1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN I OPAKA POLUSESTRA 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,731 Od preseljenja u Stoneybrook mama i ja same smo u našoj maloj seoskoj kući. 4 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Ali danas nam dolazi obitelj Spiers! 5 00:00:24,901 --> 00:00:28,780 Samo na jedan tjedan, ali ipak. To je kao proba za budućnost. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Ako se moja mama i Richard vjenčaju, 7 00:00:31,074 --> 00:00:34,035 Mary Anne i ja službeno ćemo biti polusestre. 8 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Zato želim svoju sobu učiniti savršenom. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 A onda ću se pozabaviti ostatkom kuće. 10 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Eno tepiha. 11 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Izgleda sjajno. Tko te naučio čistiti prašinu? 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 -Što je ovo? -To je tinktura. 13 00:01:12,240 --> 00:01:14,283 Jedna kap na jezik dnevno 14 00:01:14,367 --> 00:01:18,329 odvraća negativne duhove i poboljšava organizacijske vještine. 15 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Organizacija, ha? Možda bi trebala povećati dozu. 16 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Katkad si prava očeva kći. 17 00:01:24,710 --> 00:01:25,711 Evo ih. 18 00:01:25,795 --> 00:01:26,629 Dobro. 19 00:01:29,549 --> 00:01:33,219 -Dobro došli. -Imate li slobodnih soba u hotelu Schafer? 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Ovuda, seko. 21 00:01:37,223 --> 00:01:41,644 Čini da sam previše spakirao, ali ponio sam posteljinu jer je hipoalergena. 22 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 I mali ventilator. 23 00:01:43,396 --> 00:01:46,065 Ne mogu zaspati u potpunoj tišini. 24 00:01:46,149 --> 00:01:48,734 -Donio sam… -Richie, hoćeš li me pozdraviti? 25 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 -Oprosti. Bok. -Bok. 26 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Dušo, opusti se. Bit će nam baš zabavno. 27 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Pomoći ću ti. 28 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 -Može. Evo najmanje. -Dobro. 29 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Dovraga! Što? Dušo, što je unutra? 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,833 -Nekoliko kositrenih šahovskih setova. -Dobro. 31 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Evo nas. Već se ponašamo kao smirena i sretna obitelj. 32 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 U međuvremenu, čuvanje djece kod Pikeovih nedvojbeno je manje opušteno. 33 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Naređujem ti da prestaneš! 34 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Odbij, Mallory! 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Ne možeš kontrolirati kaos. Kaos tebe kontrolira. 36 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Prije je govorila samo u rimama. Ovo je napredak. 37 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Dobro. 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Svi možete raditi što god želite! 39 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 40 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Trebale bismo biti na istoj strani! 41 00:02:32,195 --> 00:02:34,614 Bez pravila nema pobune. Vjeruj mi. 42 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Mama! 43 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Byron se spotaknuo. 44 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Ima krvi. 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Moj pribor za sestrinsko zbližavanje. 46 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Maske za lice, tarot, društvene igre. 47 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 Što prvo želiš? 48 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Što god želiš. Mogu li napraviti mjesta za odjeću? 49 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Naravno! Ponašaj se kao da si kod kuće. 50 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Stvarno? 51 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Apsolutno. Sve je moje i tvoje. 52 00:03:03,643 --> 00:03:05,019 Dobro. Kul. 53 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Što radiš? 54 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Pravim mjesta za svoju odjeću. 55 00:03:20,326 --> 00:03:23,704 Dawn, imaš li skrivenu prostoriju? 56 00:03:24,288 --> 00:03:26,249 Ova ploča? Zatvorena je, zar ne? 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Tajni prolaz. 58 00:03:29,627 --> 00:03:30,628 Nisam vam rekla? 