1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN Y LA HERMANASTRA MALVADA 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 Desde que me mudé a Stoneybrook, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 solo somos mi mamá y yo en nuestra vieja casa de campo. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Pero eso cambia hoy porque los Spier se mudarán. 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,780 Solo por una semana, pero igual. Es como una prueba para el futuro. 7 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Si mi mamá y Richard se casaran, 8 00:00:31,074 --> 00:00:34,077 Mary Anne y yo seríamos hermanastras oficialmente. 9 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Quiero que mi habitación se vea superperfecta. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 Y luego me encargaré del resto de la casa. 11 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Ahí está la alfombra. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Se ve increíble. ¿Quién te enseñó a desempolvar? 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - ¿Qué es esto? - Es un tinte. 14 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Una gota de eso en la lengua ayuda a alejar los espíritus negativos 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 y mejorar la capacidad de organización. 16 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ¿Organización? Podrías aumentar la dosis. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 A veces suenas igual que tu padre. 18 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 Ya llegaron. Bien. 19 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Bienvenidos. 20 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 - ¿Hay lugar en la mansión Schafer? - Por aquí, hermana. 21 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 Sé que parece demasiado, 22 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 pero traje sábanas hipoalergénicas. 23 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Y un ventilador pequeño. 24 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 No puedo dormir con silencio total. Imposible. 25 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - Y traje… - Richie, ¿vas a saludarme? 26 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Perdón. Hola. - Hola. 27 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Cielo, tranquilo. Esta semana será divertida. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Te ayudo. 29 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Claro. Es la pequeña. - Bien. 30 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 ¡Rayos! ¿Qué? ¿Qué hay aquí? 31 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Son juegos de ajedrez de peltre. 32 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 Yo puedo. 33 00:02:03,916 --> 00:02:07,587 Ya estábamos actuando como una familia relajada y feliz. 34 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Mientras tanto, cuidar niños en lo de los Pike era menos relajado. 35 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Como hermana mayor, te ordeno que pares. 36 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 ¡Vete, Mallory! 37 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 No puedes controlar el caos. El caos te controla a ti. 38 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Solo hablaba con rimas. Esto es un avance. 39 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Bien. 40 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Todos pueden hacer lo que quieran. 41 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ¡Jessi! 42 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 ¡Debemos ser un frente unido! 43 00:02:32,195 --> 00:02:34,614 Quita las reglas y no se rebelarán. Ya verás. 44 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 ¡Mamá! 45 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 Byron se tropezó. 46 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Hay sangre. 47 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Este es mi kit de iniciación de hermandad. 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,839 Hay máscaras faciales, tarot y juegos de mesa. 49 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ¿Qué hacemos primero? 50 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Lo que quieras. ¿Puedo hacer lugar para mi ropa? 51 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Claro que sí. Trata mi espacio como si fuera el tuyo. 52 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 ¿En serio? 53 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Por supuesto. Lo mío es tuyo. 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Bien. Genial. 55 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 ¿Qué haces? 56 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Solo hago espacio para colgar mi ropa. 57 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn, ¿tienes un cuarto oculto o algo así? 58 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 ¿Te refieres al panel? Está cerrado, ¿no? 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 El pasadizo secreto. 60 00:03:29,627 --> 00:03:31,212 ¿No te conté de eso? 61 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Bien. Hay un túnel subterráneo 62 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 que va desde tu cuarto hasta el sótano. 63 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 Un dueño anterior lo construyó en la era de la prohibición 64 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 para hacer gin o lo que sea secretamente. 65 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Una historia salaz. 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - Me gusta. - A mí también. 67 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ¿Y si hay una criatura? ¿O una persona? 68 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Alguien que no conoce el sol porque nunca salió del túnel. 