1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:16,350 DAWN A ZLOMYSLNÁ NEVLASTNÍ SESTRA 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,436 Co bydlím ve Stoneybrooku, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 jsme s mámou samy na naší malé farmě. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,817 Ale dneska to bude jinak, stěhují se k nám Spierovi! 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,694 Jen na týden, ale i tak. 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,780 Je to jako zkouška do budoucna. 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Pokud se máma s Richardem vezmou, 9 00:00:31,074 --> 00:00:34,494 budeme s Mary Anne oficiálně nevlastní sestry. 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,371 Takže můj pokoj musí být perfektní. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,797 A pak se postarám o zbytek domu. 12 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 Tady je ten koberec. 13 00:01:07,777 --> 00:01:10,321 Úžasný. Kdo tě naučil utírat prach? 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,156 - Co je to? - To je tinktura. 15 00:01:12,240 --> 00:01:16,160 Kapka denně na jazyk odežene negativní duchy 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,329 a zlepší organizační schopnosti. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 Organizace, jo? Možná by sis měla zvýšit dávku. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 Občas jsi jako tvůj otec. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,629 Už jsou tady. Tak jo. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Vítejte. 21 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 Je tu u Schaferových volno? 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,012 Tudy, ségra. 23 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 Vím, že to vypadá, že toho táhnu moc, 24 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 ale vzal jsem si hypoalergenní povlečení. 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 A taky malý větrák, 26 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 protože nedokážu usnout v naprostém tichu. 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 - Přinesl jsem… - Richie. Pozdravíme se? 28 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 - Promiň. Ahoj. - Ahoj. 29 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 Jen klid, zlato. Bude to skvělý týden. 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,075 Pomůžu ti. 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,035 - Jasně. Nejmenší. - Dobře. 32 00:01:58,119 --> 00:02:00,830 Sakra! Co? Zlato, co v tom je? 33 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Několik cínových šachových sad… 34 00:02:02,957 --> 00:02:03,875 Fajn, vezmu to. 35 00:02:03,958 --> 00:02:07,587 Tak jo. Už je z nás pohodová a šťastná rodina. 36 00:02:07,670 --> 00:02:12,300 Zatímco hlídání u Pikeových už tak pohodové rozhodně nebylo. 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,468 Říkám vám, abyste toho nechali! 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Odprejskni, Mallory! 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,390 Chaos nejde ovládat. Chaos ovládá tebe. 40 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 Dřív mluvila jen v rýmech, takže tohle je pokrok. 41 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Tak jo. 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 Každej si může dělat, co chce! 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Jessi! 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Máme držet pospolu! 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 Zruš pravidla, není třeba se bouřit. Věř mi. 46 00:02:36,908 --> 00:02:37,909 Mami! 47 00:02:39,035 --> 00:02:40,369 Byron zakopl. 48 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Teče mu krev. 49 00:02:47,084 --> 00:02:49,337 Tohle je sesterská startovní sada. 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,839 Jsou tu pleťové masky, karty, stolní hry. 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 Čím chceš začít? 52 00:02:53,299 --> 00:02:56,427 Čím chceš. Můžu si udělat místo na oblečení? 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 Jistěže ano. Chci, abys můj pokoj brala jako svůj. 54 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Vážně? 55 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Rozhodně. Co je moje, je i tvoje. 56 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Tak jo. Super. 