1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN OG DEN ONDE STESØSTEREN 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,731 Helt siden jeg flyttet til Stoneybrook, har jeg og mamma bodd alene i huset. 4 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Men i dag skal Spier-familien flytte inn! 5 00:00:24,901 --> 00:00:28,780 Bare i en uke, men dette er en forsmak på fremtiden. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Hvis mamma og Richard gifter seg, 7 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 blir Mary Anne og jeg offisielt stesøstre. 8 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Så rommet mitt skal være superperfekt. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 Og så takler jeg resten av huset. 10 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Der er jo teppet. 11 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Så flott. Hvem lærte deg å tørke støv? 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 -Hva er dette? -En tinktur. 13 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Én dråpe på tunga daglig holder negative ånder unna 14 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 og styrker organisatoriske evner. 15 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Organisering? Du bør kanskje øke dosen din. 16 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Du er virkelig din fars datter av og til. 17 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 Der er de. Ok. 18 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Velkommen. 19 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 -Er det ledig rom på Chez Schafer? -Denne veien, søs. 20 00:01:36,848 --> 00:01:41,644 Det kan se ut som om jeg har overpakket, men jeg har med eget sengetøy. 21 00:01:41,727 --> 00:01:46,107 Og en liten vifte, for jeg får ikke sove om det er helt stille. 22 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 -Jeg tok med… -Skal du ikke si hei? 23 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 -Beklager. Hei. -Hei. 24 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Slapp av, denne uken blir gøy! 25 00:01:55,241 --> 00:01:58,035 -La meg hjelpe. -Ok, her er den minste. 26 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Å, pokker! Hva har du i denne? 27 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Flere sjakksett i metall. 28 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Det går bra. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Vi var på plass, som en avslappet, lykkelig familie. 30 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Men å sitte barnevakt hos Pike-familien var mindre avslappet. 31 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Jeg befaler deg til å stoppe! 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Stikk av, Mallory! 33 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Du kan ikke kontrollere kaos. Kaos kontrollerer deg. 34 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Før snakket hun bare på rim, så dette er fremgang. 35 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Ok. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Alle kan gjøre hva de vil! 37 00:02:28,608 --> 00:02:32,111 Jessi! Vi skal liksom stå samlet! 38 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 Uten regler trenger de ikke å gjøre opprør. 39 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Mamma! 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 Byron snublet. 41 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Og han blør. 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Velkommen til søster-pakken min. 43 00:02:49,503 --> 00:02:53,216 Ansiktsmasker, tarot, brettspill. Hva vil du gjøre først? 44 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Hva enn du vil. Kan jeg få lage plass til klærne mine? 45 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Så klart. Føl deg som hjemme. 46 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Virkelig? 47 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Absolutt. Alt mitt er ditt. 48 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Ok. Kult. 49 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Hva gjør du? 50 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Jeg lager plass til klærne mine. 51 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn. Har du et skjult rom eller noe? 52 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 Det panelet? Det er malt igjen, vel? 53 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Den hemmelige passasjen. 54 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 -Fortalte jeg ikke om den? -Hva? 55 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Det er en underjordisk tunnel 56 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 som går fra ditt rom og helt til stormkjelleren. 57 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 En tidligere eier bygde den i forbudstiden 58 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 så de kunne lage gin og andre ting i det skjulte. 59 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 En obskøn historie. 60 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 -Jeg liker det. -Jeg også. 61 00:03:48,104 --> 00:03:49,605 Hva om det bor noe der? 62 00:03:49,689 --> 00:03:53,734 Eller en som aldri har sett solen fordi de ikke har forlatt tunnelen. 63 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 Det er usannsynlig, kjære. 64 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 Men en inntrenger kan komme inn gjennom kjelleren. 65 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, ikke si sånt. 66 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 La oss spise taco. 67 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mamma, du har ikke krydret vegankjøttet. 68 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Min feil. Magen min tåler ikke krydret mat. 69 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Gå og hent litt habanero. 70 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Greit, men Richard, du bør vurdere 71 00:04:13,838 --> 00:04:18,384 å øke kryddernivået gradvis. Det kan være en mage-greie, 72 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 men kanskje du mangler eksponering på grunn av kulturelle forskjeller. 73 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Noe vi liker og støtter i dette huset. 74 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 Det er det fine med at vi er sammen. 75 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 -Vi kan lære av hverandre. -Gi meg litt chilisaus. 76 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 Sånn skal det låte. 77 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Av med støttehjulene. Det var mye. Milde himmel. 