1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN E A MEIA-IRMÃ MALVADA 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 Desde que vim para Stoneybrook, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 tenho sido só eu e a minha mãe na nossa quinta. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Mas hoje isso muda porque os Spier vão mudar-se! 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,780 Só por uma semana. Mas ainda assim, é como um ensaio para o futuro. 7 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Se a minha mãe e o Richard se casarem, 8 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 eu e a Mary Anne seríamos oficialmente meias-irmãs. 9 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Então, quero tornar o meu quarto super perfeito. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 E depois trato do resto da minha casa. 11 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Aí está o tapete. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Isto está incrível. Quem te ensinou a limpar o pó? 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - O que é isto? - É tintura. 14 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Uma gota na língua todos os dias ajuda a afastar os espíritos negativos 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 e a melhorar a organização. 16 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Organização? É melhor aumentares a dose. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Às vezes, és tão filha do teu pai. 18 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 Lá estão eles. Muito bem. 19 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Bem-vindos! 20 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 Há vagas no Chez Schafer? 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Por aqui, mana. 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,142 Parece que exagerei nas malas, 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 mas trouxe roupa de cama porque são hipoalergénicas. 24 00:01:41,727 --> 00:01:42,812 Trouxe uma ventoinha 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 porque imagina tentar adormecer em completo silêncio. Não consigo. 26 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - Trouxe… - Richie. Vais dizer olá ou quê? 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Desculpa. Olá. - Olá. 28 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Querido, relaxa. Esta semana vai ser tão divertida. 29 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Eu ajudo-te. 30 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Claro. Toma a mais pequena. - Certo. 31 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Caramba! O quê? Querido, o que está aqui? 32 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 São vários jogos de xadrez de estanho… 33 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Eu consigo. 34 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Aqui estávamos nós. Já a agirmos como uma família feliz e descontraída. 35 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Entretanto, tomar conta dos Pike foi menos descontraído. 36 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Como tua irmã mais velha, ordeno-vos que parem! 37 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Baza, Mallory! 38 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Não podes controlar o caos. O caos é que te controla. 39 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Ela só falava em rimas. Portanto, isto é progresso. 40 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Pronto. 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Podem fazer o que quiserem! 42 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 43 00:02:29,692 --> 00:02:31,611 Devíamos ser uma frente unida! 44 00:02:31,694 --> 00:02:34,614 Sem regras, não há rebelião. Acredita. 45 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Mãe! 46 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 O Byron tropeçou. 47 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Há sangue. 48 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 O meu kit de iniciação para criar laços entre irmãs. 49 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Máscaras faciais, tarot, jogos de tabuleiro. 50 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 O que queres fazer primeiro? 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 O que quiseres. Importas-te que arranje espaço para as minhas roupas? 52 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Claro que não. Quero que trates o meu espaço como se fosse teu. 53 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 A sério? 54 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Com certeza. O que é meu é teu. 55 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Está bem. Fixe. 56 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 O que estás a fazer? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 A arranjar espaço para pendurar roupa. 58 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn. Tens um quarto secreto? 59 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 Referes-te ao painel? Está selado com a pintura. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 A passagem secreta. 61 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 - Não te contei? - O quê? 62 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Está bem. Há um túnel subterrâneo 63 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 que vai do teu quarto até à cave. 64 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 Foi construído por um antigo dono durante a Lei Seca, 65 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 para que pudessem fazer gin ou algo assim em segredo. 66 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Uma história indecente. 67 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - Gosto. - Eu também. 68 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 E se vive lá em baixo uma criatura? Ou pessoa? 69 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Tipo, alguém que nunca viu o Sol porque não saiu do túnel. 70 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 Isso é improvável, querida. 71 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 O que é possível é que um intruso possa entrar pela cave… 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, isso não ajuda. 73 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 Vamos comer os tacos. 74 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mãe, não leves a mal, mas este seitan não tem picante. 75 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 A culpa é minha. Comidas picantes irritam-me o estômago. 76 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Porque não vais buscar habanero? 77 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Está bem, mas Richard, devias considerar 78 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 subir gradualmente o nível das especiarias. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 Pode ser do estômago, 80 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 mas talvez não tenhas sido exposto a isso por causa de diferenças culturais. 81 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Que adoramos e apoiamos nesta casa. 