57 00:03:11,692 --> 00:03:12,735 Co to děláš? 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 Jen si dělám místo na své oblečení. 59 00:03:20,243 --> 00:03:23,704 Dawn. Máš tu nějakou skrytou místnost nebo co? 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,249 Myslíš ten panel? Je to přemalované. 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Ta tajná chodba. 62 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 - Já vám o ní neřekla? - Co? 63 00:03:31,921 --> 00:03:33,839 Tak jo. Je tu podzemní tunel, 64 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 který vede z tvého pokoje až do sklepního krytu. 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,929 Bývalý majitel ho postavil během prohibice, 66 00:03:40,012 --> 00:03:43,349 aby mohli tajně vyrábět gin nebo tak. 67 00:03:44,016 --> 00:03:46,060 Chlípná historie. 68 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 - To se mi líbí. - Mně taky. 69 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 Co když tam dole něco žije? Nebo někdo? 70 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Kdo nikdy nespatřil slunce, protože neopustil tunel. 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,486 To je nepravděpodobné. 72 00:03:55,569 --> 00:03:58,948 Ale nějaký vetřelec by se sem mohl dostat sklepem… 73 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Richarde, tím nepomáháš. 74 00:04:00,992 --> 00:04:02,243 Pojďme si dát tacos. 75 00:04:02,827 --> 00:04:06,163 Mami, nic proti, ale ten seitan vůbec nepálí. 76 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 Moje vina. Pikantní jídlo mi nedělá dobře. 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,002 Co kdybys zašla pro papričky? 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Dobře, ale Richarde, měl bys uvažovat, 79 00:04:13,838 --> 00:04:17,049 že budeš postupně zvyšovat úroveň kořenění. 80 00:04:17,133 --> 00:04:18,384 Možná je to žaludkem, 81 00:04:18,467 --> 00:04:23,306 ale třeba jsi to jen nezkusil kvůli kulturním rozdílům. 82 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Které v tomhle domě milujeme a podporujeme. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 To je na tom, že jsme spolu, skvělé, ne? 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,148 - Naučíme se od sebe něco nového. - Dám si omáčku. 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 Tak se mi to líbí. 86 00:04:36,027 --> 00:04:40,031 Jde hned na věc. To je ale porce. Proboha. 87 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 Byron je v pořádku. 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,912 Byron je jeden z mnoha Pikeových dětí, že? 89 00:04:47,580 --> 00:04:51,083 Zakopl a uhodil se do hlavy v přítomnosti Jessi a Mallory. 90 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 Poranění hlavy. Ty bývají vážné. 91 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 Potřeboval jen pár stehů, ale teď už je to dobrý. 92 00:04:56,881 --> 00:05:00,551 Prozatím. Může mít krvácení do mozku, epidermální hematom. 93 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Jednu chvíli je v pohodě a… 94 00:05:02,345 --> 00:05:05,056 Jel na pohotovost. Určitě ho prohlédli. 95 00:05:05,139 --> 00:05:06,182 Pozitivní zpráva. 96 00:05:06,265 --> 00:05:09,185 Nejsem negativní, jsem jen realista. Mary Anne? 97 00:05:09,268 --> 00:05:12,188 -  Co se děje? - Jsi v pořádku? 98 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Jsem v pohodě. Ta pálivá omáčka na mě asi byla trochu moc. 99 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 - Mléko! - Mandlové? Ovesné? 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 Normální? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 V pohodě? 102 00:05:31,624 --> 00:05:32,833 Dobrý. 103 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Jen mě zaskočila ta panenka. 104 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Logane, už musím končit. 105 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Ne, vážně. Ty to polož první. 106 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Ne, ty… 107 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Zavěsil. 108 00:05:45,513 --> 00:05:48,766 Pořád s Loganem odmítáte nálepky? 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 Protože mi přijde, že spolu chodíte. 110 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Dawn, chci ti představit pana Clownyho. 111 00:05:54,897 --> 00:05:56,357 Mám ho už od dětství. 