69 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 Eso muy improbable, cariño. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 Sí es posible que un intruso pueda entrar por el sótano… 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richard, eso no ayuda. 72 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 A comer tacos. 73 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mamá, no te ofendas, pero este seitán no tiene sabor. 74 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Es mi culpa. La comida picante me cae mal. 75 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 ¿Por qué no buscas habanero? 76 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Está bien, pero, Richard, deberías considerar 77 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 aumentar gradualmente la cantidad de especias. 78 00:04:17,133 --> 00:04:21,137 Tal vez sea el estómago o tal vez no estuviste expuesto a eso 79 00:04:21,220 --> 00:04:23,306 por diferencias culturales. 80 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Lo cual amamos y apoyamos en esta casa. 81 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 Eso es lo bueno de que estemos juntos, ¿no? 82 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 - Aprendemos uno del otro. - Probaré la salsa picante. 83 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 Ese es el espíritu. 84 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Avanzamos de nivel. Es una porción grande. Cielos. 85 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 Byron está bien. 86 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 Byron. Es uno de los muchos niños Pike, ¿no? 87 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Quizá tropezó y se golpeó la cabeza cuando estaban Jessi y Mallory. 88 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Las lesiones en la cabeza pueden ser graves. 89 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Solo se cortó y necesitaba unos puntos, pero ya está bien. 90 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Por ahora. Podría haber una hemorragia cerebral o un hematoma epidérmico. 91 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Puede estar bien ahora… 92 00:05:02,303 --> 00:05:06,182 Fue a la sala de emergencias. Seguro ya salió. Todo es positivo. 93 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 No soy negativo, solo realista. ¿Mary Anne? 94 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 - ¿Qué te está pasando? - ¿Estás bien? 95 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Estoy bien. Creo que la salsa picante fue demasiado para mí. 96 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 - ¡Leche! - ¿De almendra o avena? 97 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 ¿Común? 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ¿Estás bien? 99 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Bien. 100 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 El muñeco me tomó por sorpresa. 101 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logan, debo colgar. 102 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 No, en serio. Tú cuelga primero. 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 No, tú… 104 00:05:44,595 --> 00:05:45,429 Colgó. 105 00:05:45,513 --> 00:05:48,808 ¿Logan y tú siguen sin etiquetas? 106 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Porque parecen actuar como novios. 107 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Dawn, quiero presentarte al señor Payasín. 108 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 Lo tengo desde niña. 109 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 ¿No es tierno? 110 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Es adorable. ¿Dónde está el recipiente del incienso? 111 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 - No, debo haberlo movido. - Tranquila, yo lo busco. 112 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 O en una taza. Te va a encantar. 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Esta mezcla favorece la relajación y un sueño reparador. 114 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfecta para el final del día. 115 00:06:22,299 --> 00:06:24,802 Lo siento. Tengo pulmones sensibles. 116 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 No pasa nada. 117 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Quiero que estés cómoda. 118 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 Gracias. Bien, buenas noches, hermana. 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Que descanses. 120 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Fue aterrador. Byron dijo que vio pasar toda su vida. 121 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Pero solo tiene diez años, así que no vio demasiado. 122 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 ¡Mallory! 123 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Me alegro de que esté bien. - Y yo. 124 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Solo le dieron seis puntos, pero costaron como mil dólares cada uno. 125 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 El sistema de salud estadounidense ataca de nuevo. 126 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Claire cumple años pronto. 127 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Quería una fiesta de carnaval, pero mis padres dicen que no hay dinero. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 - Está muy triste. Es terrible. - Espera. 129 00:07:17,229 --> 00:07:19,732 ¿Y si hacemos la fiesta como club? 130 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 No puede ser muy difícil. 131 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 No tienen que hacerlo. Es mucho trabajo. 132 00:07:24,487 --> 00:07:29,325 Un niño a nuestro cuidado se lesionó. Eso es malísimo para el negocio. 133 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Deberíamos compensarlo. 