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 É o melhor de estarmos juntos, certo? 83 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 - Podemos aprender coisas novas. - Quero picante. 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 É esse o espírito. 85 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 A tirar as rodinhas. Que grande passo. Vanha-me Deus. 86 00:04:41,324 --> 00:04:42,783 Ótimo. O Byron está bem. 87 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 O Byron é um dos muitos miúdos Pike? 88 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Deve ter caído e batido com a cabeça enquanto a Jessi e a Mallory estavam lá. 89 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Lesões na cabeça. Isso pode ser muito grave. 90 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Foi só um corte e ele precisava de uns pontos, mas agora está bem. 91 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Por agora. Pode ter uma hemorragia cerebral, um hematoma epidérmico. 92 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Pode estar bem agora e depois… 93 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 Ele foi às Urgências. De certeza que o viram. 94 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Mas é tudo positivo. 95 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Não estou a ser negativo, apenas realista. Mary Anne? 96 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 - O que se passa? - Estás bem? 97 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Estou bem. Acho que o molho picante foi de mais para mim. 98 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 - Dás-me leite? - Amêndoa ou aveia? 99 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Normal? 100 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Estás bem? 101 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Estou bem. 102 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Este boneco apanhou-me de surpresa. 103 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, tenho de desligar. 104 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Não, a sério. Desliga primeiro. 105 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Não, tu… 106 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Ele desligou. 107 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 Tu e o Logan ainda não assumiram? 108 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Porque parecem-me namorados. 109 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Dawn, quero apresentar-te o Sr. Palhaço. 110 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 Tenho-o desde pequena. 111 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Não é fofo? 112 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 É adorável. Sabes onde está o porta incensos? 113 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 Devo tê-lo mudado de sítio. 114 00:06:03,406 --> 00:06:04,740 Tudo bem. Eu encontro-o. 115 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 Num copo. Vais adorar isto. 116 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 É uma mistura especial que fomenta o descanso e uma noite de sono repousante. 117 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfeito para o fim do dia. 118 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Desculpa. Pulmões sensíveis. 119 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 Está tudo bem. 120 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Quero que estejas à vontade. 121 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 Obrigada. Está bem. Boa noite, mana. 122 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Bons sonhos. 123 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Foi assustador. O Byron disse que a vida lhe passou diante dos olhos. 124 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Mas ele só tem dez anos. Não deve ter visto passar muita coisa. 125 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory! 126 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Estou feliz por ele estar bem. - Também eu. 127 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Só levou seis pontos, mas foi tipo mil dólares por ponto. 128 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 O sistema de saúde americano volta a atacar. 129 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 A Claire vai fazer anos 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 e ela queria uma festa temática, 131 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 mas os meus pais dizem que não podem. 132 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 - Ela está tão triste. Sinto-me mal. - Espera. 133 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 E se o clube organizasse a festa? Aposto que podíamos fazer uma feira. 134 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Não têm de fazer isso. É demasiado trabalho. 135 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 Alguém se feriu sob a nossa supervisão. 136 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 Para quem vê de fora, isso é terrível para o negócio. 137 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Devíamos controlar os danos. 138 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 O que ela quer dizer é que é o mínimo que podemos fazer. 139 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Seria um prazer. 140 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 A tesouraria tem dinheiro. Podemos adiar a nossa doação mensal 141 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 e usar o dinheiro para a festa. 142 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Está bem. 143 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Obrigada, acho eu. 144 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Ótimo. Quem concorda, diga "Sim". 145 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 - Sim! - Sim! 146 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Desculpem. Sim. 147 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 Estás bem? Não disseste nada a tarde toda. 148 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Não dormi ontem à noite. 149 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Não dormiste porque a Dawn ressonou? 150 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 Desculpa? 151 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Não. Foi mais a passagem secreta no quarto dela. 152 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 O quê? Tens uma passagem secreta no teu quarto? Está assombrado? 153 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 E morcegos? Todos são portadores de um vírus estranho. 154 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 - E o meu pai diz… - Mary Anne. 155 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Ouve-me. 156 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 A passagem secreta não tem nada de assustador. 157 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Tens razão. Desculpa ter sido tão cobarde. 158 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Tudo bem. Este é um espaço seguro para partilhar os teus sentimentos. 159 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 - Boa noite. - Boa noite. 160 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - Vai dormir. - Está bem. 161 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Mas de certeza que tem ratazanas. 