59 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Dobro. Postoji podzemni tunel 60 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 koji vodi od tvoje sobe do podruma. 61 00:03:37,301 --> 00:03:39,804 Izgrađen je za prohibicije 62 00:03:39,887 --> 00:03:43,349 da bi ondje u tajnosti radili džin ili što već. 63 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Opscena povijest. 64 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 -Sviđa mi se. -I meni. 65 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 Što ako ondje živi neko stvorenje ili osoba? 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,693 Netko tko nikad nije vidio svjetlost dana. 67 00:03:53,776 --> 00:03:55,444 To je malo vjerojatno, dušo. 68 00:03:55,528 --> 00:03:58,948 Ali uljez može ući kroz podrum… 69 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richarde, ne pomažeš. 70 00:04:00,992 --> 00:04:02,076 Pojedimo tacose. 71 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mama, bez uvrede, ali ovaj sejtan nije nimalo ljut. 72 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Ja sam kriv. Ljuta mi hrana škodi. 73 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Zašto ne odeš po habanero? 74 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Dobro, ali Richarde, razmisli 75 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 o postupnom povećanju razine ljutine. 76 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 Možda ti škodi, 77 00:04:18,467 --> 00:04:22,888 ali možda nisi bio izložen tome zbog kulturoloških razlika. 78 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Koje volimo i podržavamo u ovom kućanstvu. 79 00:04:26,767 --> 00:04:28,978 To je sjajno kod nas, zar ne? 80 00:04:29,061 --> 00:04:32,064 -Možemo učiti jedni od drugih. -Ja bih ljutog umaka. 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,816 Tako treba. 82 00:04:36,027 --> 00:04:37,778 Odmah tako? To je puno. 83 00:04:39,238 --> 00:04:40,072 Zaboga. 84 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Dobro. Byron je dobro. 85 00:04:43,951 --> 00:04:46,996 Byron, jedan od mnogih Pikeovih klinaca, zar ne? 86 00:04:47,079 --> 00:04:51,083 Da. Spotaknuo se i udario glavom dok su ga Jessi i Mallory čuvale. 87 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Ozljede glave mogu biti vrlo ozbiljne. 88 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Trebao je nekoliko šavova, ali sad je dobro. 89 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Zasad. Može doći do krvarenja mozga i epidermalnog hematoma. 90 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Nikad ne znaš kad… 91 00:05:02,303 --> 00:05:05,056 Otišao je na hitnu. Sigurno su ga pregledali. 92 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Sve je dobro. 93 00:05:06,265 --> 00:05:08,225 Samo sam realan. Mary Anne? 94 00:05:09,268 --> 00:05:10,770 Što se događa? 95 00:05:10,853 --> 00:05:12,355 Mary Anne, jesi li dobro? 96 00:05:13,314 --> 00:05:16,609 Dobro sam. Mislim da mi je ljuti umak bio malo preljut. 97 00:05:17,109 --> 00:05:18,903 -Mlijeko? -Bademovo ili zobeno? 98 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Obično? 99 00:05:28,746 --> 00:05:29,997 Jesi li dobro? 100 00:05:31,624 --> 00:05:32,666 Dobro sam. 101 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Lutka me iznenadila. 102 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logane, moram ići. 103 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Ne, ozbiljna sam. Ti prvi poklopi. 104 00:05:41,258 --> 00:05:42,093 Ne, ti. 105 00:05:44,595 --> 00:05:45,429 Poklopio je. 106 00:05:46,013 --> 00:05:48,808 Jeste li ti i Logan još nedefinirani? 107 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Jer zvučite mi kao dečko i cura. 108 00:05:51,769 --> 00:05:55,064 Dawn, upoznaj g. Klaunka. 109 00:05:55,147 --> 00:05:56,357 Imam ga odmalena. 110 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Nije li sladak? 111 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Divan je. Znaš li gdje mi je držač mirisnih štapića? 112 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 -Ne, valjda sam ga premjestila. -Nema veze, naći ću ga. 113 00:06:06,283 --> 00:06:07,118 U šalici. 114 00:06:07,701 --> 00:06:09,078 Svidjet će ti se ovo. 115 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 To je posebna mješavina koja potiče opuštanje i ugodan san. 116 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Savršeno za kraj dana. 117 00:06:22,299 --> 00:06:24,802 Oprosti. Osjetljiva pluća. 118 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 Sve je u redu. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,889 Želim da ti bude ugodno. 120 00:06:29,974 --> 00:06:32,893 Hvala. Dobro. Laku noć, seko. 121 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Lijepo sanjaj. 