1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN ÉS A GONOSZ MOSTOHATESÓ 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,731 A költözés óta egyedül élünk anyával a régi vidéki házunkban. 4 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 De mától ez megváltozik, hisz beköltöznek Spierék. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,069 Csak egy hétre, 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,780 de ez amolyan főpróba a jövőbeli életünkhöz. 7 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Ha anya és Richard összeházasodnak, 8 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 Mary Anne-nel hivatalosan is féltestvérek leszünk. 9 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Ezért tökéletesnek kell lennie a szobámnak. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 Aztán a ház többi részét is rendbe hozom. 11 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Meglett a szőnyeg. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Ez csodás, édes! Ki tanított meg takarítani? 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - Ez mi? - Tinktúra. 14 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Napi egy csepp a nyelven elűzi a negatív lelkeket, 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 és fokozza a rendszerezőképességet. 16 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Rendszerezés? Akkor növelhetnéd az adagot. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Néha nagyon az apádra ütsz. 18 00:01:24,836 --> 00:01:26,337 Itt vannak! Rendben. 19 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Üdv! 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 Nos, kivehetek egy szobát? 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Erre, nővérkém! 22 00:01:37,181 --> 00:01:39,142 Tudom, soknak tűnik a holmim, 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 de hoztam saját hipoallergén ágyneműket. 24 00:01:41,727 --> 00:01:46,107 Meg egy kis ventilátort is, mert nem tudok túl nagy csendben aludni. 25 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - Továbbá… - Richie! Esetleg köszönnél is? 26 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Bocs, szia! - Szia! 27 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Nyugalom, édes! Szuper hetünk lesz. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Hadd segítsek! 29 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Köszi, ez a legkisebb. - Oké. 30 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 A teringettét! Édesem, mi van ebben? 31 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Ón sakkfigurák… 32 00:02:02,957 --> 00:02:03,791 Oké, megoldom. 33 00:02:03,875 --> 00:02:07,587 Hát tessék! Máris olyan, mintha egy laza, boldog család lennénk. 34 00:02:07,670 --> 00:02:12,091 Viszont a bébicsőszködés a Pike családnál már nem volt ilyen laza. 35 00:02:12,175 --> 00:02:14,468 Nővéredként követelem: állj meg! 36 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Koccolj le, Mallory! 37 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Ne! 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Nem uralhatod a káoszt. A káosz ural téged. 39 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Régen csak rímekben beszélt, szóval ez fejlődés. 40 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Oké. 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Mindenki tehet, amit akar! 42 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 43 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Egyesített erővel kéne fellépnünk! 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,239 Szabály nélkül lázadás sincs. Bízz bennem! 45 00:02:36,908 --> 00:02:40,369 - Anya! - Byron elesett. 46 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Vérzik is. 47 00:02:47,210 --> 00:02:49,420 Ez a jótesó-kezdőkészletem. 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Arcmaszkok, tarot, társasjátékok. 49 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 Melyikkel kezdjünk? 50 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Döntsd el te! Csinálhatok helyet a ruháimnak? 51 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Persze. Érezd magad otthon! 52 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Komoly? 53 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Igen. Ami az enyém, az a tiéd is. 54 00:03:04,143 --> 00:03:05,228 Oké. Szuper! 55 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Mit csinálsz? 56 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Csak helyet csinálok a ruháimnak. 57 00:03:20,368 --> 00:03:23,704 Dawn! Van egy rejtett szobád, vagy mi? 58 00:03:24,288 --> 00:03:26,249 Ja, a fapanel? Befestették, nem? 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 A titkos átjáró! 60 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 - Nem meséltem róla? - Hogyan? 