162 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Ou até gambás! 163 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 - Todos têm raiva. Eu sei. - Não têm raiva. 164 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Se houver ratazanas, ficaria tão irritada. 165 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 A sério, universo? 166 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Não podia haver algo mais fofo? Um hamster ou um rato? 167 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Isso teria sido tão giro. 168 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Ter guarda-chuvas ou fatos para eles usarem. 169 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Posso fazer algo. 170 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Sabes onde posso encontrar ratos? 171 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Para a festa de aniversário da Claire ser um sucesso, temos de nos dividir. 172 00:09:08,090 --> 00:09:10,634 - Cada uma tem uma função. - Posso ser uma fada mágica. 173 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Posso usar os sapatos de pontas e eles adoram purpurina e varinhas. 174 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Posso preparar sacos de presentes, 175 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 mas uso os sacos de pipocas para manter o tema. 176 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 Eu faço as pinturas faciais. Adiciono coisas muito fixes, 177 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 como pestanas de penas e purpurinas. 178 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Pessoal, isto é tudo muito querido. 179 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 A sério. Estou obcecada. 180 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Mas não acham que vai ser caro? 181 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - Não quero a tesouraria a zeros. - Posso usar as minhas roupas de balé. 182 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 De certeza que tenho algo. 183 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 E já tenho as cenas para a pintura facial. 184 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 E, Mallory, como tesoureira, 185 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 se gastarmos nos sacos de presentes, não há problema. 186 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 É para isso que serve. 187 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Está bem. Se o dizes. 188 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Boa! Resolvido. Serei gerente de projetos. 189 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Mas e o bolo de aniversário? 190 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Posso fazer um e comprar coisas fixes de decoração. 191 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Sim, perfeito. Dawn? 192 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Ideias? 193 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Desculpem. Hoje sou eu que estou cansada. 194 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Não dormiste bem ontem à noite? Eu dormi muito bem. 195 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 De certeza que sim, 196 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 depois de tagarelar a noite toda sobre roedores e doenças raras, 197 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 privando-me do meu incenso especial para dormir, 198 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 enquanto segurava aquele assustador… 199 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Palhaço. 200 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Posso vestir-me de palhaço? 201 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Quer dizer, acho que são estranhos e têm um ar atormentado, 202 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 mas algumas pessoas adoram-nos. 203 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Tens algum problema com o Sr. Palhaço? 204 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Está tudo bem. 205 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 A sério. 206 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 É o teu boneco, Mary Anne. 207 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Faz o que quiseres com ele. Conheces-me, estou sempre na boa. 208 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Boa. 209 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Miúda! Não, foi bom. Mas foi demasiado. 210 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - A cozinha está um desastre. - Desculpa, querida. 211 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Estamos a tentar fazer bolos. 212 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Esquecemo-nos da farinha e agora temos de recomeçar. 213 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Bem, eu limpei a casa toda, incluindo a cozinha. 214 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Eu pedi desculpa. 215 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - Nós limpamos. - Sim. 216 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 É o que dizes agora. 217 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Não sei se sabias, mas ela é uma maníaca das limpezas secreta. 218 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 "Secreta"? Mais assumida e orgulhosa. 219 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Ela tem-te torturado? 220 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Não, está sempre tudo bem com a Dawn. 221 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Coitadinha. 222 00:11:19,263 --> 00:11:23,392 "Tudo bem" é o que a Dawn diz para "Por favor, salta de um penhasco." 223 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Parece que a Mary Anne e a minha mãe são agora as melhores amigas. 224 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Fixe. 225 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Olá, Dawn. Acabei de receber livros para colorir muito fixes para adultos. 226 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Queres vê-los? 227 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Eu e o Richard… nem por isso. 228 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Talvez mais tarde. 229 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 Está tudo bem? 230 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Tudo bem! 231 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Olha para isto. 232 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Esta cozinha parece uma zona de guerra. Querem ajuda? 233 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - Sem dúvida. - Por favor. 234 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Isto é um avental de viagem. 235 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Boa noite. Dorme bem. 236 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Não deixes os percevejos lutar… Quero dizer, morder. 237 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Sim? 238 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Não ouviste? Da passagem secreta? 239 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 A verdade é que ouvi algo. 240 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Mas não ia admitir e deixá-la enlouquecer-nos a noite toda. 241 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Não, não ouvi nada, Mary Anne. 242 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Vai dormir. 