1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN E LA SORELLASTRA CATTIVA 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 Da quando vivo a Stoneybrook, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 siamo solo io e mia madre in una vecchia cascina. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Ma oggi si cambia, perché gli Spier si trasferiscono qui! 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,277 Solo per una settimana. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,780 Ma è come una prova per il futuro. 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Se mia madre e Richard si sposassero, 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 io e Mary Anne saremmo ufficialmente sorellastre. 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Quindi voglio rendere la mia stanza super perfetta. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 E poi penserò al resto della casa. 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Ecco quel tappeto. 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Tesoro, è incredibile. Chi ti ha insegnato a riordinare? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - Cos'è questo? - Una tintura. 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Una goccia al giorno sulla lingua aiuta a respingere gli spiriti negativi 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 e a migliorare le capacità organizzative. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Organizzative? Dovresti aumentare la dose. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 A volte sei proprio figlia di tuo padre. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 Sono qui! Ok. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Benvenuti. 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 C'è una camera a Casa Schafer? 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Da questa parte, sorella. 23 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 So che sembra che abbia troppe valigie, 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 ma ho portato le lenzuola ipoallergeniche. 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 E un piccolo ventilatore. 26 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Non riesco ad addormentarmi in totale silenzio. 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - E ho portato… - Richie. Mi saluti o cosa? 28 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Scusami. Ciao. - Ciao. 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Rilassati. Questa settimana sarà divertente! 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Ti aiuto. 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Certo. Questa è la più piccola. - Ok. 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Cavolo! Tesoro, che c'è qui dentro? 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Diversi set di scacchi in peltro… 34 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Ok, ho capito. 35 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Eccoci qui. Già ci comportiamo da famiglia tranquilla e felice. 36 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Intanto, fare da baby-sitter ai Pike era decisamente meno tranquillo. 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Da sorella maggiore, vi ordino di smetterla! 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Sparisci, Mallory! 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Non puoi controllare il caos. È il caos a controllare te. 40 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Prima parlava solo in rima, quindi è già un passo avanti. 41 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Ok. 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Ognuno può fare quello che vuole! 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Dovremmo fare fronte unito! 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 Se togli le regole, non potranno ribellarsi. Fidati. 46 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Mamma! 47 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 Byron è inciampato. 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 C'è del sangue. 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Ti presento il mio kit lega-sorelle. 50 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Maschere per il viso, tarocchi, giochi da tavolo. 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 Da cosa iniziamo? 52 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Da cosa vuoi. Posso fare spazio per i miei vestiti? 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Assolutamente. Considera il mio spazio come tuo. 54 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Davvero? 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Certo. Quello che è mio, è tuo. 56 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Ok. Fantastico. 57 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Che fai? 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Faccio spazio per appendere i vestiti. 59 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn. Hai una stanza segreta o qualcosa del genere? 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 Ti riferisci a quel pannello? È murato. 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Oh, il passaggio segreto. 62 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 - Non ve ne avevo parlato? - Eh? 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Ok. C'è un tunnel sotterraneo 64 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 che va dalla vostra stanza fino allo scantinato. 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 Lo costruirono durante il proibizionismo 66 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 per poter fare il gin e altre cose in segreto. 67 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Che storia salace. 68 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - Mi piace. - Anche a me. 69 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 E se ci vivesse una creatura? O una persona? 70 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Qualcuno che non ha mai visto il sole perché non è mai uscito. 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 È improbabile, tesoro. 72 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 Ma è probabile che un intruso possa entrare dallo scantinato… 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, non sei d'aiuto. 74 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 Mangiamo i taco. 75 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mamma, senza offesa, ma questo seitan non ha spinta. 76 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Forse è colpa mia. Il piccante mi fa male allo stomaco. 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Perché non prendi un po' di habanero? 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Ok, ma Richard, dovresti iniziare a pensare 79 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 di aumentare il livello di piccante gradualmente. 80 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 Forse è lo stomaco, 81 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ma magari non ci sei abituato per un fatto di differenza culturale, 82 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 che in questa famiglia adoriamo e sosteniamo. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 È questo il bello dello stare insieme, no? 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 - Potremo arricchirci a vicenda. - Prendo un po' di piccante. 