61 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Van egy föld alatti alagút, 62 00:03:33,923 --> 00:03:37,176 ami a szobátoktól egészen a pincéig fut. 63 00:03:37,260 --> 00:03:39,929 A szesztilalom idején építette egy volt tulaj, 64 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 hogy titokban gint meg ilyeneket főzhessen. 65 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Egy szelet pikáns történelem. 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - Imádom. - Én is. 67 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 Nincs ott lent valami lény? Vagy ember? 68 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Aki sosem látta a napot, mert az alagútba zárták. 69 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 Kevés rá az esély, édesem. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 Arra már inkább van, hogy egy behatoló átjön a pincén át… 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, ne ijesztgess minket! 72 00:04:00,992 --> 00:04:02,118 Együnk tacót! 73 00:04:02,910 --> 00:04:06,163 Ne vedd sértésnek, anya, de a búzahús cseppet se csípős! 74 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Az én hibám. A csípőstől kikészül a gyomrom. 75 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Hozz egy kis habanerót! 76 00:04:11,085 --> 00:04:17,008 Oké, de Richard, talán mégis megbarátkozhatnál a csípőssel. 77 00:04:17,091 --> 00:04:18,426 Talán marja a gyomrod, 78 00:04:18,509 --> 00:04:23,306 de az is lehet, hogy csak a kulturális különbségek miatt nem szoktál hozzá. 79 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Mi támogatjuk a kulturális sokféleséget. 80 00:04:26,809 --> 00:04:29,020 Ezért jó, hogy együtt vagyunk, nem? 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,023 - Sokat tanulhatunk egymástól. - Én kipróbálom. 82 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 Ez a beszéd! 83 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Egyből a mély vízbe. Ez jó nagy adag. Te jó ég! 84 00:04:41,324 --> 00:04:42,575 Remek. Byron jól van. 85 00:04:43,951 --> 00:04:46,996 Byron az egyik Pike-gyerek, igaz? 86 00:04:47,079 --> 00:04:51,083 Igen. Beverte a fejét, amikor Jessi és Mallory bébicsőszködött náluk. 87 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Fejsérülés. Az veszélyes lehet. 88 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Apró vágás, amit be kellett varrni, de most már jól van. 89 00:04:56,881 --> 00:05:00,718 Egyelőre. Előfordulhat agyvérzés, epidermális hematóma. 90 00:05:00,801 --> 00:05:02,219 Most jól van, de… 91 00:05:02,303 --> 00:05:05,097 A sürgősségire vitték. Ott biztos megvizsgálták. 92 00:05:05,181 --> 00:05:06,182 Minden rendben. 93 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Nem vagyok negatív, csak realisztikus. Mary Anne? 94 00:05:09,268 --> 00:05:10,770 Mi van veled? 95 00:05:10,853 --> 00:05:12,271 Mary Anne, jól vagy? 96 00:05:13,314 --> 00:05:17,902 Jól. Csak a csípős szósz nekem egy kicsit sok. Kaphatnék tejet? 97 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 Mandula, zab? 98 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Sima? 99 00:05:28,746 --> 00:05:30,456 Jól vagy? 100 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Jól. 101 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Csak meglepett a baba. 102 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, most be kell fejeznem. 103 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Nem, komolyan. Te tedd le előbb! 104 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Nem, te… 105 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Jaj! Letette. 106 00:05:46,013 --> 00:05:48,808 Még mindig kerülitek Logannel a címkéket? 107 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Csak mert párok dumcsiznak így. 108 00:05:51,769 --> 00:05:56,357 Dawn, bemutatnám Bohóc urat. Kis korom óta megvan. 109 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Hát nem aranyos? 110 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Imádni való. Nem tudod, hol van a füstölőtartóm? 111 00:06:01,695 --> 00:06:03,406 Nem, talán elraktam valahová. 112 00:06:03,489 --> 00:06:04,740 Nem baj. Megtalálom. 113 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 Egy bögrében. Ez tetszeni fog. 114 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Különleges keverék a pihenés és a mély alvás elősegítésére. 115 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Tökéletes a nap befejezésére. 116 00:06:22,299 --> 00:06:24,802 Bocs. Érzékeny a tüdőm. 117 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 Semmi baj. 118 00:06:26,929 --> 00:06:28,973 Szeretném, ha kényelemben lennél. 119 00:06:29,974 --> 00:06:32,893 Köszönöm. Oké. Jó éjt, tesó! 120 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Szép álmokat! 