1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN Y LA HERMANASTRA MALVADA 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 Desde que me mudé, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 mi madre y yo estuvimos solas en nuestra casa de campo. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 ¡Pero hoy los Spier se mudan con nosotras! 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 Por una semana, pero aun así… 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 Es como un ensayo para el futuro. 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Si Richard y mi madre se casaran, 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,993 Mary Anne y yo seríamos oficialmente hermanastras. 10 00:00:34,619 --> 00:00:37,371 Así que quiero que mi cuarto esté perfecto. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 Y luego me ocuparé del resto de la casa. 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Ahí está la alfombra. 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Fabuloso, ¿quién te ha enseñado a limpiar? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - ¿Qué es esto? - Una tintura. 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,202 Una gota en la lengua al día ayuda a alejar los espíritus negativos 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,329 y a mejorar la organización. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ¿La organización? Quizá quieras subirte la dosis. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 A veces eres hija de tu padre. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,295 ¡Ahí están! Vale. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Bienvenidos. 21 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 - ¿Hay vacantes en el Hotel Schafer? - Por aquí, hermana. 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,183 Parece que he traído mucho, 23 00:01:39,267 --> 00:01:41,644 pero he traído sábanas hipoalergénicas. 24 00:01:41,727 --> 00:01:46,107 Y he traído un ventilador porque… no puedo quedarme dormido en silencio. 25 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - He traído… - Richie, ¿me saludas o qué? 26 00:01:49,569 --> 00:01:51,195 - Lo siento. Hola. - Hola. 27 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Relájate, esta semana va a ser divertidísima. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Te ayudo. 29 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Coge la más chica. - Vale. 30 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 ¡Porras! ¿Qué…? Cariño, ¿qué hay dentro? 31 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Juegos de ajedrez de peltre. 32 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Vale, puedo. 33 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Allí estábamos, actuando ya como una familia tranquila y feliz. 34 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Pero cuidar niños en casa de los Pike estaba siendo menos tranquilo. 35 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Soy la mayor y te digo que pares. 36 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 ¡Lárgate, Mallory! 37 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 No puedes controlar el caos. El caos te controla. 38 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Antes solo hablaba en rima, así que va mejorando. 39 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Vale. 40 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 ¡Podéis hacer lo que queráis! 41 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ¡Jessi! 42 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 ¡Se supone que somos un frente unido! 43 00:02:32,195 --> 00:02:34,614 Sin reglas, no les hará falta rebelarse. 44 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 ¡Mamá! 45 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Byron se ha tropezado. Hay sangre. 46 00:02:47,168 --> 00:02:49,420 Bienvenida a mi kit unehermanas. 47 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Hay máscaras, tarot y juegos de mesa. 48 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ¿Qué hacemos primero? 49 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Lo que quieras. ¿Puedo hacerle un hueco a mi ropa? 50 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 No, quiero que trates mi espacio como si fuera el tuyo. 51 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 ¿En serio? 52 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Sí, lo que es mío es tuyo. 53 00:03:03,643 --> 00:03:04,977 Vale, estupendo. 54 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 ¿Qué haces? 55 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Le hago un hueco a mi ropa. 56 00:03:20,368 --> 00:03:23,704 Dawn, ¿tienes una habitación oculta o algo así? 57 00:03:24,288 --> 00:03:26,249 ¿El panel? Está cerrado, ¿no? 