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 ‎Am vrut să fie special pentru Claire. 303 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 ‎Cât a costat? Îți pot plăti… 304 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 ‎O să îl mai port. Mallory, e în regulă. 305 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 ‎Nu e în regulă. 306 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 ‎Faceți mult prea multe, 307 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 ‎nu vreau să fiu cazul social ‎al Clubului, bine? 308 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 ‎Ce? De ce ai crede asta? 309 00:16:05,340 --> 00:16:07,259 ‎E din cauza donațiilor? 310 00:16:08,218 --> 00:16:11,513 ‎Îmi pare rău! ‎A fost o prostie să zic asta. 311 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 ‎Nu ești tu cazul social. 312 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 ‎- Nu vreau să fiu o povară. ‎- Nu ești. 313 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ‎A fost caritate când v-am rugat ‎să veniți la prezentarea JDRF? 314 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 ‎Da, a fost pentru caritate. 315 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 ‎Mallory, în Clubul guvernantelor ‎ne ajutăm una pe cealaltă. 316 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 ‎Nu o numim caritate. 317 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 ‎E doar prietenie. 318 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 ‎Fetelor! 319 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 ‎Sunt norocoasă că sunt în grup. 320 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 ‎Sunteți drăguțe și amabile și… 321 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 ‎Unde sunt Mary Anne și Dawn? 322 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 ‎Ce faci? 323 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 ‎Intru în pasajul tău secret. 324 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‎Ai dreptate, Dawn! 325 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ‎Mi-e frică de dulapul tău și de întuneric, 326 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 ‎de critici și chiar de un conflict! 327 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 ‎Dar astăzi 328 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 ‎îmi înfrunt temerile. 329 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ‎Mary Anne! Nu am vrut să zic… 330 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 ‎Doamne! A intrat. ‎Dacă chiar sunt lilieci acolo? 331 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 ‎Sau oameni care nu au văzut soarele? 332 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 ‎Mary Anne? 333 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 ‎Mary Anne! Unde ești? 334 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ‎Dawn! Am fugit prin tot tunelul! 335 00:17:48,360 --> 00:17:52,072 ‎Nu cred că mi-era frică! ‎Nu e nimic! Am fost în siguranță mereu! 336 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ‎Super! Să mergem! 337 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 ‎Nu pot să cred că m-a speriat locul ăsta. ‎Mă simt puternică. 338 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 ‎E blocată. 339 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 ‎- Vino să mă ajuți! ‎- Bine. 340 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 ‎Interesant. 341 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 ‎Se pare că suntem închise aici. 342 00:18:22,727 --> 00:18:25,438 ‎- Ți-ai adus telefonul? ‎- Nu, nu l-am adus! 343 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 ‎L-am lăsat în cameră, dar tu îl ai, nu? 344 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 ‎Nu știam ce mă speria mai tare: 345 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 ‎să fiu blocată în tunel 346 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 ‎sau să fiu blocată cu Mary Anne. 347 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‎Bună, sărbătorito! 348 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 ‎Mallory a zis că va fi un clovn. ‎Vreau clovn! 349 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 ‎- Ia te uită! ‎- Ce tare! 350 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ‎La mulți ani! 351 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 ‎Tit-tit! 352 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 ‎Cred că îi place. 353 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 ‎Ai vești de la Dawn? 354 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 ‎Dulapul și pivnița ‎sunt încuiate din exterior, 355 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 ‎ceea ce înseamnă că suntem blocate. 356 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 ‎Vrei să joci un joc? ‎Niciodată nu am făcut? 357 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 ‎Niciodată nu am fost blocată ‎într-un tunel subteran 358 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‎fără telefoane și fără sfârșit. 