122 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Bilo je zastrašujuće. Byron kaže da mu je život proletio pred očima. 123 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Ali ima samo deset godina pa nije bilo toliko toga. 124 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory? 125 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 -Drago mi je što je dobro. -I meni. 126 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Dobio je samo šest šavova, ali jedan je šav koštao tisuću dolara. 127 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 To vam je američki zdravstveni sustav. 128 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Claire je uskoro rođendan i želi zabavu s temom karnevala, 129 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ali roditelji kažu da nemamo novca. 130 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 -Baš je žalosna. Osjećam se užasno. -Čekaj. 131 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 A kad bi klub organizirao zabavu? 132 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Sigurno možemo to izvesti. 133 00:07:22,026 --> 00:07:24,445 Ne morate to činiti. Previše je to posla. 134 00:07:24,528 --> 00:07:29,283 Dijete se ozlijedilo pod našim nadzorom. To je loše za biznis. 135 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Trebamo se iskupiti. 136 00:07:30,743 --> 00:07:33,954 Želi reći da je to najmanje što možemo učiniti. 137 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Bilo bi nam drago. 138 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 Imamo dovoljno u blagajni pa možemo preskočiti mjesečnu donaciju 139 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 i novac potrošiti za zabavu. 140 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Dobro. 141 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Hvala, valjda. 142 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Sjajno. Tko je za? 143 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 -Za! -Za! 144 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Oprosti. Da. 145 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 Jesi li dobro? Ništa ne govoriš. 146 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Sinoć nisam spavala. 147 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Zbog Dawnina hrkanja? 148 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 Molim? 149 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Ne, zbog tajnog prolaza u njezinoj sobi. 150 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Što? Imaš tajni prolaz u sobi? Je li uklet? 151 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 A šišmiši? Znaš da svi prenose nekakav čudan virus. 152 00:08:14,411 --> 00:08:16,080 -A moj tata kaže… -Mary Anne. 153 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Slušaj me. 154 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Nema ništa strašno u tom tajnom prolazu. 155 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Imaš pravo. Oprosti što sam takva kukavica. 156 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Sve je u redu. Ovdje možeš izraziti svoje osjećaje. 157 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 -Laku noć. -Laku noć. 158 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 -Idi spavati. -Dobro. 159 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 Ali sigurno ima štakora. 160 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Ili čak oposuma! 161 00:08:41,564 --> 00:08:45,359 -Svi imaju bjesnoću. Toliko znam. -Nemaju bjesnoću. 162 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 Da sam štakor, jako bih se živcirala. 163 00:08:48,112 --> 00:08:49,780 Ozbiljno, svemire? 164 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Nisam li mogla biti nešto slađe? Hrčak ili miš? 165 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 To bi bilo baš slatko. 166 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 S kišobrančićima ili odjećom. 167 00:08:58,581 --> 00:09:00,583 Mogu nešto napraviti. 168 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Znaš li gdje mogu naći miševe? 169 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Da bi rođendan bio uspješan, moramo podijeliti pa vladati. 170 00:09:08,090 --> 00:09:10,676 -Svi trebamo ulogu. -Mogu biti čarobna vila. 171 00:09:10,759 --> 00:09:13,929 U baletnim papučama, a djeca vole šljokice i štapić. 172 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Mogu napraviti darovne vrećice, 173 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 one crvene i bijele za kokice da bude u tom stilu. 174 00:09:18,851 --> 00:09:21,520 Ja ću oslikavati lica. Mogu dodati kul stvari 175 00:09:21,604 --> 00:09:23,731 poput trepavica od perja i šljokica. 