134 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Solo dice que es lo mínimo que podemos hacer. 135 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Sería un placer. 136 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 Podemos costearlo. Podemos saltar la donación mensual 137 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 y usar el dinero para la fiesta. 138 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Está bien. 139 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Gracias, supongo. 140 00:07:46,050 --> 00:07:48,594 - Genial. ¿Quiénes están a favor? - ¡Yo! 141 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Perdón. Yo. 142 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 ¿Estás bien? No has dicho una palabra. 143 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Es que anoche no dormí. 144 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 ¿Dawn ronca mucho? 145 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 ¿Perdón? 146 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 No, más bien, el pasadizo secreto de su cuarto. 147 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ¿Qué? ¿Tienes un pasadizo secreto? ¿Está embrujado? 148 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 ¿Y murciélagos? Todos transportan un virus raro. 149 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 - Mi papá dice… - Mary Anne. 150 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Escúchame. 151 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 No hay nada aterrador sobre el pasadizo secreto. 152 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Tienes razón. Perdón por parecer cobarde. 153 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 Descuida, este es un espacio seguro para compartir tus sentimientos. 154 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 - Buenas noches. - Buenas noches. 155 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - A dormir. - Bien. 156 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Definitivamente, hay ratas. 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 ¡O incluso zarigüeyas! 158 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 - Todos tienen rabia, eso es seguro. - No tienen rabia. 159 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Si fuera una rata, me molestaría mucho. 160 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 ¿En serio, universo? 161 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 ¿Por qué no algo más tierno como un hámster o un ratón? 162 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Eso hubiera sido lindo. 163 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 Tener esos pequeños paraguas o atuendos que usaban. 164 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Podría hacer algo. 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ¿Sabes dónde hay ratones? 166 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Para que la fiesta sea un éxito, debemos dividir y conquistar. 167 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Una función para cada una. 168 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Puedo ser un hada. 169 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Llevaré mis zapatos de ballet, brillo y una varita. 170 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Puedo armar bolsas de regalo 171 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 con las rojas y blancas de palomitas para el tema. 172 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 Yo puedo pintar caras y agregar detalles 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 como pestañas de plumas y brillo. 174 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Chicas, todo es muy tierno. 175 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Me obsesiona, realmente. 176 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Pero ¿no creen que será costoso? 177 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - No quiero vaciar los fondos. - Usaré un vestido viejo de ballet. 178 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 Seguro que tengo algo. 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 Sí, y yo ya tengo las pinturas. 180 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 Y Mallory, como tesorera, 181 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 si gastamos en bolsas de regalos, no es gran cosa. 182 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Para eso está. 183 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Está bien. Si tú lo dices. 184 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 ¡Genial! Yo administraré el proyecto. 185 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Pero ¿y el pastel de cumpleaños? 186 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Puedo hornear uno y comprar cosas de decoración. 187 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Sí, perfecto. ¿Dawn? 188 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ¿Qué dices? 189 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Lo siento. Creo que hoy estoy un poco fuera de lugar. 190 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 ¿No dormiste bien anoche? Yo dormí muy bien. 191 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Seguro que sí, 192 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 después de hablar sin parar de roedores y enfermedades raras toda la noche, 193 00:10:14,531 --> 00:10:18,994 privarme mi incienso especial para dormir y apretando ese aterrador… 194 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Payaso. 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 ¿Podría vestirme de payaso? 196 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Digo, creo que son raros y parecen embrujados, 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 pero a algunos les encantan. 198 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 ¿No te gusta el señor Payasín? 199 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Todo está bien. 200 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 De verdad. 