121 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Rémisztő volt. Byron azt mondta, hogy lepergett előtte az egész élete. 122 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 De csak tízéves, szóval elég rövid film volt. 123 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory! 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Én örülök, hogy jól van. - Én is. 125 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Hat öltést kapott, de minden öltés vagy ezer dolcsiba került. 126 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 Tipikus amerikai egészségügyi rendszer. 127 00:07:08,512 --> 00:07:11,891 Közeleg Claire szülinapja. Karneváli témájú bulit akart, 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 de a szülők szerint nincs rá pénz. 129 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 - Claire le van hangolva. Szörnyű! - Várj! 130 00:07:17,313 --> 00:07:21,901 És ha a klub oldaná meg a bulit? Szerintem simán összehozunk egy karnevált. 131 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Nem kell, lányok. Túl sok munka lenne. 132 00:07:24,487 --> 00:07:26,405 Megsérült egy gyerek. 133 00:07:26,489 --> 00:07:29,325 Reálisan nézve ez rossz az üzletnek. 134 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Kártérítés kell ide. 135 00:07:30,743 --> 00:07:33,954 Lefordítom: ez a legkevesebb, amit tehetünk értetek. 136 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 És örömmel tennénk. 137 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 A kincstár rendben van. Ha kihagyjuk az e havi jótékonyságot, 138 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 a pénz mehetne a bulira. 139 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Oké. 140 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Köszönöm. 141 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Remek. Szavazzunk! 142 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 - Mellette! - Mellette! 143 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 Bocs. Mellette. 144 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 Jól vagy? Egész délután meg se szólaltál. 145 00:07:57,102 --> 00:07:58,479 Csak kialvatlan vagyok. 146 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Dawn horkolása tartott ébren? 147 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 Hogy mi? 148 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Nem. Inkább a titkos átjáró a szobájában. 149 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Hogyan? Van egy titkos átjáró a szobádban? Kísértetjárta? 150 00:08:10,824 --> 00:08:14,328 És a denevérek? Mindegyik olyan furcsa vírusokat terjeszt. 151 00:08:14,411 --> 00:08:15,996 - És apa… - Mary Anne! 152 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Figyelj! 153 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Nincs semmi félelmetes a titkos átjáróban. 154 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Igen. Bocs, hogy így parázom. 155 00:08:26,507 --> 00:08:29,760 Semmi baj. Itt nyugodtan megoszthatod az érzéseidet. 156 00:08:30,678 --> 00:08:32,012 - Jó éjt! - Jó éjt! 157 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - Aludj! - Rendben. 158 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 De patkányok biztos vannak ott. 159 00:08:39,395 --> 00:08:40,688 Vagy oposszumok! 160 00:08:41,564 --> 00:08:45,359 - Azok mind veszettek. Ennyit azért tudok. - Nem azok. 161 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 Ha patkány lennék, nagyon pipa lennék. 162 00:08:48,112 --> 00:08:49,780 De most nem? 163 00:08:49,863 --> 00:08:54,577 Miért nem aranyosabb? Mint a hörcsög vagy az egér. Az annyira édes lenne! 164 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Aprócska esernyőkkel vagy olyan kis ruhában. 165 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Csinálhatnék egyet. 166 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 De honnan lesz egerem? 167 00:09:04,003 --> 00:09:09,383 A buli sikerének érdekében szét kell osztanunk a feladatokat. 168 00:09:09,466 --> 00:09:13,929 Lehetnék tündér. Balettcipőben. A gyerekek szeretik a csillámot és a pálcát. 169 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Összeállíthatnék ajándékokat, 170 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 de popcornosdobozokba tenném őket a téma miatt. 171 00:09:18,851 --> 00:09:23,647 Vállalhatok arcfestést. Szuper dolgokkal, mint a tollas szempilla vagy a csillám. 172 00:09:23,731 --> 00:09:26,859 Lányok, ez tényleg nagyon kedves. 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Tényleg. Odavagyok érte. 174 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 De nem lesz ez egy kicsit túl drága? 175 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - Nem kéne kiüríteni a kincstárat. - Én hordhatom a régi balettruhám. 176 00:09:36,410 --> 00:09:37,828 Biztos találok valamit. 