243 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Podemos deixar a luz acesa? Só esta noite? 244 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 245 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Preciso de água. 246 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Desculpa! Estás bem? 247 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Montei um alarme, caso aparecesse algum intruso. 248 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Tu consegues. 249 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 A sério? 250 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Está bem. 251 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Normalmente, eu teria ido para o quarto de hóspedes, 252 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 mas o Richard dizia que dormia lá por cavalheirismo. 253 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Finalmente, uma noite de sono no escuro, como uma pessoa normal. 254 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 Desculpa! Estiveste fora tanto tempo 255 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 que pensei que tinha acontecido alguma coisa. 256 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Algo me aconteceu. 257 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Percebi que era difícil viver com a Mary Anne. 258 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 Boa noite, abraços! Eu quase… Não. Está bem. 259 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 De sabor a algodão doce. Não está ótimo? 260 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 A minha glicemia aumentou ao olhar para a foto, mas valeu a pena. 261 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 Tal como a massa de bolo seca na cozinha. 262 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 A sério? 263 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Eu e a Sharon demorámos uma eternidade a limpar isso. 264 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Não limparam alguns sítios. 265 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn. A festa é amanhã. Quando chega o teu fato de palhaço? 266 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Raios, o palhaço. 267 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Acho que me esqueci disso com o trabalho emocional e, admitamos, 268 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 físico que tenho feito ultimamente. 269 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Talvez tenha de ser um palhaço pobre e com cara pintada de triste, 270 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 em vez do palhaço feliz com sapatos gigantes. 271 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Tento apoiar as empresas locais, 272 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 mas há uma grande escassez de lojas de palhaços em Stoneybrook. 273 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Lembrei-me agora. 274 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 A minha irmã vestiu-se de palhaço no Halloween passado. 275 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 O fato era um pouco grande e ainda o temos, por isso… 276 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 Ótimo! Adoro reciclar. 277 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Clube de Baby-Sitters… 278 00:14:22,195 --> 00:14:24,364 Eu volto a limpar a cozinha a fundo. 279 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 É mais fácil se o fizer. És desarrumada. Tal como a minha mãe. 280 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 E de onde vem toda esta agressividade passiva? 281 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Não estou a ser passiva-agressiva, 282 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 és apenas sensível e paranoica 283 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 e é por isso que tens medo de tantas coisas. 284 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 Isso é ridículo! Não tenho medo assim de tantas coisas. 285 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Sim. Tens. 286 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Vocês concordam? 287 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 Não. 288 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Talvez cautelosa. 289 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Com tendência a pensares demasiado e a entrar em pânico? 290 00:14:56,855 --> 00:14:59,524 Mas de uma forma divertida e despreocupada. 291 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Também estamos empolgadas. Até amanhã. Está bem. 292 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Eram os pais da Mallory. 293 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Queriam rever os últimos pormenores da festa 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 e prometi que amanhã seria o máximo. 295 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Que será. 296 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Vamos divertir-nos. 297 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Entusiasmem-se! 298 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Entusiasmadas. 299 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 É a última cadeira. De que mais precisamos? 300 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Porque não fazes uma pausa? Tens trabalhado sem parar a manhã toda. 301 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 Não. É o aniversário da minha irmã. Eu é que devia trabalhar mais. 302 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Nós tratamos disto. 303 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - Ena! Jessi! - Adoro a tua roupa! 304 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, estás tão gira! 305 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 Obrigada! Comprei-o ontem com a minha mãe na Capezio, em Stamford. 306 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Pensei que ias usar as tuas antigas roupas de balé. 307 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Só queria que fosse especial para a Claire. 308 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Quanto custou? Posso transferir-te… 309 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Eu volto a usá-lo, Mallory. Está tudo bem. 310 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Não está tudo bem. 311 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Vocês estão a fazer demasiado. 312 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Não quero ser o caso de caridade do clube, está bem? 313 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 O quê? Porque pensarias isso? 314 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 É por causa da contribuição de caridade? 315 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 Mallory, lamento imenso. Isso foi uma coisa estúpida de se dizer. 316 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 Não quis dizer que eras caridade. 317 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 - Não quero ser um fardo. - Não és. 318 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Foi caridade quando vos pedi para fazerem parte do desfile da JDRF? 319 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Sim, foi literalmente caridade. 