176 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Ljudi, ovo je jako lijepo od vas. 177 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Stvarno. Predobro. 178 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Ali ne mislite li da će biti skupo? 179 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 -Ne želim isprazniti blagajnu. -Mogu odjenuti svoju staru baletnu opravu. 180 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Sigurno imam nešto. 181 00:09:37,953 --> 00:09:40,247 A ja već imam sve boje za lice. 182 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 A ja kao blagajnica tvrdim 183 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 da nije problem ako potrošimo dio. 184 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Tomu služi. 185 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Dobro. Ako vi tako kažete. 186 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Onda je riješeno. Vodit ću projekt. 187 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 A što ćemo s rođendanskom tortom? 188 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Mogu je ispeći i kupiti nešto kul za ukrašavanje. 189 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 Da, savršeno. Dawn? 190 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Što misliš? 191 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Oprosti. Valjda sam danas ja malo umorna. 192 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Nisi se naspavala? Ja sam sjajno spavala. 193 00:10:08,317 --> 00:10:09,652 Sigurno jest. 194 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Nakon što je cijelu noć govorila o glodavcima i rijetkim bolestima, 195 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 uskrativši mi mirisne štapiće za spavanje, cijelo vrijeme držeći tog jezivog… 196 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Klaun. 197 00:10:24,792 --> 00:10:27,127 Mogu se prerušiti u klauna. 198 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Mislim, izgledaju nekako čudno i ukleto, 199 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ali neki ih vole. 200 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Smeta li ti g. Klaunko? 201 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Sve je u redu. 202 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Ozbiljno. 203 00:10:37,846 --> 00:10:39,640 On je tvoj lutak, Mary Anne. 204 00:10:39,723 --> 00:10:41,100 Radi s njim što želiš. 205 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 Znaš mene, ništa mi ne smeta. 206 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 To je dobro. 207 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Curo! Ne, dobro je. To je ionako bilo previše. 208 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 -Kuhinja je katastrofa. -Žao mi je, dušo. 209 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Mary Anne i ja pokušavamo nešto ispeći. 210 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Zaboravile smo brašno pa sad moramo sve iznova. 211 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Očistila sam cijelu kuću, uključujući kuhinju. 212 00:11:03,956 --> 00:11:05,999 Dušo, žao mi je. Počistit ćemo. 213 00:11:06,083 --> 00:11:08,293 -Da. -To sad kažeš. 214 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Ne znam jesi li znala, ali Dawn je prikrivena čistunka. 215 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Više je otkrivena i ponosna. 216 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Je li te mučila? 217 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Ne, s Dawn je uvijek sve u redu. 218 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Jadnice. 219 00:11:19,263 --> 00:11:23,308 „Sve je u redu“ kod Dawn znači „molim te, baci se s litice”. 220 00:11:23,892 --> 00:11:28,021 Mary Anne i moja mama sad su najbolje prijateljice, čini se. 221 00:11:28,605 --> 00:11:29,481 Kul. 222 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Hej, Dawn. Upravo sam dobio paket superkul bojanki za odrasle. 223 00:11:35,946 --> 00:11:36,947 Želiš ih vidjeti? 224 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Richard i ja baš i ne. 225 00:11:39,116 --> 00:11:40,033 Možda poslije. 226 00:11:41,326 --> 00:11:42,327 Je li sve u redu? 227 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Sve je u redu! 228 00:11:45,122 --> 00:11:46,039 Pogledaj ovo. 229 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Kuhinja je kao ratna zona. Trebate li pomoć? 230 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 -Itekako. -Molim te. 231 00:11:51,879 --> 00:11:53,130 Ovo je putna pregača. 232 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Laku noć. Lijepo spavaj. 