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 El pasadizo secreto. 59 00:03:29,627 --> 00:03:30,628 ¿No te lo dije? 60 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Vale, hay un túnel subterráneo 61 00:03:33,923 --> 00:03:37,343 que conecta tu habitación con el sótano. 62 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 Un exdueño lo construyó durante la Ley seca 63 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 para hacer ginebra o lo que fuese en secreto. 64 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Una historia picante. 65 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - Me gusta. - Y a mí. 66 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ¿Y si algo o alguien vive ahí abajo? 67 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Como alguien que nunca ha visto el sol. 68 00:03:53,818 --> 00:03:55,444 Es poco probable, cariño. 69 00:03:55,528 --> 00:03:58,948 Pero es probable que un intruso entre por el sótano… 70 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, eso no me ayuda. 71 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 Comámonos los tacos. 72 00:04:02,910 --> 00:04:06,205 Mamá, no te ofendas, pero este seitán no está picante. 73 00:04:06,289 --> 00:04:08,791 Será culpa mía. El picante me sienta fatal. 74 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 ¿Por qué no vas a por habaneros? 75 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Vale, pero, Richard, considera 76 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 ir subiendo el nivel de picante poco a poco. 77 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 O es algo estomacal 78 00:04:18,467 --> 00:04:22,888 o las diferencias culturales te han impedido estar expuesto a ello. 79 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Apoyamos esas diferencias en esta casa. 80 00:04:26,767 --> 00:04:29,020 Es lo bueno de que estemos juntos. 81 00:04:29,103 --> 00:04:32,023 - Aprendemos cosas nuevas. - Quiero salsa picante. 82 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 Así se habla. 83 00:04:36,027 --> 00:04:39,822 Te quitas los ruedines. Dios mío, eso es muchísimo. 84 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 Byron está bien. 85 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 Byron es uno de los chavales de los Pike, ¿no? 86 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Se habrá golpeado la cabeza estando con Jessi y Mallory. 87 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Esas lesiones pueden ser graves. 88 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Solo ha necesitado unos puntos, pero ya está bien. 89 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Podría tener una hemorragia cerebral, un hematoma epidérmico. 90 00:05:00,634 --> 00:05:02,178 Podría estar bien ahora y… 91 00:05:02,261 --> 00:05:05,056 Ha ido a urgencias. Fijo que lo han explorado. 92 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Todo es positivo. 93 00:05:06,265 --> 00:05:09,268 No soy negativo, sino realista. ¿Mary Anne? 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,188 - ¿Qué te pasa? - ¿Estás bien? 95 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Estoy bien. Creo que la salsa picante es demasiado para mí. 96 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 - ¿Hay leche? - ¿De almendra o avena? 97 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 ¿Normal? 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ¿Estás bien? 99 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 Estoy bien. 100 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 No me esperaba al muñeco. 101 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, tengo que irme. 102 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 No, lo digo en serio. Cuelga tú primero. 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,093 No, tú. 104 00:05:44,595 --> 00:05:45,429 Ha colgado. 105 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 ¿Logan y tú seguís sin etiquetas? 106 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Porque parecéis novios. 107 00:05:51,769 --> 00:05:55,064 Dawn, quiero presentarte al señor Payasete. 108 00:05:55,147 --> 00:05:56,357 Lo tengo desde niña. 109 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 ¿A que es mono? 110 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Es adorable. ¿Sabes dónde está mi quemador de incienso? 111 00:06:01,695 --> 00:06:03,364 Lo habré cambiado de sitio. 112 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 Ya lo encontraré. 113 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 En una taza. Te va a encantar. 114 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Es una mezcla que favorece la relajación y el descanso. 115 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfecto para el final del día. 116 00:06:22,341 --> 00:06:24,802 Lo siento. Pulmones sensibles. 