112 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Není roztomilej? 113 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 Je rozkošný. Nevíš, kde mám držák na vonné tyčinky? 114 00:06:01,695 --> 00:06:03,364 Asi jsem ho někam přesunula. 115 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 To nic. Najdu ho. 116 00:06:06,409 --> 00:06:09,078 V šálku. Tohle se ti bude líbit. 117 00:06:09,161 --> 00:06:12,706 Speciální směs, která podporuje relaxaci a klidný spánek. 118 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 Perfektní na večer. 119 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Promiň. Citlivé plíce. 120 00:06:25,511 --> 00:06:26,846 To nic. 121 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Chci, aby ses cítila dobře. 122 00:06:29,974 --> 00:06:33,018 Díky. Tak jo. Takže dobrou noc, ségra. 123 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Sladké sny. 124 00:06:50,411 --> 00:06:54,790 Bylo to děsivé. Byron říkal, že se mu před očima promítl celý život. 125 00:06:54,874 --> 00:06:57,918 Ale je mu jen deset, takže toho nebylo moc. 126 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 Mallory. 127 00:06:59,545 --> 00:07:01,881 - Jsem ráda, že je v pořádku. - Já taky. 128 00:07:01,964 --> 00:07:05,968 Měl jen šest stehů, ale stálo to tak tisíc babek za steh. 129 00:07:06,051 --> 00:07:08,429 Americký zdravotnický systém znovu udeřil. 130 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Claire bude mít narozky 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 a chtěla karnevalovou oslavu, 132 00:07:12,016 --> 00:07:13,976 ale naši si ji nemohou dovolit. 133 00:07:14,059 --> 00:07:17,146 - Je tak smutná. Je mi hrozně. - Počkej. 134 00:07:17,229 --> 00:07:21,901 Co kdybychom tu oslavu uspořádaly my? Karneval bychom zvládly. 135 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 To nemusíte. Je to moc práce. 136 00:07:24,487 --> 00:07:26,322 Zranil se pod naším dozorem. 137 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Taková věc podnikání škodí. 138 00:07:29,366 --> 00:07:30,910 Měly bychom zmenšit škody. 139 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 To je to nejmenší, co můžeme udělat. 140 00:07:34,038 --> 00:07:35,414 Uděláme to rády. 141 00:07:35,498 --> 00:07:39,793 Pokladna je na tom dobře, můžeme vynechat měsíční příspěvek na charitu 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,587 a peníze použít na tu párty. 143 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Tak jo. 144 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Děkuju. 145 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 Bezva. Kdo je pro? 146 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 - Ano! - Ano! 147 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Promiň. Ano. 148 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 V pohodě? Celé odpoledne jsi nic neřekla. 149 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Jen jsem se nevyspala. 150 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Kvůli Dawninu chrápání? 151 00:08:00,356 --> 00:08:01,732 Co prosím? 152 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Ne, spíš kvůli té tajné chodbě v jejím pokoji. 153 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 Cože? Máš v pokoji tajnou chodbu? Straší tam? 154 00:08:10,366 --> 00:08:14,328 A co netopýři? Přenáší nějaký divný virus. 155 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 - A táta říká… - Mary Anne. 156 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Poslouchej mě. 157 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Na té tajné chodbě není nic děsivého. 158 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Máš pravdu. Promiň, že jsem taková padavka. 159 00:08:26,006 --> 00:08:29,760 To nic. Tady se můžeš v klidu svěřit se svými pocity. 160 00:08:30,553 --> 00:08:32,012 - Dobrou noc. - Dobrou. 161 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 - Běž spát. - Tak jo. 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 Ale rozhodně tam jsou krysy. 163 00:08:39,395 --> 00:08:40,813 Nebo dokonce vačice! 164 00:08:41,438 --> 00:08:45,359 - Mají vzteklinu. To vím jistě. - Nemají vzteklinu. 165 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Být krysa, měla bych vztek. 166 00:08:48,028 --> 00:08:49,780 Jako vážně, vesmíre? 167 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Co něco roztomilejšího? Křeček nebo myš? 168 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 To by bylo roztomilé. 