233 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Ne daj stjenicama blizu. Hoću reći, da te grizu. 234 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Da? 235 00:12:12,191 --> 00:12:13,609 Nisi li čula? 236 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 Iz tajnog prolaza? 237 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Istina je da sam čula. 238 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Ali nema šanse da ću priznati i pustiti da nas cijelu noć izluđuje. 239 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Ne, ništa nisam čula, Mary Anne. 240 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Samo idi spavati. 241 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Možemo li ostaviti svjetlo upaljeno? Samo večeras? 242 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 243 00:12:35,839 --> 00:12:36,799 Trebam vode. 244 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Oprosti! Jesi li dobro? 245 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Postavila sam alarm radi uljeza. 246 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Sama ćeš? 247 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Stvarno? 248 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Dobro. 249 00:12:57,110 --> 00:12:59,196 Inače bih otišla u gostinjsku sobu, 250 00:12:59,279 --> 00:13:03,826 ali Richard je tvrdio da ondje spava iz pristojnosti. 251 00:13:04,451 --> 00:13:09,331 Napokon ću spavati cijelu noć u mraku kao normalna osoba. 252 00:13:10,582 --> 00:13:14,670 Oprosti! Dugo te nije bilo. Mislila sam da ti se nešto dogodilo. 253 00:13:16,046 --> 00:13:17,589 Nešto mi se ipak dogodilo. 254 00:13:17,673 --> 00:13:21,468 Shvatila sam da je naporno živjeti s Mary Anne. 255 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 Laku noć, zagrljaji! Skoro… Ne? Dobro. 256 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 S okusom šećerne vune. Ne izgleda li sjajno? 257 00:13:31,645 --> 00:13:34,773 Šećer mi je narastao od te fotke, ali vrijedilo je. 258 00:13:34,857 --> 00:13:37,234 Kao i osušeno tijesto u kuhinji. 259 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Stvarno? 260 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Sharon i ja dugo smo to čistile. 261 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Niste sve očistile. 262 00:13:45,450 --> 00:13:49,162 Dawn, zabava je sutra. Kad će ti kostim biti gotov? 263 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 Dovraga, klaun. 264 00:13:51,874 --> 00:13:55,502 Zaboravila sam na to uz sav emocionalni i, budimo iskreni, 265 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 fizički rad koji ovih dana obavljam. 266 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 Morat ću biti tužni klaun u staroj odjeći obojenog lica, 267 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 a ne veseli klaun s pomponima. 268 00:14:03,594 --> 00:14:05,846 Pokušavam podržati lokalne trgovine, 269 00:14:05,929 --> 00:14:09,558 ali ovdje nema obiteljskih trgovina s klaunskim potrepštinama. 270 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Upravo sam nešto shvatila. 271 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Moja je sestra lani bila klaun za Noć vještica. 272 00:14:14,313 --> 00:14:16,398 Kostim je malo veći i još ga imamo. 273 00:14:16,481 --> 00:14:18,734 Sjajno! Volim reciklirati. 274 00:14:21,987 --> 00:14:24,364 Očistit ću još jedanput kad dođemo kući. 275 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Lakše je ako ja očistim. Ti si neuredna kao mama. 276 00:14:28,744 --> 00:14:31,330 Odatle dolazi ova pasivna agresivnost? 277 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Nisam pasivno agresivna. 278 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 Ti si samo osjetljiva i paranoična. 279 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 Zato se toliko toga bojiš. 280 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 To je apsurdno! Ne bojim se toliko toga. 281 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Da, bojiš se. 282 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Mislite li to? 283 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Ne. 284 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Možda da si oprezna. 285 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Sklona tome da previše razmišljaš i paničariš? 286 00:14:56,855 --> 00:14:59,399 Ali na zabavan i bezbrižan način. 287 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 I mi se veselimo. Vidimo se sutra. Dobro. 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 To su bili Malloryni roditelji. 