177 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Nekem megvan minden az arcfestéshez. 178 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 Pénztárosként mondhatom: 179 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 a félretett pénzből simán kijönnek az ajándékok. 180 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Erre való az a pénz. 181 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Oké, ha ti mondjátok! 182 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Szuper! Én leszek a projektvezető. 183 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Mi lesz a tortával? 184 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Süthetek egyet, és szépen kidekorálhatom. 185 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Tökéletes. Dawn? 186 00:09:59,683 --> 00:10:00,517 Valami ötlet? 187 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Bocs, úgy tűnik, hogy ma én nem vagyok topon. 188 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Nem aludtál jól? Én remekül aludtam. 189 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Azt meghiszem, 190 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 miután az este teletömte a fejem rágcsálókkal és ritka betegségekkel, 191 00:10:14,531 --> 00:10:16,825 megvonta tőlem a speckó füstölőmet, 192 00:10:16,909 --> 00:10:18,994 miközben a kezében volt az ijesztő… 193 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Bohóc. 194 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Bohócnak öltözhetnék. 195 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Bár a bohócok szerintem furcsák és kísértetiesek, 196 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 vannak, akik szeretik őket. 197 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Nem tetszik Bohóc úr? 198 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Minden okés. 199 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Komolyan. 200 00:10:37,846 --> 00:10:39,682 A te babád, Mary Anne. 201 00:10:39,765 --> 00:10:44,311 Tégy vele, amit csak szeretnél! Hisz ismersz, nagyon laza vagyok. 202 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Jó lesz. 203 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Csajszi! Semmi gond. Amúgy is túl sok volt. 204 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - Káosz van a konyhában. - Bocs, édesem. 205 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Mary Anne-nel próbáljuk kitapasztalni a sütést. 206 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Először kifelejtettük a lisztet, ezért újrakezdjük. 207 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Nemrég takarítottam ki a házat. A konyhával együtt. 208 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Tényleg bocsi. 209 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - Kitakarítunk. - Igen. 210 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Most ezt mondod. 211 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Eddig talán nem tudtad, de Dawn titkon rendmániás. 212 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Titkon? Hisz nyíltan vállalja. 213 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Téged is kínoz? 214 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Nem, minden okés Dawnnal. 215 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Szegényke! 216 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 A „minden okés” Dawnnál azt jelenti: „Mars innen!” 217 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Nos, úgy tűnik, Mary Anne és anya legjobb barátok lettek. 218 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Csúcs! 219 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Dawn! Most jött egy klassz felnőttszínezőkönyvekkel teli csomag. 220 00:11:35,946 --> 00:11:36,822 Belemélyedünk? 221 00:11:36,905 --> 00:11:39,032 Én és Richard már nem annyira. 222 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Talán később. 223 00:11:41,326 --> 00:11:42,327 Minden rendben? 224 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Minden okés. 225 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Ezt nézd! 226 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Hű, mint egy háborús övezet! Segítsek? 227 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - Mindenképp. - Kérlek! 228 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Ez utazós kötény. 229 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Jó éjt! Aludj jól! 230 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Szép harcokat… mármint álmokat! 231 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Igen? 232 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Nem hallottad? A titkos átjáróból jött. 233 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Igazság szerint hallottam valamit. 