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,858 Questo è lo spirito giusto. 86 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Prendersi un azzardo. È un passo importante. Santo cielo. 87 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 Oh, Byron sta bene. 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 Byron, è uno dei tanti Pike, no? 89 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 È inciampato e ha sbattuto la testa sotto la supervisione di Jessi e Mallory. 90 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Lesione alla testa. Può essere una cosa seria. 91 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 È solo un taglio e ha avuto bisogno di qualche punto, ma ora sta bene. 92 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Per ora. Potrebbe esserci un'emorragia cerebrale, un ematoma epidermico, 93 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 magari ora sta bene ma poi… 94 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 È stato al pronto soccorso. L'avranno controllato. 95 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Siamo ottimisti. 96 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Non sono pessimista, ma realista. Mary Anne? 97 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 - Che sta succedendo? - Stai bene? 98 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Sto bene. Penso che la salsa sia un po' troppo piccante per me. 99 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 - C'è del latte? - Mandorla o avena? 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Normale? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Tutto ok? 102 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Tutto bene. 103 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Questo pupazzo mi ha colta di sorpresa. 104 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, devo andare. 105 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 No, dico sul serio. Riattacca prima tu. 106 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 No, tu… 107 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Oh, ha riattaccato. 108 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 Tu e Logan vivete ancora senza etichette? 109 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Perché sembrate due fidanzatini. 110 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Dawn, vorrei presentarti Mr. Clowny. 111 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 Ce l'ho da quando ero piccola. 112 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Non è carino? 113 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 È adorabile. Sai dov'è il mio porta-incensi? 114 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 No, devo averlo spostato. 115 00:06:03,406 --> 00:06:04,740 Va tutto bene. Lo troverò. 116 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 In una tazza. Ti piacerà. 117 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 È una miscela speciale che favorisce il relax e una notte di sonno riposante. 118 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfetto per concludere la giornata. 119 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Scusa. Polmoni sensibili. 120 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 Va tutto bene. 121 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Voglio che ti senta a tuo agio. 122 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 Grazie. Ok. Buonanotte, sorella. 123 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Sogni d'oro. 124 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 È stato terrificante. Byron ha detto che gli è passata davanti la vita. 125 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Ma ha solo dieci anni, quindi non è durato molto. 126 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory! 127 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Sono felice che stia bene. - Anch'io. 128 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Gli hanno dato solo sei punti, ma è costato 1.000 dollari a punto. 129 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 Il sistema sanitario americano colpisce ancora. 130 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Per il suo compleanno Claire 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 vuole una festa a tema carnevalesco 132 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ma i miei dicono che non possiamo spendere. 133 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 - Ci è rimasta male. Mi sento uno schifo. - Aspetta. 134 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 E se la organizzassimo come club? Possiamo organizzare un carnevale. 135 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Non dovete farlo. È troppo lavoro. 136 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 Non abbiamo tutelato un bambino. 137 00:07:26,405 --> 00:07:29,325 È terribile per la nostra reputazione professionale. 138 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Dovremmo rimediare. 139 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Intende dire che è il minimo che possiamo fare. 140 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Ne saremmo liete. 141 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 Il tesoretto è in buone condizioni, possiamo saltare la donazione mensile 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 e usare i soldi per la festa. 143 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Ok. 144 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Grazie, allora. 145 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Ottimo. Chi è a favore, dica: "Sì". 146 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 - Sì! - Sì! 147 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Scusate. Sì. 148 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 Tutto ok? Non hai aperto bocca tutto il pomeriggio. 149 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Non ho dormito stanotte. 150 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Perché Dawn russava? 151 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 Scusa? 152 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 No, più per il passaggio segreto nella sua stanza. 153 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Hai un passaggio segreto nella tua stanza? È infestato? 154 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 E i pipistrelli? Sai che sono portatori di un virus strano. 155 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 - Mio padre dice… - Mary Anne. 156 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Ascoltami. 157 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 I passaggi segreti non hanno niente di spaventoso. 158 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 È vero. Scusa se sono una fifona. 159 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Tutto bene. Qui puoi condividere i tuoi sentimenti senza problemi. 160 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 - Buonanotte. - Buonanotte. 161 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - Mettiti a dormire. - Ok. 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 I ratti ci sono sicuramente. 163 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Magari degli opossum! 164 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 - Hanno tutti la rabbia. Questo è sicuro. - Non hanno la rabbia. 