289 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Htjeli su provjeriti detalje za sutra 290 00:15:07,366 --> 00:15:10,410 i obećala sam da će sutra biti zabavno. 291 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Što i hoće. 292 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Zabavit ćemo se. 293 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Budite uzbuđene! 294 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Uzbuđena. 295 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 To je posljednja stolica. Što još trebamo? 296 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 Zašto ne uzmeš stanku? Cijelo jutro radiš bez prestanka. 297 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 Nema šanse. Sestri mi je rođendan. Trebam učiniti većinu. 298 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Možemo mi to. 299 00:15:36,812 --> 00:15:38,897 -Opa! Jessi! -Sviđa mi se obleka. 300 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Jessi, baš si slatka! 301 00:15:41,400 --> 00:15:44,486 Hvala! Kupila sam je jučer s mamom u Capeziju. 302 00:15:45,070 --> 00:15:48,156 Mislila sam da ćeš upotrijebiti stari baletni kostim. 303 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Htjela sam da bude posebno za Claire. 304 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Za koliko? Mogu ti platiti. 305 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Nosit ću ga opet. Mallory, u redu je. 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Nije u redu. 307 00:15:58,166 --> 00:16:00,043 Vi previše radite, 308 00:16:00,544 --> 00:16:03,422 a ja ne želim biti socijalni slučaj kluba. 309 00:16:04,006 --> 00:16:07,259 -Zašto to misliš? -Je li to zbog dobrotvorne akcije? 310 00:16:08,218 --> 00:16:13,432 Mallory, oprosti. Nisam to trebala reći. Ne mislim da ti treba takva akcija. 311 00:16:14,099 --> 00:16:16,435 -Ne želim biti teret. -Nisi. 312 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Je li bilo tako kad sam vas zamolila da sudjelujete u reviji? 313 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Da, to je bilo doslovno dobročinstvo. 314 00:16:22,816 --> 00:16:27,320 Mallory, biti dijelom Kluba dadilja znači da smo tu jedna za drugu. 315 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Ne zovemo to dobročinstvom. To je samo prijateljstvo. 316 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Ajme. 317 00:16:36,079 --> 00:16:39,708 Ljudi, prava sam sretnica što sam dio ove grupe. 318 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Tako ste drage, i podržavate me, i… 319 00:16:43,045 --> 00:16:44,546 Gdje su Mary Anne i Dawn? 320 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Što radiš? 321 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Idem u tvoj tajni prolaz. 322 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Imaš pravo, Dawn. 323 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Bojim se tvog ormara, katkad mraka, 324 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 kritika, pa čak i zdravih sukoba! 325 00:17:03,982 --> 00:17:07,235 Ali danas ću se suočiti sa svojim strahovima. 326 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Nisam mislila… 327 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Bože, otišla je. Što ako su unutra šišmiši? 328 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 Ili ljudi koji nikad nisu vidjeli sunce? 329 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 Mary Anne? 330 00:17:39,101 --> 00:17:40,685 Mary Anne! Gdje si? 331 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Protrčala sam kroz cijeli tunel! 332 00:17:48,360 --> 00:17:52,030 Ne mogu vjerovati da sam se toliko bojala! Nema ničega! 333 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Sjajno! Idemo! 334 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Ne mogu vjerovati da sam se toliko bojala. Osjećam se osnaženo. 335 00:18:05,043 --> 00:18:05,961 Zaključano je. 336 00:18:07,087 --> 00:18:08,755 -Dođi mi pomoći. -Dobro. 337 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Zanimljivo. 338 00:18:19,266 --> 00:18:21,434 Čini se da smo zapele ovdje zajedno. 339 00:18:22,644 --> 00:18:25,355 -Jesi li ponijela mobitel? -Ne, nisam. 340 00:18:25,438 --> 00:18:28,150 Ostao mi je u sobi, ali ti imaš svoj, zar ne? 341 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Nisam znala što me više plaši, 342 00:18:31,611 --> 00:18:33,405 to što sam zarobljena u tunelu 343 00:18:33,488 --> 00:18:35,740 ili to što sam zarobljena s Mary Anne. 344 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Hej, evo slavljenice. 345 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Trebao je tu biti klaun. Želim klauna! 346 00:19:01,892 --> 00:19:03,810 -Opa, pogledajte to. -Kul! 347 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Sretan rođendan! 