78 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 Bra. Byron er ok. 79 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 Byron, han er en av de mange Pike-barna? 80 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Han snublet og slo hodet mens Jessi og Mallory var der. 81 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Hodeskader kan være alvorlige. 82 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Han trengte bare noen sting, og han har det bra nå. 83 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Inntil videre. Det kan være hjerneblødning. 84 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Han kan virke helt fin… 85 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 De var på legevakten. De undersøkte ham nok. 86 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Det gikk bra. 87 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Jeg er bare bare realistisk. Mary Anne? 88 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 -Hva foregår der borte? -Går det bra? 89 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Bare bra. Jeg tror bare chilisausen ble litt for sterk. 90 00:05:17,234 --> 00:05:19,487 -Kan jeg få melk? -Mandel eller havre? 91 00:05:19,570 --> 00:05:20,446 Vanlig? 92 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Går det bra? 93 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Ja. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Dukken overrasket meg. 95 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, jeg må legge på. 96 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Nei, jeg mener det. Du må legge på først. 97 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Nei, du. 98 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Å. Han la på. 99 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 Lever du og Logan fortsatt uten merkelapper? 100 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Dere høres ut som kjærester. 101 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Dawn, la meg introdusere deg for Mr. Clowny. 102 00:05:54,897 --> 00:05:57,858 Jeg har hatt ham fra barnsben av. Er han ikke søt? 103 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Nusselig. Vet du hvor røkelsesholderen min er? 104 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 -Nei, jeg må ha flyttet den. -Jeg finner den nok. 105 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 I en kopp. Du kommer til å elske dette. 106 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Det er en blanding som fremmer avslapning og god søvn. 107 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfekt etter en lang dag. 108 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Beklager. Sensitive lunger. 109 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 Det går bra. 110 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Jeg vil at du skal være komfortabel. 111 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 Takk. Ok, da sier jeg god natt, søs. 112 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Drøm søtt. 113 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Det var skremmende. Byron så livet passere i revy. 114 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Men han er bare ti, så det var lite å gå gjennom. 115 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory! 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 -Så bra at han er ok. -Ja. 117 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Han fikk bare seks sting, men det kostet tusen dollar per sting. 118 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 USAs helsevesen slår til igjen. 119 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Claire har bursdag snart, og hun vil ha en karnevalfest, 120 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 men vi har ikke råd. 121 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 -Hun er lei seg, og det er min feil. -Vent. 122 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 Hva om klubben arrangerer festen? Vi får da til et karneval? 123 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Det trenger dere ikke. Det er mye jobb. 124 00:07:24,487 --> 00:07:29,325 En unge vi passet ble skadet. Det ser ikke bra ut for firmaet. 125 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Vi må begrense skadene. 126 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Hun prøver å si at det er det minste vi kan gjøre. 127 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Og det gjør vi gjerne. 128 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 Vi har penger på bok, så vi kan droppe veldedighet 129 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 og bruke pengene på festen. 130 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Ok. 131 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Takk. 132 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Flott. Er alle enige? 133 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 -Ja! -Ja! 134 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Beklager. Ja. 135 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 Går det bra? Du har vært stille. 136 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Jeg sov ikke i natt. 137 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 -Holdt Dawns snorking deg våken? -Unnskyld? 138 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Nei, det var den hemmelige passasjen. 139 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Hva? Har du en hemmelig passasje? Er den hjemsøkt? 140 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 Hva med flaggermus? De er bærere av merkelige virus. 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 -Og pappa sier… -Mary Anne. 142 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Hør her. 143 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Det er ingenting skummelt ved den hemmelige passasjen. 144 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Du har rett. Beklager at jeg er en pyse. 145 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Alt i orden. Du kan dele følelsene dine her. 146 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 -God natt. -God natt. 147 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 -Legg deg og sov. -Ok. 148 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Det er garantert rotter der. 149 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Eller pungrotter! 150 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 -Og de har rabies. Det vet jeg. -De har ikke rabies. 151 00:08:45,442 --> 00:08:49,780 Hvis jeg var rotte, ville jeg vært irritert. Seriøst, univers? 