169 00:08:54,660 --> 00:08:58,497 S těmi deštníčky nebo malými oblečky. 170 00:08:58,581 --> 00:09:00,666 Mohla bych něco vyrobit. 171 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Nevíš, kde bych našla myši? 172 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 Aby měla ta párty úspěch, musíme se rozdělit a panovat. 173 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Každá potřebuje roli. 174 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Budu kouzelná víla. 175 00:09:10,718 --> 00:09:13,929 Vezmu si své piškoty a děti milují třpytky a hůlku. 176 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Můžu připravit dárkové tašky, 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ale použiju ty červenobílé popcornové sáčky. 178 00:09:18,851 --> 00:09:21,562 Můžu malovat na obličej. Použiju super věci 179 00:09:21,645 --> 00:09:23,731 jako řasy s pírky a třpytky. 180 00:09:23,814 --> 00:09:26,859 Holky, tohle je vážně moc milý. 181 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 Opravdu. Jsem nadšená. 182 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Ale nemyslíte, že to bude trochu drahé? 183 00:09:31,488 --> 00:09:36,327 - Nerada bych naši pokladnu položila. - Vezmu si starý baletní úbor. 184 00:09:36,410 --> 00:09:37,953 Určitě něco mám. 185 00:09:38,037 --> 00:09:40,247 A barvičky na obličej už mám. 186 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 Jako pokladník říkám, 187 00:09:41,957 --> 00:09:44,877 že můžeme klidně použít peníze z poplatků. 188 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Od toho je máme. 189 00:09:47,212 --> 00:09:49,632 Tak jo. Když to říkáš. 190 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Super! Dohodnuto. Budu manažerka. 191 00:09:51,884 --> 00:09:53,886 Ale co dort? 192 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Můžu ho upéct a hezky ho ozdobit. 193 00:09:56,930 --> 00:09:58,641 Jo, super. Dawn? 194 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 Co ty na to? 195 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Omlouvám se. Dneska jsem trochu mimo. 196 00:10:05,356 --> 00:10:08,233 Nevyspala ses? Mně se spalo skvěle. 197 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 To je mi jasné, 198 00:10:09,777 --> 00:10:14,448 poté, co do mě celou noc hučela kvůli hlodavcům a vzácným nemocem 199 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 a připravila mě o vonné tyčinky, 200 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 zatímco svírala toho děsivýho… 201 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 Klaun. 202 00:10:24,750 --> 00:10:27,127 Můžu jít za klauna? 203 00:10:27,211 --> 00:10:31,256 Jsou tak trochu divní a děsiví, 204 00:10:31,340 --> 00:10:33,258 ale někteří je zbožňují. 205 00:10:33,342 --> 00:10:35,135 Máš problém s panem Clownym? 206 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 Všechno v pohodě. 207 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Opravdu. 208 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 Je to tvoje panenka. 209 00:10:39,682 --> 00:10:44,311 Dělej si s ním, co chceš. Přece mě znáš, jsem v pohodě. 210 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 To je dobré. 211 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 Holka! Ne, to nic. Stejně to bylo moc. 212 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 - V kuchyni je to katastrofa. - Promiň, zlato. 213 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 S Mary Anne se snažíme péct. 214 00:10:57,741 --> 00:11:00,828 Zapomněly jsme na mouku, tak musíme začít od začátku. 215 00:11:00,911 --> 00:11:03,872 Právě jsem uklidila celý dům, včetně kuchyně. 216 00:11:03,956 --> 00:11:05,124 Omluvila jsem se. 217 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 - My to uklidíme. - Jo. 218 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 To říkáš teď. 219 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Nevím, jestli to víš, ale Dawn ráda uklízí skříně. 220 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Fakt? Myslím, že je na to hrdá. 221 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Mučí tě? 222 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 Ne, s Dawn je vždycky všechno v pohodě. 223 00:11:18,137 --> 00:11:19,179 Chuděrko. 224 00:11:19,263 --> 00:11:23,809 „Všechno v pohodě“ v Dawnině podání znamená „skoč z útesu“. 225 00:11:23,892 --> 00:11:28,397 Mary Anne a máma byly teď zjevně nejlepší kamarádky. 226 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Bezva. 