348 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 Trub, trub. 349 00:19:16,573 --> 00:19:17,949 Mislim da joj se sviđa. 350 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Jesi li se čula s Dawn? 351 00:19:22,120 --> 00:19:25,415 Kul. Vrata ormara i podruma zaključana su izvana, 352 00:19:25,498 --> 00:19:27,709 što znači da smo zarobljene. 353 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Želiš li igrati „nikad nisam“? 354 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Nikad nisam bila zarobljena u podzemnom tunelu 355 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 bez mobitela i kraja na vidiku. 356 00:19:35,926 --> 00:19:38,929 Osim što sad jesi. Trebaš reći ono što nisi učinila. 357 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Gle, sve će biti u redu. 358 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Ovdje ima još mnogo kisika. 359 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 O, Bože. 360 00:19:46,144 --> 00:19:49,606 I Sharon i moj tata vratit će se za dva sata. 361 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Moj tata ne može duže jer ga guši alergija na pelud. 362 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Ne mogu vjerovati. 363 00:19:54,319 --> 00:19:59,616 Najplašljivija si osoba u svemiru, a pošla si ovamo bez mobitela. 364 00:19:59,699 --> 00:20:03,078 Nisam znala da ćeš doći za mnom! Trebala si čekati u sobi. 365 00:20:03,161 --> 00:20:04,579 U svojoj sobi. 366 00:20:04,663 --> 00:20:07,791 Nisam ni znala da ima tunel dok ti nisi došla 367 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 i počela premještati stvari po ormaru! 368 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Trebalo mi je mjesta. 369 00:20:11,878 --> 00:20:15,840 A ti si krenula sa socijalizmom i geslom „što je moje, to je tvoje“. 370 00:20:15,924 --> 00:20:19,386 Tako je. Moja soba, moja kuća, moja mama! 371 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Sve je tvoje! 372 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Bože, osjećam se tako glupo. 373 00:20:32,732 --> 00:20:37,028 Znala sam da je situacija napeta, ali ponekad je tako sa sestrama, zar ne? 374 00:20:40,865 --> 00:20:42,826 Da smo prave sestre, 375 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 a Sharon moja… 376 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Žao mi je. Nisam mislila… 377 00:20:50,041 --> 00:20:51,876 Dawn, ali jesi mislila! 378 00:20:52,585 --> 00:20:56,214 Katkad pretjerujem, a ti se ponašaš kao da je sve kul, a nije! 379 00:20:57,424 --> 00:20:58,300 Imaš pravo. 380 00:20:59,384 --> 00:21:03,930 Sve mi je bilo kul dok mi se nije nakupilo. 381 00:21:04,597 --> 00:21:07,142 Navikla sam na vlastiti prostor, 382 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 a kad si se sprijateljila s mojom mamom, 383 00:21:11,187 --> 00:21:13,023 osjećala sam se teritorijalno. 384 00:21:13,898 --> 00:21:16,651 Moj tata je sjajan, ali on je u Kaliforniji 385 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 pa sam sama s mamom. 386 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Gle, kužim. 387 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Tako je i sa mnom i tatom. 388 00:21:25,452 --> 00:21:27,495 Zato mi je bilo lijepo sa Sharon. 389 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Znam da je tvoja mama, a ne moja, ali… 390 00:21:31,875 --> 00:21:33,209 Ne moraš objašnjavati. 391 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Možeš je posuditi kad god želiš. 392 00:21:37,505 --> 00:21:39,090 Što je moje, to je tvoje. 393 00:21:40,383 --> 00:21:41,885 Ovaj put to mislim. 394 00:21:42,594 --> 00:21:46,848 Ako ikad stvarno postanemo sestre, tata se neće morati pretvarati 395 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 da spava u drugoj sobi i imat ćemo svoje sobe. 396 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Dogovoreno. 397 00:21:54,606 --> 00:21:55,982 Evo jedan savjet. 398 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Ako zapnete u tajnom podzemnom prolazu 399 00:21:59,277 --> 00:22:01,863 i nemate nade da ćete pobjeći, 400 00:22:02,572 --> 00:22:05,867 u najboljem slučaju bit će to s najboljim prijateljem. 401 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 U međuvremenu, iznad zemlje 402 00:22:09,746 --> 00:22:11,748 sve je postajalo malo mračnije. 403 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Hej, zabavljate se? 404 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Dobro. 405 00:22:18,296 --> 00:22:19,964 Hej, Claud. Kako ide? 406 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Idemo u gotskom smjeru. 