165 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Se fossi un ratto, sarei infastidita. 166 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 Davvero, universo? 167 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Non c'era qualcosa di più carino? Un criceto, un topo? 168 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Sarebbe stato carino. 169 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Con quegli ombrellini o quei vestitini che indossano. 170 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Potrei realizzare qualcosa. 171 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Sai dove posso trovare dei topolini? 172 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Perché la festa di compleanno riesca, dobbiamo dividere e conquistare. 173 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Ognuno deve avere un ruolo. 174 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Io la fata magica. 175 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Con le scarpe a punta, e i bambini adorano i lustrini e una bacchetta. 176 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Io posso fare delle buste regalo, 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ma usando quelle rosse e bianche dei popcorn per restare in tema. 178 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 Io posso fare le pitture facciali, con cose strane, 179 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 tipo ciglia di piume e lustrini. 180 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Ragazze, è tutto molto dolce. 181 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Davvero. Ne sono ossessionata. 182 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Ma non pensate che sarà un po' costoso? 183 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - Non vorrei finire il tesoretto. - Metterò il vecchio abito da balletto. 184 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 Devo ancora avere qualcosa. 185 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 E io ho già tutto per la pittura facciale. 186 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 E Mallory, come tesoriere, 187 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 se attingiamo al fondo cassa per le buste regalo, non fa niente. 188 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 È a questo che serve. 189 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Ok. Se lo dite voi. 190 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Ok! Sarò la responsabile del progetto. 191 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 E la torta di compleanno? 192 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Posso farne una io e prendere un po' di decorazioni. 193 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Perfetto. Dawn? 194 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Idee? 195 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Scusate. Mi sa che oggi sono un po' assente. 196 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Non hai dormito bene? Io ho dormito benissimo. 197 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Ne sono certa, 198 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 dopo avermi rotto parlando di roditori e malattie rare per tutta la notte, 199 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 privandomi del mio incenso speciale, 200 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 stringendo quel raccapricciante… 201 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Clown. 202 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Potrei vestirmi da clown. 203 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Insomma, hanno quell'aspetto strano e ossessionate, 204 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ma alcune persone li adorano. 205 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Hai qualche problema con Mr. Clowny? 206 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Va tutto bene. 207 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Sul serio. 208 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 È il tuo pupazzo, Mary Anne. 209 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Puoi farci quello che vuoi. Mi conosci, mi sta bene tutto. 210 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Va bene. 211 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Ragazza! No, va bene. Era comunque troppo. 212 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - La cucina è un disastro. - Mi dispiace, tesoro. 213 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Stiamo cercando di capire come fare questa roba al forno. 214 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Ci siamo scordate la farina e ora dobbiamo ricominciare. 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Ho appena pulito tutta la casa, compresa la cucina. 216 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Ho detto che mi dispiace. 217 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - Puliremo noi. - Sì. 218 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Lo dici ora. 219 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Non so se lo sapevi, ma Dawn sotto-sotto è ossessionata dalla pulizia. 220 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Sotto-sotto? Ne va apertamente fiera. 221 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Ti ha torturato? 222 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 No, con Dawn va sempre tutto bene. 223 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Poverina. 224 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 "Tutto bene" è quando Dawn-intende dire: "Ti prego, buttati da un dirupo". 225 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Beh, a quanto pare Mary Anne e mia madre ora sono migliori amiche. 226 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Stupendo. 227 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Ehi, Dawn. Ho appena ricevuto un pacco di stupendi libri da colorare per adulti. 228 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Vuoi vederli? 229 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Io e Richard non tanto. 230 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Magari più tardi. 231 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 Va tutto bene? 232 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Tutto bene! 233 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Guarda qui. 234 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Questa cucina sembra una zona di guerra. Serve aiuto? 235 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - Assolutamente. - Per favore. 236 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Questo è un grembiule da viaggio. 237 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Buona notte. Dormi bene. 238 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Non farti assalire… mordere dalle pulci. 239 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Sì? 240 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Non l'hai sentito? Dal passaggio segreto? 241 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 In realtà, qualcosa avevo sentito. 242 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Ma non lo avrei mai ammesso, lasciando che lei ci facesse impazzire. 243 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 No, non ho sentito niente, Mary Anne. 244 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Mettiti a dormire. 