201 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 Es tu muñeco, Mary Anne. 202 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Haz lo que quieras con él. Me conoces, siempre soy relajada. 203 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Muy bien. 204 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 ¡Cielos! No, está bien. Era demasiado. 205 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - La cocina es un desastre. - Lo siento, cariño. 206 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Mary Anne y yo intentamos hornear esto. 207 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 Olvidamos la harina antes, así que empezamos de nuevo. 208 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Bueno, limpié toda la casa, incluso la cocina. 209 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Ya me disculpé. 210 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - Limpiaremos. - Sí. 211 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Es lo que dices ahora. 212 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 No sé si lo sabías, pero Dawn es muy pulcra. 213 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Pulcra y con mucho orgullo. 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 ¿Te estuvo torturando? 215 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 No, con Dawn todo está bien todo el tiempo. 216 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Pobrecita. 217 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 "Todo bien" es su forma de decir "por favor, salta de un acantilado". 218 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Bueno, parecía que Mary Anne y mi mamá eran mejores amigas. 219 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Qué bien. 220 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Hola, Dawn. Recibí un paquete de libros geniales para pintar para adultos. 221 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 ¿Quieres verlos? 222 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Richard y yo, no tanto. 223 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Tal vez después. 224 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ¿Está todo bien? 225 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 Todo está bien. 226 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Mira esto. 227 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 La cocina parece una zona de guerra. ¿Necesitan ayuda? 228 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - Mucha. - Por favor. 229 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Es un delantal de viaje. 230 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Buenas noches. Que duermas bien. 231 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Que las chinches no te hinchen… Digo, piquen. 232 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ¿Sí? 233 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 ¿Escuchaste eso? ¿Del pasadizo secreto? 234 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 La verdad es que sí había escuchado algo. 235 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Pero no iba a admitirlo y dejar que nos volviera locas toda la noche. 236 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 No, no escuché nada, Mary Anne. 237 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Solo duérmete. 238 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 ¿Podemos dejar la luz encendida? ¿Solo por hoy? 239 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Necesito agua. 240 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Perdón. ¿Estás bien? 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Es una alarma por si viene un intruso. 242 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Ya te ocupaste. 243 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ¿En serio? 244 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Bueno. 245 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Habría ido al cuarto de huéspedes, 246 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 pero Richard dijo que dormía ahí por buenos modales. 247 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Finalmente, una noche de sueño en la oscuridad, como una persona normal. 248 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 Lo siento. Estabas tardando mucho. 249 00:13:13,252 --> 00:13:15,254 Pensé que había pasado algo. 250 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Había pasado algo. 251 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Me di cuenta de que era muy molesto vivir con Mary Anne. 252 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 ¡Buenas noches! Casi… ¿No? Bien. 253 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 Sabor a algodón de azúcar. ¿No se ve genial? 254 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 Mi nivel de azúcar subió con solo verlo, pero vale la pena. 255 00:13:34,815 --> 00:13:37,234 Y también la masa de pastel seca en la cocina. 256 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ¿Sí? 257 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Sharon y yo pasamos una eternidad limpiando eso. 258 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Bueno, no completamente. 259 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn, la fiesta es mañana. ¿Cómo va el disfraz de payaso? 260 00:13:49,872 --> 00:13:51,790 ¡Rayos! El payaso. 261 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Creo que bloqueé eso por todo el esfuerzo emocional y físico 262 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 que he estado haciendo últimamente. 263 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Deberé ser un payaso triste con ropa vieja y pintura facial, 264 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 no uno feliz, con pompones y zapatos gigantes. 