117 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 No pasa nada. 118 00:06:26,929 --> 00:06:28,931 Quiero que estés cómoda. 119 00:06:29,974 --> 00:06:32,935 Gracias. Vale. Buenas noches, hermana. 120 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Que duermas bien. 121 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Fue aterrador. Byron dijo que le pasó toda la vida ante los ojos. 122 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Tiene diez años, así que no había mucho que ver. 123 00:06:58,002 --> 00:06:59,003 ¡Mallory! 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Me alegro de que esté bien. - Y yo. 125 00:07:02,465 --> 00:07:05,968 Solo fueron seis puntos, pero el punto salió por mil pavos. 126 00:07:06,051 --> 00:07:08,387 La sanidad de EE. UU. ataca de nuevo. 127 00:07:08,471 --> 00:07:12,016 Se acerca el cumple de Claire. Quería una fiesta de carnaval, 128 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 pero no podemos gastar dinero. 129 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 - Está triste. Me siento fatal. - Espera. 130 00:07:17,271 --> 00:07:21,942 ¿Y si hiciéramos la fiesta como club? Seguro que podríamos hacer un carnaval. 131 00:07:22,026 --> 00:07:24,445 No tenéis por qué. Es mucho trabajo. 132 00:07:24,528 --> 00:07:29,325 Un niño se lesionó mientras lo cuidábamos. Es horrible para el negocio. 133 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Hagamos control de daños. 134 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 Se refiere a que es lo menos que podemos hacer. 135 00:07:34,079 --> 00:07:35,456 Será un placer. 136 00:07:35,539 --> 00:07:39,793 La tesorería está bien. Podemos saltarnos la donación mensual 137 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 y usar el dinero para la fiesta. 138 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Vale. 139 00:07:44,632 --> 00:07:47,718 - Gracias. - Que diga "sí" quien esté a favor. 140 00:07:47,801 --> 00:07:49,178 - ¡Sí! - ¡Sí! 141 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 Lo siento. Sí. 142 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 ¿Estás bien? Llevas toda la tarde callada. 143 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 No he dormido demasiado. 144 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 ¿Por los ronquidos de Dawn? 145 00:08:00,356 --> 00:08:01,774 ¿Perdona? 146 00:08:01,857 --> 00:08:04,735 No, por el pasadizo secreto de su habitación. 147 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ¿Tienes un pasadizo secreto en el cuarto? ¿Está embrujado? 148 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 ¿Y los murciélagos? Sabes que llevan algún tipo de virus raro. 149 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 - Y mi padre dice… - Mary Anne. 150 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Escúchame. 151 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 El pasadizo secreto no da miedo. 152 00:08:23,295 --> 00:08:25,923 Tienes razón. Siento ser tan cobardica. 153 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 No pasa nada. Aquí puedes compartir tus sentimientos. 154 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 - Buenas noches. - Buenas noches. 155 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - Duérmete. - Vale. 156 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 Pero seguro que hay ratas. 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,729 ¡O hasta zarigüeyas! 158 00:08:41,564 --> 00:08:45,359 - Todas tienen la rabia. Lo sé. - No tienen la rabia. 159 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Si fuera una rata, me enfadaría. 160 00:08:48,153 --> 00:08:52,616 ¿En serio? ¿No podría haber algo mono? ¿Como un hámster o un ratón? 161 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Habría sido una monada. 162 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Con las sombrillitas o los trajecitos que llevaban. 163 00:08:58,581 --> 00:09:02,459 Podría hacer algo. ¿Sabes dónde puedo encontrar ratones? 164 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Para que la fiesta sea un éxito, dividamos y conquistemos. 165 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Asignemos papeles. 166 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Puedo ser un hada. 167 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Llevaría las zapatillas de ballet y a los niños les pirra la purpurina. 168 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Puedo hacer bolsas de regalo 169 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 con bolsas de palomitas para que pegue con el tema. 170 00:09:18,851 --> 00:09:23,731 Haré pintura facial. Usaré cosas geniales, como pestañas de plumas y purpurina. 171 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Chicas, esto es muy bonito. 