320 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, fazer parte do Clube das Babby-Sitters significa ajudarmo-nos. 321 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Não lhe chamamos caridade. 322 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 É só amizade. 323 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Ena. 324 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Malta. 325 00:16:37,664 --> 00:16:39,708 Tenho tanta sorte por fazer parte deste grupo. 326 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 E vocês são tão simpáticas e solidárias e… 327 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 A Mary Anne e a Dawn? 328 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 O que estás a fazer? 329 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Vou entrar na tua passagem secreta. 330 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Tens razão, Dawn. 331 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Tenho medo do teu armário, do escuro, às vezes, 332 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 das críticas e até do conflito saudável! 333 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Mas hoje, 334 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 enfrento os meus medos. 335 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Não quis dizer… 336 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Céus. Ela entrou. E se houver lá morcegos? 337 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 Ou pessoas do túnel secreto que nunca viram o Sol? 338 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 339 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Onde estás? 340 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Ai. 341 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Percorri o túnel todo! 342 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Não acredito que tive tanto medo! 343 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Não há nada! Estávamos seguras o tempo todo! 344 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Ótimo! Vamos. 345 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Não acredito que me assustei tanto. Sinto-me tão poderosa. 346 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Está trancada. 347 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 - Vem ajudar-me. - Está bem. 348 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Interessante. 349 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Parece que estamos aqui trancadas. 350 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 - Trouxeste o telemóvel? - Não, não trouxe o telemóvel. 351 00:18:25,522 --> 00:18:28,233 Deixei-o no meu quarto, mas trouxeste o teu, certo? 352 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Não sabia o que me assustava mais: 353 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 estar presa no túnel, 354 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 ou estar lá presa com a Mary Anne. 355 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Olhem, é a aniversariante. 356 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 A Mallory disse que haveria um palhaço. Quero o palhaço! 357 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Olha para o chapéu! - Fixe! 358 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Parabéns! 359 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Acho que ela gosta. 360 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Sabes alguma coisa da Dawn? 361 00:19:21,995 --> 00:19:25,498 Fixe. O armário e a porta da cave estão trancadas por fora, 362 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 o que significa que estamos presas. 363 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Queres jogar um jogo? "Eu nunca"? 364 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Eu nunca estive presa num túnel subterrâneo 365 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 sem telefones e sem fim à vista. 366 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 Só que agora já estiveste. Devias dizer coisas que não fizeste. 367 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Olha, vai correr tudo bem. 368 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Ainda há muito oxigénio aqui. 369 00:19:45,227 --> 00:19:46,561 - Meu Deus. - E… 370 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 A Sharon e o meu pai voltam da caminhada daqui a umas horas. 371 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 O meu pai não pode demorar, senão sufoca devido à alergia ao pólen. 372 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Não acredito nisto. 373 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 A pessoa com mais medo no universo e vieste sem o telemóvel. 374 00:19:59,699 --> 00:20:03,036 Não sabia que vinhas atrás de mim! Devias ter esperado no quarto. 375 00:20:03,119 --> 00:20:04,704 O meu quarto. 376 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 Que eu nem sabia que tinha um túnel estúpido até chegares 377 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 e começares a mexer no meu armário! 378 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Precisava de espaço para a roupa! 379 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 E fizeste um alarido sobre o que o meu é teu, o socialismo. 380 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 - Blá-blá-blá! - Isso mesmo. 381 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 O meu quarto, a minha casa, a minha mãe! 382 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 É tudo teu! 383 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Céus, 384 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 sinto-me tão burra. 385 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 Sabia que as coisas estavam tensas, mas, 386 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 às vezes, é assim com as irmãs, certo? 387 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Se fôssemos mesmo irmãs 388 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 e a Sharon fosse a minha… 389 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Desculpa. Não quis dizer… 390 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Não. Olha, Dawn, quiseste dizer isso! 391 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 Eu posso exagerar e tu ages como se estivesses na boa com tudo, 392 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 mas não estás! 393 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 Tens razão. 394 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Eu estava na boa com tudo, mas aos poucos, começou a fazer-me confusão. 395 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Está bem? Estou habituada a ter o meu espaço. 396 00:21:07,225 --> 00:21:10,812 E ver-te a ser amiguinha da minha mãe, 397 00:21:11,313 --> 00:21:13,023 fez-me sentir territorial. 398 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 E o meu pai é ótimo, mas ele está na Califórnia 399 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 e temos sido só eu e a minha mãe. 400 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Olha, eu percebo. 401 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 É assim comigo e com o meu pai. 402 00:21:25,410 --> 00:21:27,495 Foi por isso que me senti tão bem com a Sharon. 