407 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Izgledaš kao iz filma strave. Kul. 408 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn i Mary Anne ne javljaju se pa idem provjeriti jesu li žive. 409 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 -Pazi na sve. -Dobro. 410 00:22:35,146 --> 00:22:37,982 Može suza? Predstavlja mračnost moje duše. 411 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Dobro. 412 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Nikad nisam 413 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 rekla Loganu da mu smrdi iz usta, iako je ponekad zaista tako. 414 00:22:47,075 --> 00:22:48,952 Muškarci imaju tako krhak ego. 415 00:22:58,586 --> 00:22:59,587 O, Bože. 416 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 Bože, osoba iz tunela. 417 00:23:02,006 --> 00:23:06,010 Sviđa mi se preokret uloga. Ti sva preplašena, a ja smirena. 418 00:23:06,094 --> 00:23:07,720 Bože, dolazi po nas! 419 00:23:08,346 --> 00:23:09,180 Taj nos. 420 00:23:10,098 --> 00:23:12,642 I stopala! To ne može biti čovjek! 421 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Što radite ovdje? 422 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Čekamo vas kod Pikeovih već jedan sat. 423 00:23:23,778 --> 00:23:24,612 Da. 424 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Sad shvaćam. Klaunovi su jezivi. 425 00:23:27,574 --> 00:23:30,326 -Hajde! Idemo! -Dobro. 426 00:23:41,713 --> 00:23:42,839 Hej, Dawn. 427 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Imala si buran dan. 428 00:23:45,717 --> 00:23:47,510 -Jesi li dobro? -Sve je u redu. 429 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Hej. 430 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Znam da te prije nije zanimalo, 431 00:23:54,934 --> 00:23:57,437 ali mogu li ti pokazati bojanku za odrasle? 432 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Kad sam tjeskoban, ili uplašen, 433 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 ili teško izražavam osjećaje, 434 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 često sve odjednom, 435 00:24:06,529 --> 00:24:09,115 izvodim neke od tih vježbi i stvarno pomažu. 436 00:24:10,450 --> 00:24:13,578 Hvala, ali nisam tjeskobna, 437 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 bojažljiva ili potlačena. 438 00:24:16,080 --> 00:24:20,376 Dawn, uz dužno poštovanje, u subotu navečer oblažeš vrata daskama 439 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 da nepostojeća čudovišta iz tunela ne dođu po tebe 440 00:24:24,380 --> 00:24:26,883 i kažeš da si dobro? 441 00:24:30,178 --> 00:24:35,850 Kad osjetim da mi tjeskoba raste, pomaže mi ako izrazim svoje strahove. 442 00:24:35,934 --> 00:24:37,769 Kao kad se mali Pike ozlijedio. 443 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Znam da se čini dramatično i iritantno, 444 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ali meni pomaže izgovoriti najstrašniju pomisao. 445 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Nekako joj to oduzme moć. 446 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Ima smisla. 447 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Znam da si jaka. 448 00:24:51,366 --> 00:24:53,076 Voliš biti tu za druge. 449 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Ali ponekad je najsnažnije priznati 450 00:24:57,705 --> 00:24:59,832 da trebaš nekoga da bude uz tebe. 451 00:25:05,797 --> 00:25:06,965 Hej, Richarde. 452 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 Imaš li ijednu bojicu? 453 00:25:10,802 --> 00:25:11,886 Imam ih mnogo. 454 00:25:14,013 --> 00:25:19,227 Priznajem da sam imala sumnje o spajanju obitelji Spiers i Schafer. 455 00:25:19,686 --> 00:25:22,522 Ali istina je da imamo mnogo toga zajedničkog. 456 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Oprostite, mogu li dobiti ljuti umak? 457 00:25:31,030 --> 00:25:32,198 Može. 458 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 -Hvala. -Hej. 459 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Sviđa mi se. Dobro je. 460 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Više nego što sam mislila. 461 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 -Tako ukusno. -O, Bože. 462 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 Mary Anne i ja uvijek ćemo se osjećati kao da smo sestre, 463 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 bez obzira na to što naši roditelji odluče. 464 00:26:02,770 --> 00:26:04,564 -Laku noć. -Laku noć. 465 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Možemo li? Samo večeras? 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Naravno. 467 00:26:40,391 --> 00:26:42,393 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 468 00:27:43,955 --> 00:27:48,376 Prijevod titlova: Tina Vlakančić