172 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 En serio. Estoy obsesionada. 173 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Pero ¿no creéis que será caro? 174 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - No quiero dejarnos sin blanca. - Puedo ponerme un traje de ballet. 175 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Seguro que tengo algo. 176 00:09:37,953 --> 00:09:39,663 Y yo ya tengo la pintura. 177 00:09:39,747 --> 00:09:41,874 Y Mallory, como tesorera, te digo 178 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 que no pasa nada si usamos las cuotas para bolsas. 179 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Sirven para eso. 180 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Vale, si tú lo dices. 181 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Decidido, seré jefa de proyecto. 182 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 ¿Y la tarta de cumpleaños? 183 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Puedo hacer una y comprar algo de decoración. 184 00:09:56,930 --> 00:09:58,474 Sí, perfecto. ¿Dawn? 185 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ¿Tienes ideas? 186 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Lo siento, esta vez soy yo la que está cansada. 187 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 ¿No dormiste bien anoche? Yo he dormido muy bien. 188 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Seguro que sí, 189 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 me estuvo hablando de roedores y enfermedades raras toda la noche, 190 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 me privó de mi incienso para dormir, 191 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 mientras agarraba ese horrible… 192 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Payaso. 193 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 ¿Puedo disfrazarme de payaso? 194 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Creo que son raros y horripilantes, 195 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 pero a algunos les encantan. 196 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 ¿Pasa algo con Payasete? 197 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 No pasa nada. 198 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 En serio. 199 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 Es tu muñeco, Mary Anne. 200 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Haz lo que quieras con él. Ya me conoces, siempre estoy tranquila. 201 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Eso está bien. 202 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 No, está bien. Había demasiado de todos modos. 203 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - La cocina está hecha un desastre. - Lo siento. 204 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Estamos intentando controlar esto de hacer pasteles. 205 00:10:57,741 --> 00:11:00,869 Nos hemos dejado la harina y debemos volver a empezar. 206 00:11:00,953 --> 00:11:03,872 Acabo de limpiar toda la casa, incluida la cocina. 207 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Cariño, lo siento. 208 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - Ya limpiaremos. - Sí. 209 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Eso dices ahora. 210 00:11:08,460 --> 00:11:11,672 Dawn se tiene callado que es adicta a la limpieza. 211 00:11:11,755 --> 00:11:13,590 No se lo tiene callado. 212 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 ¿Te tortura? 213 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 No, con Dawn nunca pasa nada. 214 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Pobrecita. 215 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 Cuando dice eso, es que quiere que te tires de un acantilado. 216 00:11:23,892 --> 00:11:28,522 Bueno, parece ser que ahora Mary Anne y mi madre son mejores amigas. 217 00:11:28,605 --> 00:11:29,481 Estupendo. 218 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Dawn, acabo de recibir un paquete lleno de libros de colorear para adultos. 219 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 ¿Quieres verlos? 220 00:11:36,989 --> 00:11:39,032 Richard y yo no tanto. 221 00:11:39,116 --> 00:11:40,033 Quizá luego. 222 00:11:41,326 --> 00:11:42,327 ¿Pasa algo? 223 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 No pasa nada. 224 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Mira esto. 225 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Esto parece una zona bélica. ¿Os ayudo? 226 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - Sí. - Por favor. 227 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Es un delantal de viaje. 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,717 Buenas noches. Duerme bien. 229 00:11:56,800 --> 00:11:59,553 No te pelees, esto… despiertes. 