234 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 De semmiképp se akartam bevallani, nehogy Mary Anne megőrjítsen az éjjel. 235 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Nem hallottam semmit, Mary Anne. 236 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Aludj szépen! 237 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Maradhat felkapcsolva a lámpa? Csak ma éjszakára. 238 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 Érezd otthon magad! 239 00:12:35,881 --> 00:12:36,799 Szomjas vagyok. 240 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Bocs! Jól vagy? 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Riasztórendszer a behatolók ellen. 242 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Megoldod, igaz? 243 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Ez komoly? 244 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Oké. 245 00:12:57,110 --> 00:12:59,321 Alapból a vendégszobába mentem volna, 246 00:12:59,404 --> 00:13:04,368 de Richard azt mondta, hogy illendőségből ott alszik. 247 00:13:04,451 --> 00:13:09,289 Végre egy rendes, kiadós alvás a sötétben! 248 00:13:11,166 --> 00:13:14,670 Bocs! Csak sokáig elmaradtál, azt hittem, történt valami. 249 00:13:16,046 --> 00:13:17,130 Történt is. 250 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Rájöttem, hogy bosszantó Mary Anne-nel lakni. 251 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 Jó éjt! Puszi! Majdnem… Nem? Oké. 252 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Vattacukros. Jól néz ki, ugye? 253 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 Már a kép láttán felszökött a vércukrom, de megérte. 254 00:13:34,815 --> 00:13:37,317 Ahogy az odaszáradt tészta is a konyhában. 255 00:13:37,401 --> 00:13:38,318 Mi, tényleg? 256 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Pedig Sharonnel sokig takarítottunk. 257 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Úgy tűnik, nem elég alaposan. 258 00:13:45,450 --> 00:13:49,162 Dawn, holnap lesz a buli. Mikorra várható a bohócjelmezed? 259 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 A csudába, a bohóc! 260 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 Kiment a fejemből 261 00:13:53,458 --> 00:13:57,713 a sok érzelmi, és, lássuk be, fizikai munka miatt, amit végeztem. 262 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 Lehet, csak egy régi ruhákat viselő, szomorú bohóc lesz, 263 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 nem pomponos, nagy cipőjű, boldog bohóc. 264 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Próbálom támogatni a helyi cégeket, 265 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 de nagy hiány van itt bohóckellékeket áruló boltokból. 266 00:14:09,558 --> 00:14:13,687 Most ugrott be: a tesóm, Vanessa tavaly halloweenkor bohóc volt. 267 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 A jelmeze nagy volt rá, és még megvan. 268 00:14:16,481 --> 00:14:18,650 Remek! Csípem az újrahasznosítást. 269 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 - Bébicsőszök Klubja… - Megint kitakarítok, ha hazaértünk. 270 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 Majd én. Te olyan rendetlen vagy, mint anya. 271 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 - Tökéletes. - Ezért vagy ilyen passzív-agresszív? 272 00:14:31,955 --> 00:14:34,917 Nem vagyok passzív-agresszív, 273 00:14:35,000 --> 00:14:37,377 csak érzékeny és paranoiás vagy, 274 00:14:37,461 --> 00:14:40,464 ezért rettegsz annyi mindentől. 275 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 Ez nevetséges! Nem félek sok dologtól. 276 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 De igen. 277 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Ti is ezt hiszitek? 278 00:14:49,222 --> 00:14:50,057 Nem. 279 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Csak talán óvatos vagy. 280 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Néha a fejedbe férkőzik valami, és pánikba fordul át. 281 00:14:56,855 --> 00:14:59,107 De viccesen és könnyedén. 282 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Mi is izgatottak vagyunk. Akkor holnap! Rendben. 283 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Mallory szülei voltak. 284 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Át akarták venni a holnapi napot, 285 00:15:07,366 --> 00:15:10,369 és megígértem, hogy nagy buli lesz. 286 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 És az is lesz. 287 00:15:13,747 --> 00:15:15,415 Jól fogunk szórakozni. 288 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Pörögjetek fel! 289 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Pörgés! 290 00:15:25,717 --> 00:15:28,261 Ezek az utolsó székek. Mi kell még? 291 00:15:28,345 --> 00:15:31,431 Nem pihensz egyet? Reggel óta dolgozol. 