359 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 ‎Trebuie să spui lucruri ‎pe care nu le-ai făcut. 360 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 ‎Dawn, o să fie bine. 361 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 ‎E suficient oxigen aici. 362 00:19:45,227 --> 00:19:46,519 ‎- Doamne! ‎- Și… 363 00:19:47,020 --> 00:19:49,606 ‎Sharon și tata se vor întoarce ‎din drumeție. 364 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 ‎Tata nu poate sta afară mult, ‎are alergie la polen. 365 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 ‎Nu pot să cred așa ceva. 366 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 ‎Cea mai temătoare persoană din univers ‎și ai venit aici fără telefon. 367 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 ‎Nu știam că vii după mine! ‎Trebuia să aștepți în dormitor. 368 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 ‎Dormitorul meu! 369 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 ‎Nu știam că are un tunel ‎până n-ai venit tu 370 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 ‎să muți lucrurile în dulapul meu! 371 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ‎Îmi trebuia loc pentru haine! 372 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 ‎Și tu ai zis că ce e al tău ‎e și al meu, socialism. 373 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‎- Bla-bla! ‎- Da. 374 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 ‎Camera mea, casa mea, mama mea! 375 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 ‎Sunt toate ale tale! 376 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 ‎Doamne! 377 00:20:29,437 --> 00:20:30,522 ‎Am fost o proastă! 378 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 ‎Știam că există tensiune, 379 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 ‎dar așa e între surori uneori, nu? 380 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 ‎Dacă noi două chiar eram surori, 381 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 ‎iar Sharon ar fi… 382 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎Îmi pare rău! N-am vrut să spun… 383 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 ‎Nu, Dawn, asta ai vrut să spui! 384 00:20:52,502 --> 00:20:56,798 ‎Sunt dificilă uneori, iar tu te prefaci ‎că ești bine, dar nu ești! 385 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 ‎Ai dreptate! 386 00:20:59,426 --> 00:21:03,930 ‎Am fost în regulă, ‎dar, treptat, n-am mai fost. 387 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 ‎Sunt obișnuită să am spațiul meu, 388 00:21:07,225 --> 00:21:10,395 ‎iar faptul că tu te-ai împrietenit ‎cu mama mea, 389 00:21:11,313 --> 00:21:13,023 ‎m-a făcut să fiu posesivă. 390 00:21:13,898 --> 00:21:16,568 ‎Și tatăl meu e grozav, ‎dar el e în California, 391 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 ‎așa că am fost doar eu și mama. 392 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 ‎Înțeleg. 393 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 ‎La fel e cu mine și cu tata. 394 00:21:25,577 --> 00:21:27,495 ‎De asta mi-a plăcut cu Sharon. 395 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 ‎Știu că e mama ta, nu a mea, dar totuși… 396 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 ‎Nu trebuie să explici. 397 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 ‎O poți împrumuta oricând vrei. 398 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 ‎Ce e al meu e și al tău. 399 00:21:40,383 --> 00:21:41,843 ‎Vorbesc serios acum. 400 00:21:42,552 --> 00:21:45,513 ‎Și dacă vom deveni surori pe bune, 401 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 ‎tata nu se va mai preface ‎că doarme în altă cameră 402 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‎și noi putem avea fiecare camera ei. 403 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 ‎S-a făcut! 404 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 ‎Vorbe înțelepte. 405 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 ‎Dacă ești blocat ‎într-un tunel secret misterios 406 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 ‎și nu ai speranță imediată de a scăpa, 407 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 ‎în cel mai bun caz, ‎ești cu cel mai bun prieten. 408 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 ‎Între timp, deasupra solului, 409 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 ‎lucrurile deveneau cam întunecate. 410 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 ‎Salut, vă distrați? 411 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 ‎Bine. 412 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 ‎Salut, Claud! Cum merge? 413 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 ‎Mergem într-o direcție gotică. 414 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 ‎Arăți ca într-un film de groază. Super! 415 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 ‎Dawn și Mary Anne nu răspund, ‎deci merg să văd dacă trăiesc. 