245 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Possiamo lasciare la luce accesa? Solo per stanotte? 246 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 247 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Mi serve dell'acqua. 248 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Scusa. Tutto bene? 249 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Ho piazzato un allarme anti-intrusi. 250 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Fai da sola? 251 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Davvero? 252 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Ok. 253 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Di solito sarei andata nella stanza degli ospiti, 254 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ma Richard sosteneva di dormire lì dentro per ragioni di decoro. 255 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Finalmente, una notte di sonno al buio come una persona normale. 256 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 Scusa! Sei stata via così a lungo 257 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 che pensavo fosse successo qualcosa. 258 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Qualcosa mi era successo. 259 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Avevo capito che era davvero fastidioso vivere con Mary Anne. 260 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 Buonanotte, abbracci! Ho quasi… No? Ok. 261 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Al gusto di zucchero filato. Non è bellissima? 262 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 La mia glicemia è salita, ma ne è valsa la pena. 263 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 Così come la pastella per la torta in cucina. 264 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Davvero? 265 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Io e Sharon ci abbiamo messo un'eternità a pulire. 266 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Pare che abbiate saltato dei punti. 267 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn. La festa è domani. Il tuo costume da clown quando arriva? 268 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Oh, accidenti, il clown. 269 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Devo averlo riposto con tutta l'emotività, e, diciamocelo, 270 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 il lavoro fisico che ho fatto ultimamente. 271 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Credo che farò più un clown triste con vecchi vestiti 272 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 che un clown felice con pompon e scarpe giganti. 273 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Farò un salto nei negozi del posto, 274 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 ma c'è penuria di forniture da clown nei negozi di Stoneybrook. 275 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Mi sono ricordata una cosa. 276 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Mia sorella s'è vestita da clown l'anno scorso per Halloween, 277 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 e il costume era un po' grande e ce l'abbiamo ancora… 278 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 Ottimo! Adoro riciclare. 279 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Club delle baby-sitter… 280 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 Ripulirò la cucina quando saremo a casa. 281 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 È più facile se lo faccio io. Tu fai casino. Come mia madre. 282 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 È da qui che nasce tutta questa aggressività passiva? 283 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Non sono passivo-aggressiva, 284 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 sei tu che sei sensibile e paranoica, 285 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 per questo hai paura di così tante cose. 286 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 È ridicolo! Io non ho paura di tante cose. 287 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Sì, invece. 288 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Lo pensate anche voi? 289 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 No. 290 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Sei cauta, direi. 291 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Tendi a sottovalutarti e a farti prendere dal panico. 292 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 Ma in modo divertente e spensierato. 293 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Anche noi siamo eccitate. Ci vediamo domani. Ok. 294 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Erano i genitori di Mallory al telefono. 295 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Volevano ripassare gli ultimi dettagli di domani 296 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 e ho promesso loro che domani sarà fantastico. 297 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 E lo sarà. 298 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Ci divertiremo. 299 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Entusiasmatevi! 300 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Siamo entusiaste. 301 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 Le ultime sedie. Cos'altro ci serve? 302 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Perché non fai una pausa? Lavori senza sosta da stamani. 303 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 È il compleanno di mia sorella. Dovrei darmi da fare più di tutti. 304 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Ci pensiamo noi. 305 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - Jessi! - Che bell'abito! 306 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, quanto sei carina! 307 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 Grazie! L'ho comprato ieri con mia madre da Capezio a Stamford. 308 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Non volevi metterti uno dei tuoi costumi da balletto? 309 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Volevo una cosa speciale per Claire. 310 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Quanto è costato? Posso inviarti denaro… 311 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Lo metterò di nuovo. Mallory, tranquilla. 312 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 No, invece. 313 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 State facendo fin troppo, 314 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 non voglio che sia un caso di beneficenza, ok? 315 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 Eh? Perché pensi questo? 316 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 È per via del contributo di beneficenza? 317 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 Mallory, mi dispiace tanto. Ho detto una cavolata. 318 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 Non che tu sia un ente di beneficenza. 319 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 - Non voglio essere un peso. - Non lo sei. 320 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Era per beneficenza quando vi ho chiesto di partecipare alla sfilata del JDRF? 321 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Sì, era letteralmente per beneficenza. 322 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, far parte del club significa aiutarsi l'una con l'altra. 323 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Non è beneficenza. 