292 00:15:31,515 --> 00:15:35,018 Nem! Ez a húgom szülinapja. Nekem kell a legtöbbet tennem. 293 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Megoldjuk. 294 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - Hűha, Jessi! - Imádom. 295 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, olyan aranyos vagy! 296 00:15:41,441 --> 00:15:45,028 Köszi. Tegnap vettük a stamfordi Capezio-boltban. 297 00:15:45,112 --> 00:15:47,864 Azt hittem, egy régi balettruhádat húzod fel. 298 00:15:48,740 --> 00:15:50,993 Különlegessé akartam tenni Claire-nek. 299 00:15:51,576 --> 00:15:53,453 És mennyi volt? Átutalom… 300 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Még fogom hordani. Mallory, hagyd! 301 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Nem hagyom. 302 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Túlzásba viszitek! 303 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Nem akarom, hogy nekem jótékonykodjon a klub! 304 00:16:03,422 --> 00:16:07,259 - Mi? Honnan veszed ezt? - A jótékonysági hozzájárulás miatt? 305 00:16:08,176 --> 00:16:11,638 Mallory, úgy sajnálom! Máshogy kellett volna fogalmaznom. 306 00:16:11,722 --> 00:16:13,432 Ez nem jótékonykodás. 307 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 - Nem akarok teher lenni. - Nem vagy az. 308 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Az jótékonyság volt, amikor segítettetek a JDRF-divatbemutatón? 309 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Igen, az klasszikus jótékonyság volt. 310 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, a Bébicsőszök Klubjában kiállunk egymásért. 311 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Ez nem jótékonyság. 312 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Ez szimpla barátság. 313 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Hű! 314 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Lányok! 315 00:16:37,789 --> 00:16:42,085 Szerencsés vagyok, hogy veletek lehetek. Kedvesek és segítőkészek vagytok… 316 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 Ácsi! Mary Anne és Dawn? 317 00:16:53,513 --> 00:16:54,598 Mit művelsz? 318 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Bemegyek a titkos átjáródba. 319 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Igazad van, Dawn. 320 00:16:59,019 --> 00:17:03,899 Félek a szekrényedtől, néha a sötéttől, a kritikától és az egészséges vitáktól is! 321 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 De ma 322 00:17:06,234 --> 00:17:07,861 szembenézek a félelmeimmel. 323 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Nem úgy… 324 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Egek! Bement. És ha tényleg denevérek vannak ott? 325 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 Vagy alagútemberek, akik sose látták a napot? 326 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 327 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Hol vagy? 328 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Jaj! 329 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Végigmentem az alagúton! 330 00:17:48,360 --> 00:17:50,070 Hihetetlen, hogy féltem! 331 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 Semmi nincs itt! Biztonságos! 332 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Remek! Menjünk! 333 00:17:53,240 --> 00:17:56,576 Nem hiszem el, hogy úgy kiborultam. De ez most erőt ad! 334 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Bezárult. 335 00:18:07,003 --> 00:18:08,672 - Gyere segíteni! - Oké. 336 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Érdekes. 337 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 Úgy tűnik, itt ragadtunk. 338 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 - Nálad a mobilod? - Nincs, nem hoztam magammal! 339 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 A szobában van, de te elhoztad, nem? 340 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Nem is tudtam, melyik ijesztőbb: 341 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 az alagútban ragadni 342 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 vagy csapdába esni Mary Anne-nel. 343 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Szia, szülinapos! 344 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Úgy volt, hogy lesz bohóc. Bohócot akarok! 345 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Hű, micsoda kalap! - Csúcs! 346 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Boldog szülinapot! 347 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Tü-tü! 348 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Szerintem nagyon tetszik neki. 349 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Tudsz valamit Dawnról? 350 00:19:22,162 --> 00:19:24,664 Remek! Mindkét ajtó zárva van. 351 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 Kívülről, szóval csapdába estünk. 