230 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ¿Sí? 231 00:12:12,274 --> 00:12:15,819 ¿No has oído eso? ¿Del pasadizo secreto? 232 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 La verdad es que había oído algo. 233 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Pero no iba a admitirlo y dejar que nos volviera locas toda la noche. 234 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 No, no he oído nada, Mary Anne. 235 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 Duérmete. 236 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 ¿Podemos dejar la luz encendida? ¿Por esta noche? 237 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 Necesito agua. 238 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Perdón. ¿Estás bien? 239 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 He puesto una alarma, por si había intrusos. 240 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Tú puedes. 241 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ¿En serio? 242 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Vale. 243 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Habría ido al cuarto de invitados, 244 00:12:59,530 --> 00:13:03,867 pero Richard decía estar durmiendo ahí por el bien de la propiedad. 245 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Por fin, una noche de sueño en la oscuridad como una persona normal. 246 00:13:11,083 --> 00:13:14,670 Perdón, como no volvías, creía que había pasado algo. 247 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Me había pasado algo. 248 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Me había dado cuenta de que era imposible vivir con Mary Anne. 249 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 ¡Buenas noches, abrazos! Casi… Vale. 250 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Con sabor a algodón dulce. Qué buena pinta. 251 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 Me ha subido el azúcar al ver la foto, pero ha valido la pena. 252 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 La pasta seca de la cocina también. 253 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ¿En serio? 254 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Estuvimos limpiándolo una eternidad. 255 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Pues os dejasteis un poco. 256 00:13:45,450 --> 00:13:49,162 Dawn, la fiesta es mañana. ¿Cuándo te llega el disfraz? 257 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Porras, el payaso. 258 00:13:51,874 --> 00:13:55,544 Se me habrá olvidado con todo el trabajo emocional 259 00:13:55,627 --> 00:13:57,671 y físico que he estado haciendo. 260 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Puede que tenga que ser un payaso triste con ropa vieja 261 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 en vez de uno feliz con pompones. 262 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Intento acudir a empresas locales, 263 00:14:05,971 --> 00:14:09,474 pero escasean las tiendas de suministros para payasos. 264 00:14:09,558 --> 00:14:13,687 Acabo de recordar que mi hermana se disfrazó de payaso el año pasado. 265 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Le quedaba grande y aún lo tenemos. 266 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Estupendo, me encanta reciclar. 267 00:14:21,612 --> 00:14:24,364 - Club de las Canguro… - Limpiaré al volver. 268 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Mejor lo hago yo. Eres un desastre como mi madre. 269 00:14:28,744 --> 00:14:31,330 ¿Toda esta pasivoagresividad es por eso? 270 00:14:31,914 --> 00:14:34,917 No soy pasivo-agresiva, 271 00:14:35,000 --> 00:14:37,419 es que eres sensible y paranoica, 272 00:14:37,502 --> 00:14:40,464 por eso te dan miedo tantas cosas. 273 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 ¡Eso es ridículo! No me dan miedo tantas cosas. 274 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Sí que te dan. 275 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 ¿Pensáis lo mismo? 276 00:14:49,222 --> 00:14:50,098 No. 277 00:14:50,891 --> 00:14:52,434 Quizá seas cautelosa. 278 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 ¿Propensa a emparanoiarte y a que te entre el pánico? 279 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Pero de forma divertida y despreocupada. 280 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 A nosotras también nos emociona. Hasta mañana. 281 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Eran los padres de Mallory. 282 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Querían repasar los detalles de mañana. 283 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 He prometido que nos lo vamos a pasar estupendamente bien. 284 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Nos lo pasaremos bien. 285 00:15:13,747 --> 00:15:15,415 Nos divertiremos. 