152 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Kunne jeg ikke vært noe søtere, som en mus? 153 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Det hadde vært så søtt. 154 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Jeg kunne hatt de paraplyene eller antrekkene de hadde på seg. 155 00:08:58,581 --> 00:09:02,459 Jeg kan lage noe. Vet du hvor jeg får tak i mus? 156 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 For at bursdagen skal bli en suksess, må vi dele oppgavene. 157 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Alle får en rolle. 158 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Jeg kan være en fe. 159 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Jeg kan ta med ballettsko, glitter og tryllestav. 160 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Jeg kan lage gaveposer, 161 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 men bruke røde og hvite popkornbeger. 162 00:09:18,851 --> 00:09:23,731 Jeg kan gi dem ansiktsmaling, med kule ting som som fjær-øyevipper og glitter. 163 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Dere, dette er supersnilt. 164 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Virkelig. Jeg er besatt. 165 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Men blir ikke dette dyrt? 166 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 -Jeg vil ikke blakke klubben. -Jeg kan bruke en gammel ballettdrakt. 167 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 Jeg har sikkert noe. 168 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 Og jeg har ansiktsmalingutstyr. 169 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 Og Mallory, som kasserer, 170 00:09:41,957 --> 00:09:46,462 vi har råd til å gi dem gaveposer. Det er det kontingenten er til for. 171 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Ok. Hvis du sier det, så. 172 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Avgjort. Jeg er prosjektleder. 173 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Men hva med bursdagskaken? 174 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Jeg kan bake en og dekorere den. 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Ja, perfekt. Dawn? 176 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Tanker? 177 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Beklager. Jeg er bare litt sliten i dag. 178 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Sov du ikke godt i natt? Jeg sov godt. 179 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Det gjorde hun nok, 180 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 etter å ha bablet om gnagere og sjeldne sykdommer hele natten, 181 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 og hun nektet meg søvnrøkelsen min, 182 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 mens hun klemte på en skummel… 183 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Klovn. 184 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Jeg kan kle meg ut som en… klovn? 185 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Jeg synes de er rare og skumle, 186 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 men noen elsker dem. 187 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Liker du ikke Mr. Clowny? 188 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Det går bra. 189 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Seriøst. 190 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 Han er din dukke, Mary Anne. 191 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Gjør som du vil med ham. Du kjenner meg, alltid avslappet. 192 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Så bra. 193 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Hallo! Nei, det er bra. Det var for mye uansett. 194 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 -Kjøkkenet er en katastrofe. -Beklager, kjære. 195 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Mary Anne og jeg prøver denne bake-greia. 196 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Vi glemte mel første gang, så vi begynte på nytt. 197 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Vel, jeg vasket nettopp huset, inkludert kjøkkenet. 198 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Jeg sa unnskyld. 199 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 -Vi rydder opp. -Ja. 200 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Det sier dere nå. 201 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Dawn er i skapet når det gjelder vaskemanien sin. 202 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Skapet? Hun er stolt av det. 203 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Har hun torturert deg? 204 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Nei, Dawn synes alt er bra, hele tiden. 205 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Stakkars deg. 206 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 "Alt er bra" på Dawnsk betyr "Vær så snill, hopp fra et stup". 207 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Ja vel, så Mary Anne og mamma var visst bestevenner nå. 208 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Kult. 209 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Hei, Dawn. Jeg fikk nettopp en pakke med fargeleggingsbøker for voksne. 210 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Vil du se på dem? 211 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Det var ikke jeg og Richard. 212 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Kanskje senere. 213 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 Er alt i orden? 214 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Alt er bra. 215 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Se her. 216 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Dette er en krigssone. Trenger dere hjelp? 217 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 -Virkelig. -Vær så snill. 218 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Dette er et reiseforkle. 219 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 God natt. Sov godt. 220 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Ikke la veggdyrene krangle… Bite, mener jeg. 221 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Ja? 222 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Hørte du ikke det? Fra den hemmelige passasjen? 223 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Sannheten var at jeg hørte noe. 224 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Men jeg ville ikke innrømme det og la henne drive oss til vanvidd. 