403 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Olha, eu sei que ela é tua mãe, não minha, mas… 404 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 Não tens de te explicar. 405 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Podes tê-la quando quiseres. 406 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 O que é meu é teu. 407 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Desta vez, falo a sério. 408 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 E, se alguma vez nos tornarmos irmãs a sério, 409 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 o meu pai não terá de fingir que dorme noutro quarto 410 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 e podemos ter os nossos quartos. 411 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Combinado. 412 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Um conselho: 413 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 se estiverem presos numa passagem secreta misteriosa, 414 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 a pouca esperança imediata de escapar é, 415 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 na melhor das hipóteses, com o vosso melhor amigo. 416 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Entretanto, lá em cima, 417 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 as coisas estavam a ficar mais sombrias. 418 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Olá. Estão a divertir-se? 419 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Está bem. 420 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Olá, Claud. Como vai isso? 421 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Vamos numa direção gótica. 422 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Pareces um filme de terror. Fixe. 423 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 A Dawn e a Mary Anne não estão a responder às mensagens. Vou ver se estão vivas. 424 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 -Toma conta disto. - Sim. 425 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Podes desenhar uma lágrima? Representa a escuridão da minha alma. 426 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Está bem. 427 00:22:40,068 --> 00:22:43,279 Eu nunca disse ao Logan 428 00:22:43,363 --> 00:22:46,324 que o hálito dele cheira mal, embora, às vezes, cheire mesmo. 429 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Os homens têm egos frágeis. 430 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 Meu Deus! 431 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Meu Deus, uma pessoa do túnel! 432 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 Adoro esta inversão de papéis. 433 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 Tu, assustada e eu a ser a calma. 434 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Meu Deus, vem apanhar-nos! 435 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 E os pés! Não podem ser humanos! 436 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 O que fazem aqui? 437 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Estamos há uma hora à vossa espera na casa dos Pike. 438 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Sim. 439 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Já percebo. Os palhaços são assustadores. 440 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 Vá! Vamos! 441 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Olá, Dawn. 442 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Tiveste um dia agitado. 443 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 - Sentes-te bem? - Tudo bem. 444 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Olha. 445 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Sei que não te interessou muito, 446 00:23:54,934 --> 00:23:57,353 mas queres ver o meu livro de colorir para adultos? 447 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Quando estou ansioso ou com medo, 448 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 ou tenho dificuldades em expressar as minhas emoções, 449 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 frequentemente os três ao mesmo tempo, 450 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 faço alguns desses exercícios e ajuda. 451 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 Obrigada, 452 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 mas não estou ansiosa, 453 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 com medo ou reprimida. 454 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Dawn, com todo o respeito, 455 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 estás a tapar uma porta num sábado à noite 456 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 para que os monstros do túnel inexistentes não te apanhem, 457 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 e estás a dizer-me que está tudo bem? 458 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Quando sinto a ansiedade a aumentar, ajuda-me falar dos meus medos. 459 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Como quando o Byron magoou a cabeça. 460 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Sei que parece dramático e irritante, 461 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 mas fez-me bem falar sobre o que mais me assustava. 462 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 De alguma forma, tira-lhe o poder. 463 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 Isso faz sentido. 464 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Sei que és forte. 465 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 Gostas de apoiar os outros. 466 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Mas, às vezes, a coisa mais forte é admitir 467 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 que precisamos de alguém que nos apoie. 468 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 Richard. 469 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 Tens lápis de cor? 470 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Tantos. 471 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Admito. Tinha dúvidas sobre a fusão dos Spier e dos Schafer. 472 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Mas a verdade é que 473 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 temos muito em comum. 474 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Podes passar-me o molho picante, se faz favor? 475 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Claro. 476 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 - Obrigado. - Boa. 477 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Adoro. Tudo bem. 478 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Foi então que percebi. 479 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Tão saboroso. - Meu Deus. 480 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 Vai sempre parecer que eu e a Mary Anne somos como irmãs, 481 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 independentemente do que os nossos pais decidissem fazer. 482 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 - Boa noite. - Boa noite. 483 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Podemos? Só esta noite? 484 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Claro. 485 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 486 00:27:43,955 --> 00:27:46,374 Legendas: Carla Chaves