324 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 È solo amicizia. 325 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Wow. 326 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Ragazze. 327 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 Sono fortunata a far parte di questo gruppo. 328 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Siete così gentili e solidali e… 329 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Ma dove sono Mary Anne e Dawn? 330 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 Che stai facendo? 331 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Vado nel tuo passaggio segreto. 332 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Hai ragione, Dawn. 333 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Ho paura del tuo armadio, e a volte del buio, 334 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 delle critiche e persino di un sano confronto! 335 00:17:03,982 --> 00:17:04,941 Ma oggi, 336 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 affronterò le mie paure. 337 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Non intendevo… 338 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Dio. Se n'è andata. E se ci fossero dei pipistrelli lì dentro? 339 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 O gente che non ha mai visto il sole? 340 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 341 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Dove sei? 342 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Ahi! 343 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Ho percorso tutto il tunnel! 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 E io che avevo tanta paura! 345 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Non c'è niente! Non c'è mai stato pericolo! 346 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Magnifico! Andiamo! 347 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Che paura avevo di questo posto. Mi sento così forte adesso. 348 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 È chiusa. 349 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 - Vieni ad aiutarmi. - Ok. 350 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Interessante. 351 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Pare che siamo rinchiuse qui insieme. 352 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 - Hai portato il telefono? - No, non l'ho portato! 353 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 L'ho lasciato in camera, ma tu ce l'hai, vero? 354 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Non sapevo cosa mi spaventasse di più: 355 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 essere intrappolata nel tunnel 356 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 o essere intrappolata con Mary Anne. 357 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Ehi, è la festeggiata. 358 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Mallory diceva che ci sarebbe stato un clown. Lo voglio! 359 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Wow, guardate che cappello! - Fico! 360 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Buon compleanno! 361 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Honk, honk. 362 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Credo che le piaccia molto. 363 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Hai notizie di Dawn? 364 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 Bene. L'armadio e la porta dello scantinato sono chiusi 365 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 dall'esterno, quindi siamo intrappolate. 366 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Vuoi giocare? A "Mai e poi mai?" 367 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Mai e poi mai sono rimasta intrappolata in un tunnel sotterraneo 368 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 senza telefono e senza vederne la fine. 369 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 A parte adesso. Dovresti dire cose che non hai fatto. 370 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Senti, andrà tutto bene. 371 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 C'è ancora molto ossigeno qui dentro. 372 00:19:45,227 --> 00:19:46,561 - Oddio. - E… 373 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 Sharon e mio padre torneranno dall'escursione tra un paio d'ore. 374 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Mio padre deve rientrare o l'allergia ai pollini lo farà soffocare. 375 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Non posso crederci. 376 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 La persona più paurosa dell'universo e sei venuta qui dentro senza un telefono. 377 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 Non sapevo che saresti venuta a cercarmi! Avresti dovuto aspettare in camera. 378 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 Nella mia camera. 379 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 Non sapevo neanche esistesse il tunnel finché non sei arrivata tu 380 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 e hai iniziato a spostare tutto nel mio armadio! 381 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Mi serviva spazio per i vestiti! 382 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 E tu hai iniziato a dire che ciò che è mio è tuo. 383 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 - Bla bla bla! - Esatto. 384 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 La mia stanza, la mia casa, mia madre! 385 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 È tutto tuo. 386 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Dio, 387 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 mi sento così stupida. 388 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 Sapevo che c'era un po' di tensione, 389 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 ma a volte tra sorelle è così, no? 390 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Se tu ed io fossimo davvero sorelle 391 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 e Sharon fosse mia… 392 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Scusami. Non volevo… 393 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 No, senti, Dawn, invece volevi! 394 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 Io a volte esagero e tu fai come se ti stesse bene tutto 395 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 ma non è così! 396 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 È vero. 397 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Insomma, mi stava bene tutto, finché non mi ha preso alla sprovvista. 398 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Ok? Sono abituata ad avere il mio spazio 399 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 e vederti essere pappa e ciccia con mia madre, 400 00:21:11,187 --> 00:21:13,565 mi ha fatto sentire territoriale. 401 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 E mio padre è fantastico, ma è in California, 402 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 e quindi siamo solo io e mia madre. 403 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Senti, ti capisco. 404 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 È così anche per me e mio padre. 405 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 Ecco perché mi piaceva stare con Sharon. 