286 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 ¡Emocionaos! 287 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Qué emoción. 288 00:15:25,717 --> 00:15:28,303 Es la última silla. ¿Qué más necesitamos? 289 00:15:28,387 --> 00:15:31,598 Descansa, llevas así toda la mañana. 290 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 Es el cumple de mi hermana. Debería hacerlo casi todo. 291 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Podemos hacerlo. 292 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - ¡Hala! - Me pirra tu traje. 293 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 ¡Jessi, qué guapa estás! 294 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Gracias, lo compré ayer con mi madre en Capezio. 295 00:15:45,112 --> 00:15:47,739 Creía que usarías tus viejos trajes. 296 00:15:48,740 --> 00:15:50,993 Quería que fuera especial para Claire. 297 00:15:51,576 --> 00:15:53,453 ¿Cuánto ha costado? Te pagaré… 298 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Volveré a ponérmelo. Mallory, no pasa nada. 299 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Sí que pasa. 300 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Estáis haciendo demasiado, 301 00:16:00,544 --> 00:16:03,422 no quiero ser vuestra obra de caridad, ¿vale? 302 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 ¿Cómo? ¿Por qué piensas eso? 303 00:16:05,382 --> 00:16:07,259 ¿Es por lo de la donación? 304 00:16:08,218 --> 00:16:11,513 Mallory, lo siento mucho. No debería haberlo dicho. 305 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 No eres una obra de caridad. 306 00:16:14,099 --> 00:16:16,435 - No quiero ser una carga. - No lo eres. 307 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ¿Lo fue cuando os pedí que formarais parte del desfile de la JDRF? 308 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Fue literalmente para la caridad. 309 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, formar parte del club significa que estamos ahí para las demás. 310 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 No es caridad. 311 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 Es solo amistad. 312 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Vaya. 313 00:16:36,079 --> 00:16:37,039 Chicas. 314 00:16:37,706 --> 00:16:42,085 Qué suerte tengo de estar en este grupo. Sois amables, comprensivas y… 315 00:16:43,170 --> 00:16:44,546 ¿Y Mary Anne y Dawn? 316 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 ¿Qué haces? 317 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 Voy a tu pasadizo secreto. 318 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Tienes razón, Dawn. 319 00:16:59,019 --> 00:17:03,982 Me da miedo tu armario, la oscuridad, las críticas y los conflictos sanos. 320 00:17:04,066 --> 00:17:04,900 Pero hoy 321 00:17:06,276 --> 00:17:07,652 me enfrentaré a mis miedos. 322 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 ¡Mary Anne! No me refería… 323 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Dios, ha entrado. ¿Y si sí hay murciélagos? 324 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 ¿O gente que nunca ha visto el sol? 325 00:17:33,929 --> 00:17:34,805 ¿Mary Anne? 326 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 ¡Mary Anne! ¿Dónde estás? 327 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Ay. 328 00:17:45,065 --> 00:17:49,945 ¡Dawn! ¡He recorrido todo el túnel! ¡No me creo que tuviera tanto miedo! 329 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 ¡No hay nada! ¡Estábamos a salvo! 330 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Estupendo, vamos. 331 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 No me creo que este sitio me diera miedo. Me siento empoderada. 332 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Está cerrado. 333 00:18:07,129 --> 00:18:08,755 - Ven a ayudarme. - Vale. 334 00:18:16,513 --> 00:18:17,597 Qué interesante. 335 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Parece que estamos encerradas juntas. 336 00:18:22,769 --> 00:18:25,438 - ¿Te has traído el móvil? - ¡No! 337 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Pero tu tendrás el tuyo, ¿no? 338 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 No sabía qué me asustaba más: 339 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 estar atrapada en el túnel 340 00:18:33,446 --> 00:18:35,740 o estar atrapada en él con Mary Anne. 341 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Vaya, es la cumpleañera. 342 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Me dijeron que habría un payaso. Lo quiero. 343 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - ¡Mira su sombrero! - ¡Mola! 344 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ¡Feliz cumpleaños! 