265 00:14:03,594 --> 00:14:05,929 Intento defender los comercios locales, 266 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 pero hay una escasez de tiendas de payasos en Stoneybrook. 267 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Eso me recuerda algo. 268 00:14:11,018 --> 00:14:13,687 Mi hermana se disfrazó de payaso en Halloween. 269 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 El disfraz era algo grande. Aún lo tenemos… 270 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 ¡Genial! Me encanta reciclar. 271 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Club de las niñeras… 272 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 Limpiaré la cocina de nuevo al volver a casa. 273 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 Es más fácil si lo hago yo. Eres desprolija como mamá. 274 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 ¿De ahí viene toda esta agresividad pasiva? 275 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 No soy pasivo-agresiva. 276 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 Solo estás sensible y paranoica. 277 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 Por eso temes a tantas cosas. 278 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 Qué ridículo. No tengo miedo a tantas cosas. 279 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Sí, es cierto. 280 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 ¿Ustedes creen eso? 281 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 No. 282 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Tal vez eres cautelosa. 283 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 ¿Propensa a pensar demasiado y entrar en pánico? 284 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 Pero de una manera divertida y despreocupada. 285 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 Sí, será genial. Adiós. 286 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Eran los padres de Mallory. 287 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Querían repasar los detalles finales. 288 00:15:07,366 --> 00:15:10,577 Le prometí que mañana sería increíble. 289 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Y así será. 290 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Nos divertiremos. 291 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 ¡Emociónense! 292 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Emocionada. 293 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 La última silla. ¿Qué más necesitamos? 294 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Mal, ¿por qué no descansas? Has trabajado sin parar. 295 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 No. Es el cumpleaños de mi hermana. Debería hacer casi todo. 296 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 Podemos con esto. 297 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - ¡Jessi! - Me encanta. 298 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, te ves muy tierna. 299 00:15:41,400 --> 00:15:45,070 ¡Gracias! Lo compré ayer con mi mamá en Capezio, en Stamford. 300 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 Pensé que usarías tus viejos trajes de ballet. 301 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Quería que fuera especial para Claire. 302 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 ¿Cuánto te costó? Te lo pagaré… 303 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Lo usaré de nuevo. Mallory, todo está bien. 304 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 No está bien. 305 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Están haciendo demasiado. 306 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 No quiero ser el caso de beneficencia del club. 307 00:16:04,006 --> 00:16:05,257 ¿Por qué piensas eso? 308 00:16:05,340 --> 00:16:07,259 ¿Es por la contribución? 309 00:16:08,218 --> 00:16:11,513 Mallory, lo siento mucho. Fue una tontería decir eso. 310 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 Tú no eres la beneficencia. 311 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 - No quiero ser una carga. - No lo eres. 312 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ¿Fue eso cuando les pedí que participaran del desfile de la FIDJ? 313 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Sí, eso fue pura beneficencia. 314 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Mallory, ser parte del Club implica que nos apoyemos. 315 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 No es beneficencia. 316 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Es solo amistad. 317 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Chicas. 318 00:16:37,706 --> 00:16:42,085 Tengo suerte de estar en este grupo. Son muy amables y siempre apoyan… 319 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 ¿Y Mary Anne y Dawn? 320 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 ¿Qué haces? 321 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Me meteré en el pasadizo. 322 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Tienes razón, Dawn. 323 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Le temo a tu armario y a la oscuridad a veces. 324 00:17:01,730 --> 00:17:05,108 Y a las críticas. Incluso a los conflictos sanos. Pero hoy 325 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 enfrentaré mis miedos. 326 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ¡Mary Anne! No quise decir… 327 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Por Dios. Se fue. ¿Y si hay murciélagos ahí? 328 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 ¿O gente oculta que nunca ha visto el sol? 329 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 ¿Mary Anne? 330 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 ¡Mary Anne! ¿Dónde estás? 331 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ¡Dawn! ¡Corrí por todo el túnel! 332 00:17:48,360 --> 00:17:52,030 ¡No puedo creer mi temor! No hay nada. ¡Siempre estuvimos seguras! 333 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Genial. ¡Vámonos! 