225 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Nei, jeg hørte ingenting, Mary Anne. 226 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Bare legg deg. 227 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Kan vi la lyset være på? Bare i natt? 228 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 229 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Jeg må ha vann. 230 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Unnskyld! Går det bra? 231 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Det er en alarm i tilfelle innbrudd. 232 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Ta deg av det. 233 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Seriøst? 234 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Ok. 235 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Jeg ville lagt meg på gjesterommet, 236 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 men Richard sa at han sov der av anstendighet. 237 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Endelig en hel natts søvn i mørket som en vanlig person. 238 00:13:11,083 --> 00:13:15,546 Beklager! Du var borte så lenge at jeg trodde noe hadde skjedd. 239 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Noe hadde skjedd med meg. 240 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Jeg innså at Mary Anne var en plage å bo sammen med. 241 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 God natt-klem! Jeg hadde… Nei, greit. 242 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Smaker sukkerspinn. Ser den ikke bra ut? 243 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 Blodsukkeret mitt steg av å se på bildet. Verdt det. 244 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 Den tørkede kakedeigen på kjøkkenet også. 245 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Jaså? 246 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Sharon og jeg vasket i evigheter. 247 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Dere overså noen flekker. 248 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn. Festen er i morgen. Er klovnekostymet ditt ferdig? 249 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Pokker, klovnen. 250 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Jeg glemte det med alt det emosjonelle 251 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 og fysiske slitet i det siste. 252 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Jeg blir en klovn med gamle klær og trist sminke, 253 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 ikke en glad klovn med store sko. 254 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Jeg prøver å støtte lokale butikker, 255 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 men det er så få klovnebutikker i Stoneybrook. 256 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Jeg innså noe. 257 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Søsteren min var klovn på Halloween i fjor, 258 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 og kostymet var litt for stort. 259 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 Flott! Jeg elsker gjenbruk. 260 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Barnevaktklubben. 261 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 Jeg skal vaske kjøkkenet når vi kommer hjem. 262 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 Jeg gjør det bare. Du er rotete. Som mamma. 263 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 Er det der passiv-aggressiviteten kommer fra? 264 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Jeg er ikke passiv-aggressiv, 265 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 du er bare følsom og paranoid, 266 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 og derfor er du redd for så mye. 267 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 Det er latterlig! Jeg er ikke redd for mye. 268 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Jo. Det er du. 269 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Synes dere det? 270 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 Nei. 271 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Forsiktig, kanskje. 272 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Du forsvinner inn i ditt eget hode og får panikk? 273 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 Men på en morsom og bekymringsløs måte. 274 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Vi er også spente. Vi ses i morgen. Ok. 275 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Det var Mallorys foreldre. 276 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 De ville gå gjennom morgendagens plan, 277 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 og jeg lovte at det ville bli gøy. 278 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Og det skal det bli. 279 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Nå skal vi ha det gøy. 280 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Bli oppspilt! 281 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Gleder meg. 282 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 De siste stolene. Hva mer trenger vi? 283 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Bare ta en pause. Du har jobbet hele morgenen. 284 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 Det er min søsters bursdag. Jeg burde gjøre det meste. 285 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Vi fikser dette. 286 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 -Jøss, Jessi! -Så fint! 287 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, du er så søt! 288 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 Takk! Jeg kjøpte den i går på Capezio i Stamford. 289 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Skulle ikke du bruke et gammelt ballettkostyme? 290 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Jeg ville gjøre noe spesielt for Claire. 291 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Hvor mye kostet det? Jeg kan sende deg… 292 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Jeg skal bruke det igjen. Det er i orden. 293 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Det er ikke i orden. 294 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Dere gjør altfor mye, 295 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 og jeg vil ikke ha veldedighet fra dere, ok? 296 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 Hvorfor sier du det? 297 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Er dette på grunn av veldedighetsbidraget? 298 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 Mallory, jeg er så lei for det. Det var dumt å si. 299 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 Du er ikke veldedighet. 300 00:16:13,515 --> 00:16:16,435 -Jeg vil ikke være en byrde. -Det er du ikke. 301 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Var det veldedighet da jeg ba dere om å være med på FFUD-showet? 302 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Det var bokstavelig talt veldedighet. 