352 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Játsszunk „Én még sosem”-et? 353 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Én még sosem ragadtam föld alatti alagútba 354 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 mobil és belátható vég nélkül. 355 00:19:35,926 --> 00:19:38,595 De most igen. Olyan kéne, amit még nem tettél. 356 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Nézd, minden rendben lesz. 357 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Még bőven van itt oxigén. 358 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Egek! 359 00:19:46,144 --> 00:19:49,606 És Sharon és apa pár óra múlva megjönnek a túrázásból. 360 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Apa nem lehet kint sokáig a pollenallergiája miatt. 361 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 Ezt nem hiszem el. 362 00:19:54,277 --> 00:19:59,616 Az univerzum legfélősebb személye nem hozza magával a mobiltelefonját? 363 00:19:59,699 --> 00:20:03,119 Nem tudtam, hogy utánam jössz. Miért nem vártál a szobában? 364 00:20:03,203 --> 00:20:04,621 Az az én szobám. 365 00:20:04,704 --> 00:20:07,791 De mindaddig nem tudtam, hogy titkos alagúthoz vezet, 366 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 amíg pakolni nem kezdted a cuccaimat! 367 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Hely kellett a ruháimnak! 368 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 És te jöttél azzal: „Ami az enyém, az a tiéd is.” 369 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 - Bla-bla-bla! - Igen. 370 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 A szobám, az otthonom, az anyukám! 371 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Mind a tiéd! 372 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Istenem, 373 00:20:29,479 --> 00:20:31,147 olyan ostobán érzem magam! 374 00:20:32,732 --> 00:20:37,028 Érzékeltem a feszültséget, de testvérek közt előfordul, nem? 375 00:20:40,907 --> 00:20:42,826 Ha tényleg nővérek lennénk, 376 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 és Sharon az én… 377 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Sajnálom. Nem úgy… 378 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Nem, Dawn, pontosan úgy értetted! 379 00:20:52,502 --> 00:20:56,214 Néha fárasztó vagyok, és ne mondd, hogy mindig el tudod fogadni! 380 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 Igazad van. 381 00:20:59,426 --> 00:21:03,930 Csak addig tudtam elfogadni, míg rám nem szakadt az egész. 382 00:21:04,597 --> 00:21:07,142 Érted? Ezelőtt megvolt a helyem, 383 00:21:07,225 --> 00:21:10,395 de most összepajtáskodtál anyával, 384 00:21:11,354 --> 00:21:13,023 és féltékeny lettem. 385 00:21:13,857 --> 00:21:16,568 És bár apa jó fej, ő Kaliforniában van, 386 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 így eddig csak ketten voltunk anyával. 387 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Nézd, megértem. 388 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 Velem meg apával is ez volt. 389 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 Ezért volt olyan jó érzés Sharonnel lógni. 390 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Tudom, a te anyukád, és nem az enyém, de… 391 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 Ne magyarázkodj! 392 00:21:34,669 --> 00:21:36,504 Bármikor kölcsönkérheted. 393 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 Ami az enyém, az a tiéd is. 394 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Most komolyan gondolom. 395 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 És ha tényleg nővérek leszünk, 396 00:21:45,597 --> 00:21:48,016 apa nem tetteti a vendégszobában alvást, 397 00:21:48,099 --> 00:21:50,310 és mindkettőnknek saját szobája lesz. 398 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Megegyeztünk. 399 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Jó tanács: 400 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Ha egy titokzatos föld alatti alagútban ragasz, 401 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 és nincs sok esély a menekvésre, 402 00:22:02,572 --> 00:22:05,909 nem árt, ha a legjobb barátoddal ragadsz ott. 403 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Eközben a föld felett 404 00:22:09,829 --> 00:22:11,706 kezdtek komorrá válni a dolgok. 405 00:22:11,790 --> 00:22:13,124 Hali, jól szórakoztok? 406 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Oké. 407 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Szia, Claud! Mizu? 408 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Gótosra vettük. 409 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Horrorisztikus vagy. Csúcs! 