334 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Increíble que me asustara tanto este lugar. Me siento empoderada. 335 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Está cerrada. 336 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 - Ven a ayudarme. - Bueno. 337 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Qué interesante. 338 00:18:19,266 --> 00:18:21,393 Parece que estamos encerradas. 339 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 - ¿Trajiste tu teléfono? - No, no lo traje. 340 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Lo dejé en el cuarto, pero trajiste el tuyo, ¿no? 341 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 No sabía qué me asustaba más, 342 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 estar atrapada en el túnel 343 00:18:33,446 --> 00:18:35,699 o estar atrapada con Mary Anne. 344 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Hola, cumpleañera. 345 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Mallory dijo que habría un payaso. ¡Quiero eso! 346 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - ¡Mira eso! - ¡Genial! 347 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ¡Feliz cumpleaños! 348 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Creo que le gusta mucho. 349 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 ¿Sabes algo de Dawn? 350 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 Genial. La puerta se cierra desde afuera, 351 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 lo que significa que estamos atrapadas. 352 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 ¿Quieres jugar? ¿"Yo nunca"? 353 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Nunca estuve atrapada en un túnel subterráneo 354 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 sin teléfonos ni salida a la vista. 355 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 Pero ahora sí. Nombras cosas que nunca te pasaron. 356 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Oye, todo estará bien. 357 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Todavía hay mucho oxígeno aquí. 358 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Por Dios. 359 00:19:46,144 --> 00:19:49,606 Y Sharon y mi papá volverán de su caminata en unas horas. 360 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Mi papá no aguanta mucho afuera por su alergia al polen. 361 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 No puedo creer esto. 362 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 Eres la persona más temerosa del universo y viniste sin tu teléfono. 363 00:19:59,699 --> 00:20:03,036 ¡No sabía que vendrías! Debías esperar en la habitación. 364 00:20:03,119 --> 00:20:04,704 Mi habitación. 365 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 Ni siquiera sabía que tenía este túnel 366 00:20:06,915 --> 00:20:10,168 hasta que viniste y moviste todo en mi armario. 367 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ¡Necesitaba poner mi ropa! 368 00:20:11,878 --> 00:20:14,756 Y te pusiste socialista con que lo tuyo es mío. 369 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 Así es. 370 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 ¡Mi cuarto, mi casa, mi mamá! 371 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 ¡Es todo tuyo! 372 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Cielos. 373 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 Me siento una tonta. 374 00:20:32,649 --> 00:20:37,028 Sabía que las cosas estaban algo tensas, pero es así con las hermanas, ¿no? 375 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Si tú y yo fuéramos hermanas 376 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 y Sharon fuera mi… 377 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Lo siento. No quise… 378 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 No, Dawn, ¡lo dijiste en serio! 379 00:20:52,585 --> 00:20:56,798 Puedo ser intensa, y tú actúas como si fueras relajada, pero no lo eres. 380 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 Tienes razón. 381 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Digo, estaba bien con todo hasta que me impactó. 382 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 ¿Sí? Estoy acostumbrada a tener mi propio espacio, 383 00:21:07,225 --> 00:21:10,520 y que estuvieras tan amigable con mi mamá 384 00:21:11,187 --> 00:21:13,023 me hizo sentir territorial. 385 00:21:13,857 --> 00:21:16,568 Y mi papá es genial, pero está en California, 386 00:21:16,651 --> 00:21:19,112 así que solo estamos mi mamá y yo. 387 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Mira, lo entiendo. 388 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 Es igual conmigo y con mi papá. 389 00:21:25,410 --> 00:21:27,495 Por eso me sentí tan bien con Sharon. 390 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Mira, sé que es tu mamá y no la mía, pero… 391 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 No tienes que explicarlo. 392 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Te la presto cuando quieras. 393 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 Lo mío es tuyo. 394 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Esta vez es en serio. 395 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 Y si esta vez realmente nos volveremos hermanas, 396 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 mi papá no tendrá que dormir en el cuarto de huéspedes 397 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 y cada una tendrá su propio cuarto. 398 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Trato hecho. 399 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Un consejo. 400 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Si quedas atrapado bajo tierra en un pasadizo misterioso 401 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 y tienes pocas esperanzas de escapar, 402 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 en el mejor de los casos, es con tu mejor amigo. 