227 00:11:29,565 --> 00:11:35,863 Ahoj, Dawn. Přišla mi zásilka plná krásných omalovánek pro dospělé. 228 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Chceš se podívat? 229 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Zato já s Richardem moc ne. 230 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Možná později. 231 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 Všechno v pořádku? 232 00:11:43,328 --> 00:11:44,246 V pohodě. 233 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Podívej na tohle. 234 00:11:47,708 --> 00:11:50,252 Je to tu jako ve válečné zóně. Chcete pomoc? 235 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 - To si piš. - Prosím. 236 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 Tohle je zástěra. 237 00:11:54,840 --> 00:11:56,508 Dobře se vyspi. Dobrou noc. 238 00:11:56,592 --> 00:11:59,553 Ať tě blechy koušou… Teda štípou celou noc. 239 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Ano? 240 00:12:12,191 --> 00:12:15,819 Tys to neslyšela? Z té tajné chodby? 241 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Pravdou bylo, že jsem něco slyšela. 242 00:12:19,281 --> 00:12:23,577 Ale nehodlala jsem to přiznat, aby nám tím celou noc nemotala hlavu. 243 00:12:23,660 --> 00:12:26,663 Ne, nic jsem neslyšela, Mary Anne. 244 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Prostě spi. 245 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 Můžeme nechat rozsvíceno? Jen dneska. 246 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 Mi casa es su casa. 247 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Potřebuju vodu. 248 00:12:43,263 --> 00:12:45,182 Promiň! Jsi v pořádku? 249 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 To kdyby se tu objevil někdo nezvaný. 250 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Chápeš přece. 251 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Jako vážně? 252 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Tak jo. 253 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Normálně bych šla do pokoje pro hosty, 254 00:12:59,530 --> 00:13:04,368 ale Richard tvrdil, že tam spí, ze slušnosti. 255 00:13:04,451 --> 00:13:09,456 Konečně se celou noc vyspím ve tmě jako normální člověk. 256 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 Promiň! Byla jsi tak dlouho pryč, 257 00:13:13,252 --> 00:13:15,546 bála jsem se, že se ti něco stalo. 258 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 Něco se mi opravdu stalo. 259 00:13:17,798 --> 00:13:21,468 Uvědomila jsem si, že bydlet s Mary Anne je hrozný. 260 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 Dobrou noc. Málem jsem… Ne? Tak nic. 261 00:13:28,934 --> 00:13:31,562 S příchutí cukrové vaty. Je skvělej, co? 262 00:13:31,645 --> 00:13:34,773 Už jen z té fotky mi vyletěl cukr, ale stálo to za to. 263 00:13:34,857 --> 00:13:37,234 Jako to těsto na koláč všude po kuchyni. 264 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Opravdu? 265 00:13:38,402 --> 00:13:40,904 Se Sharon jsme to uklízely celou věčnost. 266 00:13:40,988 --> 00:13:42,698 Asi jste pár míst vynechaly. 267 00:13:45,367 --> 00:13:49,162 Dawn. Ta oslava je zítra. Kdy budeš mít ten kostým? 268 00:13:49,246 --> 00:13:51,790 Kruci, ten klaun. 269 00:13:51,874 --> 00:13:55,460 Asi jsem ho vytěsnila kvůli všem těm emocím, a přiznejme si, 270 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 fyzické práci, co teď dělám. 271 00:13:57,754 --> 00:14:00,924 Možná budu muset být smutný klaun ve starém oblečení 272 00:14:01,008 --> 00:14:03,510 než veselý klaun s pompomy a obřími botami. 273 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Snažím se podpořit místní podniky, 274 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 ale ve Stoneybrooku je obchodů s kostýmy klaunů nedostatek. 275 00:14:09,516 --> 00:14:10,851 Teď jsem si vzpomněla… 276 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Moje sestra šla loni na Halloween za klauna. 277 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Kostým jí byl trochu velký a pořád ho máme… 278 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 Super! Ráda recykluju. 279 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Klub na hlídání dětí… 280 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 Tu kuchyň znovu pořádně uklidím. 281 00:14:25,032 --> 00:14:27,910 Radši to udělám já. Jsi nepořádná. Jako máma. 282 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 Proto jsi tak pasivně agresivní? 