345 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Bip, bip. 346 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Creo que le gusta mucho. 347 00:19:19,492 --> 00:19:20,827 ¿Sabes algo de Dawn? 348 00:19:22,120 --> 00:19:24,664 El armario y el sótano están cerrados, 349 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 así que estamos atrapadas. 350 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 ¿Quieres jugar? ¿A yo nunca? 351 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Nunca he estado atrapada en un túnel subterráneo 352 00:19:33,590 --> 00:19:35,884 sin teléfonos ni un final a la vista. 353 00:19:35,967 --> 00:19:38,803 Pero ahora sí. Di cosas que no has hecho nunca. 354 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Mira, todo va a ir bien. 355 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Todavía hay mucho oxígeno aquí. 356 00:19:45,227 --> 00:19:49,606 - Dios. - Y nuestros padres volverán en breve. 357 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Si mi padre se queda más tiempo fuera, la alergia lo matará. 358 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 No me lo puedo creer. 359 00:19:54,319 --> 00:19:59,616 Eres la persona más miedosa del universo y has entrado sin el móvil. 360 00:19:59,699 --> 00:20:03,078 ¡No sabía que me seguirías! Debías esperar en el cuarto. 361 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Mi cuarto. 362 00:20:04,704 --> 00:20:07,791 No sabía que este túnel existía hasta que viniste 363 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 y moviste las cosas de mi armario. 364 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ¡Necesitaba espacio! 365 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 Hiciste lo de lo que es mío es tuyo, socialismo. 366 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 - ¡Blablablá! - Es verdad. 367 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 ¡Mi habitación, mi casa, mi madre! 368 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 ¡Es todo tuyo! 369 00:20:27,310 --> 00:20:28,144 Dios, 370 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 me siento tonta. 371 00:20:32,774 --> 00:20:37,028 Sabía que la cosa estaba tensa, pero… tener hermanas es así, ¿no? 372 00:20:40,907 --> 00:20:42,951 Si tú y yo fuéramos hermanas 373 00:20:43,994 --> 00:20:45,036 y Sharon fuera… 374 00:20:47,747 --> 00:20:49,958 Lo siento. No quería… 375 00:20:50,041 --> 00:20:51,751 No, Dawn, sí que querías. 376 00:20:52,627 --> 00:20:56,214 Puedo ser agobiante y haces como que todo va bien, pero no. 377 00:20:57,424 --> 00:20:58,300 Tienes razón. 378 00:20:59,426 --> 00:21:03,930 Me parecía todo bien hasta que se me vino todo encima. 379 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 ¿Vale? Estoy acostumbrada a tener mi propio espacio 380 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 y como has estado en plan amiga con mi madre, 381 00:21:11,187 --> 00:21:13,023 he sentido que lo invadías. 382 00:21:13,898 --> 00:21:16,609 Mi padre es genial, pero está en California, 383 00:21:16,693 --> 00:21:19,571 así que mi madre y yo estamos solas. 384 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Mira, lo entiendo. 385 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 Me pasa lo mismo con mi padre. 386 00:21:25,618 --> 00:21:27,495 Por eso me gusta estar con Sharon. 387 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Mira, sé que es tu madre y no la mía, pero… 388 00:21:31,875 --> 00:21:33,209 No des explicaciones. 389 00:21:34,711 --> 00:21:36,629 Tómala prestada cuando quieras. 390 00:21:37,547 --> 00:21:39,090 Lo que es mío es tuyo. 391 00:21:40,383 --> 00:21:41,926 Esta vez lo digo en serio. 392 00:21:42,552 --> 00:21:45,513 Y si llegamos a ser hermanas de verdad, 393 00:21:45,597 --> 00:21:49,601 mi padre no fingirá dormir en el cuarto de invitados y tendremos cuarto propio. 394 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Trato hecho. 395 00:21:54,606 --> 00:21:55,982 Un consejo: 396 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 si estás atrapada en un pasadizo secreto y misterioso, 397 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 y tienes pocas posibilidades de escapar, 398 00:22:02,572 --> 00:22:05,867 en el mejor de los casos, será con tu mejor amiga. 399 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Mientras, en la superficie, 400 00:22:09,788 --> 00:22:11,748 la cosa se ponía tétrica. 401 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Hola, ¿os divertís? 402 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Vale. 403 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Hola, Claud. ¿Qué tal? 404 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 La cosa se está poniendo gótica. 