403 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Mientras tanto, en la superficie, 404 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 las cosas se volvían más oscuras. 405 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 ¡Hola! ¿se divierten? 406 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Bien. 407 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Oye, Claud, ¿cómo va todo? 408 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Vamos en una dirección gótica. 409 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Pareces una película de terror. Genial. 410 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn y Mary Anne no responden. Iré a verificar que estén vivas. 411 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 - Vigila el fuerte. - Sí. 412 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ¿Me haces una lágrima? Es la oscuridad de mi alma. 413 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Muy bien. 414 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Yo nunca 415 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 le dije a Logan que tiene mal aliento aunque a veces es así. 416 00:22:47,075 --> 00:22:49,285 Los hombres tienen el ego muy frágil. 417 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 Por Dios. 418 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 ¡Una persona de túnel! 419 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 Adoro el cambio de roles. 420 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 Tú estás asustada y yo, tranquila y relajada. 421 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 ¡Viene por nosotras! 422 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ¡Y los pies! ¡No pueden ser humanos! 423 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 ¿Qué hacen aquí? 424 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Las esperamos en lo de los Pike como una hora. 425 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Sí. 426 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Ahora entiendo. Los payasos dan miedo. 427 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 ¡Vengan! ¡Vamos! 428 00:23:29,451 --> 00:23:30,326 Está bien. 429 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Hola, Dawn. 430 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Tuviste un día agitado. 431 00:23:45,717 --> 00:23:47,552 - ¿Te sientes bien? - Todo bien. 432 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Oye. 433 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Sé que no te interesaba mucho, 434 00:23:54,934 --> 00:23:57,479 pero ¿puedo mostrarte mi libro para adultos? 435 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Cuando tengo ansiedad, miedos 436 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 o dificultades para expresar mis emociones, 437 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 a menudo las tres cosas, 438 00:24:06,529 --> 00:24:09,073 hago algunos de esos ejercicios y me ayudan. 439 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 Gracias, 440 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 pero no tengo ansiedad, 441 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 temor ni represión. 442 00:24:16,080 --> 00:24:20,376 Dawn, con todo respeto, trabas una puerta un sábado por la noche 443 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 para que monstruos del túnel imaginarios no vengan por ti, 444 00:24:24,380 --> 00:24:26,925 ¿y me dices que todo está bien? 445 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Cuando empiezo a sentir ansiedad, me ayuda expresar mis miedos. 446 00:24:35,808 --> 00:24:40,313 Como cuando el niño Pike se lastimó. Sé que parece dramático y molesto, 447 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 pero mencionar el pensamiento más aterrador me ayudó. 448 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 De alguna manera, le quita la fuerza. 449 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 Tiene sentido. 450 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Sé que eres fuerte. 451 00:24:51,366 --> 00:24:53,201 Te gusta cuidar a los demás. 452 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Pero a veces, lo más fuerte es admitir 453 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 que necesitas que alguien te cuide. 454 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 Oye, Richard. 455 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 ¿Tienes lápices de colores? 456 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Muchísimos. 457 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Lo admito. Tenía dudas sobre la fusión de los Spier y las Schafer. 458 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Pero la verdad, 459 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 tenemos mucho en común. 460 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Disculpa, ¿me darías la salsa picante? 461 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Claro. 462 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 - Gracias. - Bien. 463 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Me encanta. Todo bien. 464 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Más de lo que creí. 465 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Qué sabrosa. - Cielos. 466 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 Mary Anne y yo siempre nos sentiríamos como hermanas, 467 00:25:59,267 --> 00:26:02,061 cualquiera fuera la decisión de nuestros padres. 468 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 - Buenas noches. - Buenas noches. 469 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 ¿Podemos? ¿Solo por esta noche? 470 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Claro que sí. 471 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 BASADA EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 472 00:27:41,953 --> 00:27:44,372 Subtítulos: Guillermina Usunoff