283 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Nejsem pasivně agresivní, 284 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 jsi jen citlivá a paranoidní, 285 00:14:37,419 --> 00:14:40,464 a proto se bojíš tolika věcí. 286 00:14:40,547 --> 00:14:43,467 To je směšný. Nebojím se. 287 00:14:43,550 --> 00:14:45,510 Jo. Ale bojíš. 288 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 Myslíte si to o mně? 289 00:14:49,222 --> 00:14:50,307 Ne. 290 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Možná jsi opatrná. 291 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Něco si namluvíš a pak z toho panikaříš. 292 00:14:56,855 --> 00:14:59,942 Ale zábavným a bezstarostným způsobem. 293 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Taky se těšíme. Uvidíme se zítra. Dobře. 294 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 To byli Malloryini rodiče. 295 00:15:04,863 --> 00:15:07,282 Chtěli probrat poslední detaily k zítřku 296 00:15:07,366 --> 00:15:10,786 a slíbila jsem, že to bude skvělý. 297 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Což taky bude. 298 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 Budeme se skvěle bavit. 299 00:15:16,667 --> 00:15:17,584 Těšte se! 300 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 Těším se. 301 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 Poslední židle. Co ještě potřebujeme? 302 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Dej si pauzu. Od rána ses nezastavila. 303 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 Moje sestra má narozeniny. Většinu bych měla dělat já. 304 00:15:35,102 --> 00:15:36,144 My to zvládneme. 305 00:15:36,812 --> 00:15:38,313 - Páni! Jessi! - Krása. 306 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 Jessi, vypadáš tak roztomile! 307 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 Díky! Včera jsme je s mámou koupily u Capezia ve Stamfordu. 308 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Nechtěla sis vzít nějaký starý baletní úbor? 309 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 Chtěla jsem, aby to bylo výjimečný. 310 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Kolik tě ty šaty stály? Zaplatím ti je. 311 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Vezmu si je znovu. To je dobrý, Mallory. 312 00:15:56,248 --> 00:15:57,624 Není to dobrý. 313 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Děláte toho až moc, 314 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 nechci být zoufalý případ Klubu na hlídání dětí. 315 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 Co? Proč si to myslíš? 316 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 To kvůli tomu charitativnímu příspěvku? 317 00:16:08,010 --> 00:16:11,513 Mallory, moc mě to mrzí. Neměla jsem to říkat. 318 00:16:11,596 --> 00:16:13,432 Nejsi žádný sociální případ. 319 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 - Nechci být na obtíž. - Nejsi. 320 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Byla to charita, když jsem vás pozvala na tu módní přehlídku? 321 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Ano, to byla doslova charita. 322 00:16:22,816 --> 00:16:27,404 Patříš do Klubu na hlídání dětí a jeho členky jsou si navzájem oporou. 323 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Tohle není charita. 324 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Je to projev přátelství. 325 00:16:34,453 --> 00:16:35,370 Páni. 326 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 No teda. 327 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 Mám štěstí, že k vám patřím. 328 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Jste tak milé, ochotné a… 329 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Kde jsou Mary Anne a Dawn? 330 00:16:53,513 --> 00:16:54,890 Co to děláš? 331 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Jdu do té tajné chodby. 332 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Máš pravdu, Dawn. 333 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Bojím se tvé skříně a občas taky tmy, 334 00:17:01,730 --> 00:17:03,982 kritiky, a dokonce zdravého konfliktu! 335 00:17:04,066 --> 00:17:04,941 Ale dnes 336 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 se strachu postavím. 337 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 Mary Anne! Já nechtěla… 338 00:17:11,448 --> 00:17:15,118 Proboha. Je pryč. Co když tam jsou netopýři? 