405 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Pareces de una película de terror. Mola. 406 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn y Mary Anne no responden, así que voy a ver si están vivas. 407 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 - Os quedáis al mando. - Sí. 408 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ¿Me pintas una lágrima? Representa la negrura de mi alma. 409 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Vale. 410 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Nunca le he… 411 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 dicho a Logan que le apesta el aliento, aunque a veces apesta. 412 00:22:47,158 --> 00:22:49,411 Los hombres tienen un ego muy frágil. 413 00:22:58,586 --> 00:22:59,504 ¡Ay, Dios mío! 414 00:23:00,255 --> 00:23:01,923 ¡Un habitante del túnel! 415 00:23:02,006 --> 00:23:06,052 Me encanta esta inversión de papeles. Estás asustada y yo tranquila. 416 00:23:06,136 --> 00:23:07,720 ¡Viene a por nosotras! 417 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ¡Y los pies! ¡No pueden ser humanos! 418 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 ¿Qué hacéis aquí? 419 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Llevamos una hora esperándoos donde los Pike. 420 00:23:23,778 --> 00:23:24,612 Sí. 421 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Ya lo entiendo. Los payasos dan miedo. 422 00:23:28,074 --> 00:23:29,367 ¡Venga, vamos! 423 00:23:41,713 --> 00:23:43,006 Hola, Dawn. 424 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Has tenido un día agitado. 425 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 - ¿Estás bien? - Sí. 426 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Oye. 427 00:23:52,765 --> 00:23:54,934 Sé que antes no te interesaba, 428 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 pero ¿puedo enseñarte mi libro? 429 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Cuando siento ansiedad o miedo 430 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 o me cuesta expresar mis emociones, 431 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 y suelo sentir las tres cosas, 432 00:24:06,529 --> 00:24:08,698 pinto un poco y me ayuda mucho. 433 00:24:10,408 --> 00:24:11,242 Gracias, 434 00:24:11,326 --> 00:24:13,620 pero no siento ansiedad 435 00:24:13,703 --> 00:24:15,997 ni miedo ni me cuesta expresarme. 436 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Dawn, con el debido respeto, 437 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 estás apuntalando una puerta 438 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 para que no te ataquen unos monstruos que no existen 439 00:24:24,380 --> 00:24:26,883 y ¿me dices que estás bien? 440 00:24:30,178 --> 00:24:35,725 Cuando empiezo a sentir ansiedad, me ayuda a expresar mis miedos. 441 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Como cuando el pequeño Pike se lastimó. 442 00:24:37,852 --> 00:24:40,355 Sé que parece dramático e irritante, 443 00:24:40,438 --> 00:24:45,485 pero ponerle nombre a las ideas más aterradoras me ayudó. 444 00:24:45,568 --> 00:24:47,779 En cierto modo le quita su poder. 445 00:24:48,738 --> 00:24:50,031 Eso tiene sentido. 446 00:24:50,114 --> 00:24:51,282 Sé que eres fuerte. 447 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 Te gusta estar ahí para los demás. 448 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Pero, a veces, lo que requiere más fuerza es admitir 449 00:24:57,747 --> 00:24:59,832 que necesitas ayuda. 450 00:25:05,880 --> 00:25:06,965 Oye, Richard. 451 00:25:07,715 --> 00:25:09,342 ¿Tienes lápices de colores? 452 00:25:10,885 --> 00:25:11,803 Demasiados. 453 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Lo admito, tenía dudas sobre la unión de los hogares de los Spier y los Schafer. 454 00:25:19,686 --> 00:25:22,939 Pero la verdad es que tenemos mucho en común. 455 00:25:24,065 --> 00:25:26,526 Disculpa, ¿me pasas la salsa picante? 456 00:25:31,030 --> 00:25:32,198 Claro. 457 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 - Gracias. - Oye. 458 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Me encanta. Todo bien. 459 00:25:50,383 --> 00:25:51,843 Más de lo que creía. 460 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Qué rico. - Madre mía. 461 00:25:55,888 --> 00:25:59,267 Mary Anne y yo siempre nos sentiríamos como hermanas, 462 00:25:59,350 --> 00:26:02,061 sin importar lo que hicieran nuestros padres. 463 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Buenas noches. - Buenas noches. 464 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 ¿Podemos? ¿Solo por esta noche? 465 00:26:13,781 --> 00:26:14,699 Claro. 466 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 BASADO EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 467 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 Subtítulos: Mónica Morales Gómez