406 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Senti, lo so che è tua madre e non la mia, ma… 407 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 Non devi giustificarti. 408 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Puoi prendertela tutte le volte che vuoi. 409 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 Ciò che è mio, è tuo. 410 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 E dico sul serio, stavolta. 411 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 E se mai diventassimo davvero sorelle stavolta, 412 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 mio padre potrà lasciare la stanza degli ospiti 413 00:21:48,141 --> 00:21:50,352 e noi potremo avere le nostre stanze. 414 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 D'accordo. 415 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Un consiglio. 416 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Se siete bloccate sottoterra in un misterioso passaggio segreto, 417 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 con poche speranze di fuggire, 418 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 nel migliore dei casi sarete con la vostra migliore amica. 419 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Nel frattempo, in superficie, 420 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 le cose si facevano più macabre. 421 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Ehi, bambini, vi divertite? 422 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Ok. 423 00:22:16,961 --> 00:22:18,213 PITTURE FACCIALI 424 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Ehi, Claud. Come va? 425 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Stiamo prendendo una piega goth. 426 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Sembri uscita da un film dell'orrore. Fico. 427 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn e Mary Anne non rispondono ai messaggi, vado a vedere se sono vive. 428 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 - Qui pensaci tu. - Ok. 429 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Mi faresti una lacrima? Rappresenta l'oscurità della mia anima. 430 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Ok. 431 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Mai e poi mai 432 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 ho detto a Logan che gli puzza l'alito, anche se a volte è così. 433 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Gli uomini hanno un ego così fragile. 434 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 Oh, mio Dio! 435 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Oddio, un abitante del tunnel! 436 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 Bella inversione di ruolo. 437 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 Tu quella impaurita e io quella calma e tranquilla. 438 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Oddio, viene a prenderci! 439 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 E i piedi! Non possono essere umani! 440 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Cosa ci fate qui? 441 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 È da un'ora che vi aspettiamo dai Pike. 442 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Sì. 443 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Ora capisco. I pagliacci sono inquietanti. 444 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 Forza! Andiamo! 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Ehi, Dawn. 446 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Hai avuto una giornata intensa. 447 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 - Tutto bene? - Tutto bene. 448 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Ehi. 449 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 So che non eri molto interessata, 450 00:23:54,934 --> 00:23:57,353 ma posso mostrarti il mio libro da colorare? 451 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Quando sono ansioso o spaventato 452 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 o ho difficoltà a esprimere le mie emozioni, 453 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 spesso tutte e tre le cose, 454 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 faccio alcuni di quelli esercizi e mi aiuta molto. 455 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 Grazie, 456 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ma io non sono ansiosa, 457 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 né spaventata né repressa. 458 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Dawn, col dovuto rispetto, 459 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 stai sbarrando una porta di sabato sera 460 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 per evitare che inesistenti mostri vengano a prenderti, 461 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 e mi dici che va tutto bene? 462 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Quando inizio a sentire l'ansia salire, mi aiuta esprimere le mie paure. 463 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Come quando il Pike ha sbattuto la testa. 464 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 So che sembra drammatico e irritante, 465 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ma per me nominare il pensiero più spaventoso mi ha aiutato. 466 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 In qualche modo gli toglie potere. 467 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 Ha senso. 468 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 So che sei forte. 469 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 Ti piace aiutare il prossimo. 470 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Ma a volte la cosa più forte è ammettere 471 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 che hai bisogno dell'aiuto di qualcuno. 472 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 Ehi, Richard. 473 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 Hai delle matite colorate? 474 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Tantissime. 475 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Lo ammetto. Avevo dei dubbi sull'unione tra gli Spier e le Schafer. 476 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Ma la verità è 477 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 che abbiamo molto in comune. 478 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Scusa, potrei avere anch'io della salsa piccante? 479 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Ma certo. 480 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 - Grazie! - Ehi! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Fantastico. Tutto bene. 482 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Meglio di quanto pensassi. 483 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Che gusto. - Santo cielo. 484 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 Io e Mary Anne ci saremmo sempre sentite sorelle, 485 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 qualsiasi cosa avessero deciso di fare i nostri genitori. 486 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 - Buonanotte. - Buonanotte. 487 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Possiamo? Solo per stasera? 488 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Certamente. 489 00:26:40,391 --> 00:26:42,352 BASATO SULLA SERIE DI LIBRI DI ANN M. MARTIN 490 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 Sottotitoli: Francesco Santochi