339 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 Nebo tajní tuneloví lidé, co neuzřeli slunce? 340 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Mary Anne? 341 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Mary Anne! Kde jsi? 342 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Au. 343 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Dawn! Prošla jsem celým tunelem! 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Jak jsem se mohla tak bát? 345 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Nic tu není! Byly jsme v bezpečí! 346 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Super. Tak pojď. 347 00:17:53,240 --> 00:17:57,035 Jak jsem mohla být tak vyděšená? Cítím se silnější. 348 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Je zamčeno. 349 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 - Pojď mi pomoct. - Dobře. 350 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Zajímavé. 351 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Vypadá to, že jsme tu zavřené. 352 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 - Vzala sis mobil? - Ne, nevzala! 353 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Nechala jsem ho v pokoji, ale ty svůj máš, ne? 354 00:18:29,234 --> 00:18:31,528 Nevěděla jsem, co je děsivější: 355 00:18:31,611 --> 00:18:33,363 trčet v tunelu, 356 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 nebo v něm trčet s Mary Anne. 357 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 Tady je oslavenkyně. 358 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 Mallory mluvila o klaunovi. Chci klauna! 359 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Páni, ten klobouk! - Hustý! 360 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Všechno nejlepší! 361 00:19:10,317 --> 00:19:11,234 Tút, tút. 362 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 Myslím, že se jí to líbí. 363 00:19:19,409 --> 00:19:20,827 Neozvala se ti Dawn? 364 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 Bezva. Skříň a dveře do sklepa jsou zamčené 365 00:19:24,748 --> 00:19:27,709 zvenčí, takže jsme v pasti. 366 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 Nezahrajeme si něco? Nikdy jsem… 367 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Nikdy jsem neuvízla v podzemním tunelu 368 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 bez mobilu a konce v nedohlednu. 369 00:19:35,926 --> 00:19:39,012 Až doteď. Máš jmenovat věci, které jsi nedělala. 370 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Hele, to bude dobrý. 371 00:19:42,807 --> 00:19:45,143 Pořád je tu dost kyslíku. 372 00:19:45,227 --> 00:19:46,561 - Ach bože. - A… 373 00:19:46,645 --> 00:19:49,606 Za pár hodin se vrátí táta se Sharon z výletu. 374 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 Táta nemůže být venku déle kvůli své alergii na pyl. 375 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Nemůžu tomu uvěřit. 376 00:19:54,402 --> 00:19:59,616 Jsi nejbojácnější člověk na světě a vlezeš sem bez mobilu. 377 00:19:59,699 --> 00:20:03,787 Nevěděla jsem, že půjdeš za mnou. Mělas počkat v pokoji. 378 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 V mým pokoji. 379 00:20:04,788 --> 00:20:07,791 O tomhle tunelu jsem nevěděla, dokud jsi nepřišla ty 380 00:20:07,874 --> 00:20:10,168 a nezačala mi přerovnávat skříň! 381 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Potřebovala jsem místo! 382 00:20:11,878 --> 00:20:14,839 To tys přišla s tím, že co je moje, je i tvoje. 383 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 - Bla, bla, bla! - Ano. 384 00:20:16,424 --> 00:20:19,386 Můj pokoj, můj dům, moje máma! 385 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Všechno je to tvoje! 386 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Bože, 387 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 je mi tak hloupě. 388 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 Věděla jsem, že je to napjaté, 389 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 ale tak to mezi sestrami chodí. 390 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Kdybychom byly opravdu sestry 391 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 a Sharon moje… 392 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Promiň. Nechtěla jsem… 393 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Ne, Dawn, myslelas to tak! 394 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 Občas jsem nesnesitelná a ty děláš, že ti to nevadí, 395 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 ale vadí! 396 00:20:57,382 --> 00:20:58,300 Máš pravdu. 