303 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, i Barnevaktklubben stiller vi opp for hverandre. 304 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Det er ikke veldedighet. Det er bare vennskap. 305 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Oi. 306 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Dere, altså. 307 00:16:37,706 --> 00:16:42,085 Jeg er så heldig som er med i gjengen. Dere er så snille og støttende. 308 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Hvor er Mary Anne og Dawn? 309 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 Hva er det du gjør? 310 00:16:55,682 --> 00:16:58,935 Jeg må inn i den hemmelige passasjen. Du har rett, Dawn. 311 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Jeg er redd for skapet ditt, og for mørket, 312 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 og kritikk, og sunn konflikt! 313 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 Men i dag skal jeg se frykten i hvitøyet. 314 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Jeg mente ikke… 315 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Herregud. Hun er borte. Hva om det faktisk er flaggermus der? 316 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 Eller tunnelfolk som aldri har sett solen? 317 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 318 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Hvor er du? 319 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Au. 320 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Jeg løp gjennom hele tunnelen! 321 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Tenk at jeg var så redd! 322 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Den er tom! Vi var trygge! 323 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Flott. Kom. 324 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Tenk at jeg var så redd. Jeg føler meg så sterk nå. 325 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Den er låst! 326 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 -Hjelp meg. -Ok. 327 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Interessant. 328 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Vi er visst innelåst sammen. 329 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 -Tok du med telefonen? -Nei! 330 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Jeg la den på rommet, men du tok med din, sant? 331 00:18:29,234 --> 00:18:33,363 Jeg visste ikke hva som skremte meg mest: Å være fanget i tunnelen 332 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 eller å være fanget med Mary Anne. 333 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Der er bursdagsbarnet. 334 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Mallory sa at en klovn skulle komme. 335 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 -Se på hatten! -Kult! 336 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Gratulerer med dagen! 337 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Bert, bert! 338 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Jeg tror hun liker det. 339 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Har du hørt fra Dawn? 340 00:19:21,995 --> 00:19:27,709 Kult. Skapet og døren er låst fra utsiden, så vi er fanget her inne. 341 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Vil du spille et spill? Jeg har aldri? 342 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Jeg har aldri vært fanget i en underjordisk tunnel 343 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 uten telefon og ingen ende i sikte. 344 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 Nå har du det. Du skal si ting du ikke har gjort. 345 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Hør, det ordner seg. 346 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Vi har fortsatt mye oksygen. 347 00:19:45,227 --> 00:19:46,561 -Herregud. -Og… 348 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 Sharon og pappa kommer tilbake om et par timer. 349 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Pappa må fort hjem på grunn av pollenallergien. 350 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Dette er utrolig. 351 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 Verdens engsteligste person, og du gikk inn uten telefon. 352 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 Jeg visste ikke at du kom etter! Du skulle vente på soverommet. 353 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 Mitt soverom. 354 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 Som jeg ikke visste hadde en dum tunnel før du kom 355 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 og flyttet tingene i skapet mitt! 356 00:20:10,252 --> 00:20:14,839 Jeg trengte plass til klærne mine! Og du sa at mitt er ditt. Sosialisme. 357 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 -Bla, bla, bla! -Riktig. 358 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 Mitt rom, mitt hus, min mamma! 359 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Alt er ditt! 360 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Herregud. Jeg føler meg så dum. 361 00:20:32,649 --> 00:20:37,028 Jeg visste at det var anspent, men sånn er det vel med søstre iblant? 362 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Hvis du og jeg faktisk var søstre, 363 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 og Sharon var… 364 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Jeg beklager. Jeg mente ikke… 365 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Nei, Dawn, du mente det. 366 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 Jeg kan være litt mye, og du later som om det er ok. 367 00:20:55,630 --> 00:20:58,300 -Men du liker det ikke! -Du har rett. 368 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Jeg syntes det var greit helt til det overrumplet meg. 369 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Ok? Jeg er vant til å få være alene. 370 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 Men når du er bestevenner med moren min, 371 00:21:11,187 --> 00:21:13,565 følte jeg at mitt revir var truet. 372 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Og faren min er super, men han er i California, 373 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 så det har bare vært meg og mamma. 374 00:21:19,654 --> 00:21:23,158 Jeg forstår. Det er sånn med meg og pappa også. 375 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 Derfor var det så fint å henge med Sharon. 376 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Jeg vet at hun er din mor, ikke min, men… 377 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 Du trenger ikke forklare. 