416 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 ‎- Păzește fortul! ‎- Da. 417 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ‎Faci o lacrimă? ‎Reprezintă întunericul sufletului meu. 418 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 ‎Bine. 419 00:22:40,068 --> 00:22:46,324 ‎Niciodată nu i-am zis lui Logan ‎că îi miroase gura, deși uneori așa e. 420 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 ‎Bărbații au egouri fragile. 421 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 ‎Doamne! 422 00:23:00,422 --> 00:23:01,923 ‎O persoană a tunelului! 423 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 ‎Inversare de roluri! 424 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 ‎Tu ești speriată, iar eu sunt calmă. 425 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 ‎Doamne, vine după noi! 426 00:23:08,304 --> 00:23:09,431 ‎Nasul! 427 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ‎Și picioarele! Nu poate fi om! 428 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 ‎Ce faceți aici? 429 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 ‎V-am așteptat la familia Pike de o oră. 430 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 ‎Da. 431 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 ‎Acum înțeleg. Clovnii sunt înfricoșători. 432 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 ‎Haideți! Să mergem! 433 00:23:29,451 --> 00:23:30,326 ‎Bine. 434 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 ‎Bună, Dawn! 435 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 ‎Ai avut o zi plină. 436 00:23:45,717 --> 00:23:47,552 ‎- Te simți bine? ‎- Totul e bine. 437 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 ‎Auzi! 438 00:23:52,640 --> 00:23:54,934 ‎Știu că nu te-a interesat mai devreme, 439 00:23:55,018 --> 00:23:57,353 ‎dar pot să îți arăt cartea de colorat? 440 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 ‎Când sunt neliniștit sau mi-e teamă 441 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 ‎sau mi-e greu să-mi exprim emoțiile, 442 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 ‎adesea toate trei, 443 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 ‎fac niște exerciții de acolo și ajută. 444 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 ‎Mulțumesc, 445 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ‎dar nu sunt neliniștită, 446 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 ‎nici temătoare, nici reprimată. 447 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 ‎Dawn, cu tot respectul, 448 00:24:18,291 --> 00:24:24,297 ‎acoperi cu scânduri o ușă sâmbătă seara ‎ca monștrii tunelului să nu te prindă 449 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 ‎și îmi spui că totul e bine? 450 00:24:30,136 --> 00:24:35,934 ‎Când încep să fiu anxios, ‎mă ajută să-mi vocalizez temerile. 451 00:24:36,017 --> 00:24:37,769 ‎Ca atunci când băiatul Pike s-a rănit. 452 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‎Știu că pare dramatic și enervant, 453 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ‎dar pe mine m-a ajutat ‎să spun cel mai înfricoșător gând. 454 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 ‎Cumva, îi ia puterea. 455 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 ‎Are sens. 456 00:24:50,031 --> 00:24:53,701 ‎Știu că ești puternică. ‎Îți place să fii lângă ceilalți. 457 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 ‎Dar uneori, cel mai puternic lucru e ‎să recunoști 458 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 ‎că ai nevoie să fie cineva lângă tine. 459 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 ‎Richard! 460 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 ‎Ai creioane colorate? 461 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 ‎Foarte multe. 462 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 ‎Recunosc. Aveam îndoieli despre ‎unirea familiilor Spier și Schafer. 463 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 ‎Dar adevărul e 464 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 ‎că avem multe în comun. 465 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 ‎Scuze, îmi dai și mie niște sos iute? 466 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 ‎Desigur. 467 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 ‎Mulțumesc! 468 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 ‎Îmi place. Totul e bine. 469 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 ‎Mai mult decât credeam. 470 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 ‎- Ce aromă! ‎- Doamne! 471 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 ‎Voi simți mereu ‎că eu și Mary Anne suntem surori, 472 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 ‎orice ar fi hotărât părinții noștri. 473 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 474 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 ‎Putem? Doar în noaptea asta? 475 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 ‎Sigur că da. 476 00:26:40,391 --> 00:26:42,477 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI ANN M. MARTIN 477 00:27:41,953 --> 00:27:43,871 ‎Subtitrarea: Alina Anescu