410 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn és Mary Anne nem válaszolnak, szóval megnézem, élnek-e még. 411 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 - Tartsd a frontot! - Oké. 412 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Festenél egy könnycseppet? A lelki sötétség kifejezésére. 413 00:22:39,067 --> 00:22:39,984 Oké. 414 00:22:40,068 --> 00:22:43,154 Én még sosem szóltam Logannek, 415 00:22:43,238 --> 00:22:46,324 hogy büdös a lehelete, pedig néha tényleg az. 416 00:22:47,158 --> 00:22:49,327 A férfiaknak törékeny az egójuk. 417 00:22:58,586 --> 00:23:01,923 Egek, egy alagútember! 418 00:23:02,006 --> 00:23:06,010 Tetszik ez a szerepcsere. Te félsz, én meg nagyon nyugis vagyok. 419 00:23:06,094 --> 00:23:07,720 Istenem, értünk jön! 420 00:23:08,346 --> 00:23:09,180 Az orra! 421 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 És a lába! Ez nem lehet ember! 422 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Mit kerestek itt? 423 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Vagy egy órája várunk rátok Pike-éknál. 424 00:23:23,778 --> 00:23:24,612 Oké. 425 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Már értem. A bohócok ijesztőek. 426 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 - Nyomás! - Oké. 427 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Szia, Dawn! 428 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Eseménydús napod volt. 429 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 - Jól vagy? - Minden okés. 430 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Figyelj! 431 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Tudom, ezelőtt nem érdekelt, 432 00:23:54,934 --> 00:23:57,187 de megmutathatnám a felnőttszínezőmet? 433 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Ha ideges vagyok, félek, 434 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 vagy nehezen fejezem ki az érzéseimet, 435 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 vagy sokszor mindhárom együtt, 436 00:24:06,529 --> 00:24:08,740 akkor kiszínezek párat. Sokat segít. 437 00:24:10,408 --> 00:24:11,242 Kösz, 438 00:24:11,326 --> 00:24:15,997 de nem vagyok se ideges, se félős, és ki tudom fejezni magam. 439 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Ne vedd sértésnek, Dawn, 440 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 de egy ajtót szögelsz szombat este, 441 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 hogy ne tudjanak elragadni a nem létező alagútszörnyek. 442 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 Mégis azt mondod, hogy minden rendben? 443 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Ha nagyon szorongani kezdek, ez segít megfogalmazni a félelmeimet. 444 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Mint mikor a kis Pike megsérült. 445 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Tudom, színpadiasnak és idegesítőnek hat, 446 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 de nekem segít, ha meg tudom fogalmazni a legijesztőbb gondolatomat. 447 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Mert az néha enyhít rajta. 448 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 Érthető. 449 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Tudom, erős vagy, 450 00:24:51,366 --> 00:24:53,159 és szeretsz segíteni másoknak. 451 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 De néha ahhoz kell a legnagyobb erő, hogy beismerd: 452 00:24:57,747 --> 00:24:59,832 neked is szükséged van másokra. 453 00:25:05,838 --> 00:25:06,965 Richard! 454 00:25:07,674 --> 00:25:09,217 Van színes ceruzád? 455 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Rengeteg van. 456 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Voltak kétségeim a családegyesítéssel kapcsolatban. 457 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 De az az igazság, 458 00:25:21,354 --> 00:25:22,981 hogy sok közös van bennünk. 459 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Elnézést, de kaphatnék a csípős szószból? 460 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Természetesen. 461 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 - Köszi. - Nocsak! 462 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Finom. Minden okés. 463 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Több, mint hittem. 464 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Nagyon ízes. - Egek! 465 00:25:55,888 --> 00:25:59,267 Mary Anne-nel mindig úgy fogjuk érezni, testvérek vagyunk, 466 00:25:59,350 --> 00:26:01,769 bárhogy is döntsenek a szüleink. 467 00:26:02,770 --> 00:26:04,564 - Jó éjt! - Jó éjt! 468 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Szabad? Csak ma éjszakára. 469 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Persze. 470 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 ANN M. MARTIN REGÉNYEI ALAPJÁN 471 00:27:41,536 --> 00:27:43,871 A feliratot fordította: Kanizsai László