378 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Du kan låne henne når du vil. 379 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 Det som er mitt, er ditt. 380 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Jeg mener det denne gangen. 381 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 Og om vi blir søstre på ordentlig denne gangen, 382 00:21:45,597 --> 00:21:50,310 trenger ikke pappa å sove på gjesterommet, og da får egne rom igjen. 383 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Avtale. 384 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Et godt råd: 385 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Om du sitter fast under jorden i en hemmelig passasje 386 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 uten mulighet for å komme ut, 387 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 er det best å være sammen med din beste venn. 388 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 I mellomtiden, på bakkenivå, 389 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 begynte ting å bli mørkere. 390 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Har dere det gøy? 391 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Ok. 392 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Hei, Claud. Hvordan går det? 393 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Vi har gått for goth. 394 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Du minner om en skrekkfilm. Kult. 395 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn og Mary Anne svarer ikke, så jeg må sjekke om de lever. 396 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 -Hold fortet. -Ja. 397 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Kan du gi meg en tåre? Den representerer min mørke sjel. 398 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Ok. 399 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Jeg har aldri 400 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 sagt til Logan at han har dårlig ånde noen ganger. 401 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Menn har så skjøre egoer. 402 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 Herregud! 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Herregud, en tunnelperson! 404 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 Herlig rollebytte. 405 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 Du er redd, jeg er den rolige og muntre. 406 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Herregud, den tar oss! 407 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Og føttene! De er ikke være mennesker! 408 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Hva gjør dere her? 409 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Vi har ventet på dere i en time. 410 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Ja. 411 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Jeg forstår det nå. Klovner er skumle. 412 00:23:27,574 --> 00:23:30,326 -Kom igjen nå! -Ja vel. 413 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Hei, Dawn. 414 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Begivenhetsrik dag. 415 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 -Alt i orden? -Ja. 416 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Du… 417 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Du var ikke så veldig interessert, 418 00:23:54,934 --> 00:23:57,645 men vil du se på fargeleggingsboken for voksne? 419 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Når jeg er engstelig eller redd, 420 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 eller har problemer med å uttrykke følelsene mine, 421 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 som oftest alle tre, 422 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 gjør jeg øvelsene, og det hjelper. 423 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 Takk, 424 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 men jeg er ikke engstelig, 425 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 redd eller innesluttet. 426 00:24:16,080 --> 00:24:20,376 Dawn, med all respekt, du spikrer igjen en dør på en lørdag 427 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 slik at ikke-eksisterende tunnelmonstre ikke skal ta deg, 428 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 og du sier at alt er i orden? 429 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Når jeg føler at angsten kommer, hjelper det å sette ord på frykten. 430 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Som da Pike-gutten skadet hodet. 431 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Det er dramatisk og irriterende, 432 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 men for meg hjalp det å sette ord på den største frykten. 433 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Det tar luven av den. 434 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 Det gir mening. 435 00:24:50,031 --> 00:24:53,701 Jeg vet at du er sterk. Du liker å være der for andre. 436 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Noen ganger er man sterkest når man innrømmer 437 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 at man trenger noen. 438 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 Du, Richard. 439 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 Har du fargeblyanter? 440 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Utrolig mange. 441 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Jeg innrømmer det. Jeg hadde mine tvil om familiesammenslåingen. 442 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Men sannheten er 443 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 at vi har mye til felles. 444 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Unnskyld, kan jeg få litt chilisaus? 445 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Skal bli. 446 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 -Takk. -Jøss. 447 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Nydelig. Alt i orden. 448 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Mer enn jeg hadde trodd. 449 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 -Så smakfullt. -Herregud. 450 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 Mary Anne og jeg ville alltid føle oss som søstre, 451 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 uansett hva foreldrene våre bestemte seg for. 452 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 -Natta. -Natta. 453 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Kan vi? Bare for i natt? 454 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Så klart. 455 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 BASERT PÅ ROMANSERIEN AV ANN M. MARTIN 456 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 Tekst: Kjetil Almås