397 00:20:59,301 --> 00:21:03,930 Nevadilo mi to, dokud se to nevystupňovalo. 398 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Jasný? Jsem zvyklá mít vlastní prostor, 399 00:21:07,225 --> 00:21:11,104 a to, jak se kamarádíš s mojí mámou… 400 00:21:11,187 --> 00:21:13,565 Měla jsem potřebu chránit si území. 401 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 A táta je skvělej, ale je v Kalifornii, 402 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 takže jsme tu bydlíme jen já a máma. 403 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Já to chápu. 404 00:21:20,905 --> 00:21:23,158 S tátou to tak máme taky. 405 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 Proto bylo fajn trávit čas se Sharon. 406 00:21:29,164 --> 00:21:31,791 Vím, že je to tvoje máma, ne moje, ale i tak… 407 00:21:31,875 --> 00:21:33,418 Nemusíš nic vysvětlovat. 408 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Můžeš si ji kdykoli půjčit. 409 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 Co je moje, je i tvoje. 410 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Tentokrát to myslím vážně. 411 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 A pokud z nás někdy opravdu budou sestry, 412 00:21:45,597 --> 00:21:48,099 táta nebude muset lhát o pokoji pro hosty, 413 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 a každá bude mít zase vlastní pokoj. 414 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Domluveno. 415 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Jedna moudrá rada. 416 00:21:56,066 --> 00:21:59,194 Pokud uvíznete v tajné podzemní chodbě, 417 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 budete mít pramalou naději na únik, 418 00:22:02,572 --> 00:22:06,076 v nejlepším případě to bude s vaší nejlepší kamarádkou. 419 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Mezitím nad zemí 420 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 začínalo přituhovat. 421 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 Bavíte se dobře? 422 00:22:15,627 --> 00:22:16,461 Tak jo. 423 00:22:18,296 --> 00:22:20,465 Ahoj, Claud. Jak to jde? 424 00:22:20,548 --> 00:22:23,009 Ubírá se to gotickým směrem. 425 00:22:23,093 --> 00:22:25,470 Vypadáš jako z hororu. Super. 426 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 Dawn a Mary Anne neodpovídají, půjdu se ujistit, že jsou naživu. 427 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 - Pohlídej to tu. - Jo. 428 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Namaluješ mi slzičku? Představuje temnotu mé duše. 429 00:22:38,566 --> 00:22:39,984 Tak jo. 430 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Ještě nikdy 431 00:22:42,654 --> 00:22:46,324 jsem Loganovi neřekla, že mu smrdí z pusy, a občas to tak je. 432 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 Muži mají křehké ego. 433 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 Panebože! 434 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Panebože, tunelový člověk! 435 00:23:02,006 --> 00:23:03,383 Super, výměna rolí. 436 00:23:03,466 --> 00:23:06,094 Ty máš strach a mě nic nerozhází. 437 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Panebože, jde si pro nás! 438 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 A ty nohy! Ty nemůžou být lidské! 439 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Co tady děláte? 440 00:23:19,607 --> 00:23:22,360 Čekáme na vás u Pikeových už aspoň hodinu. 441 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Jo. 442 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Už to chápu. Klauni jsou děsiví. 443 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 No tak! Jdeme! 444 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Ahoj, Dawn. 445 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Měla jsi rušný den. 446 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 - Je ti dobře? - V pohodě. 447 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Poslyš. 448 00:23:52,640 --> 00:23:54,851 Vím, že předtím tě to moc nezajímalo, 449 00:23:54,934 --> 00:23:57,437 ale můžu ti ukázat své omalovánky? 450 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Když mám stres, jsem nervózní 451 00:24:00,899 --> 00:24:03,985 nebo mám problém vyjádřit emoce, 452 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 často všechno najednou, 453 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 něco si omaluju a pomáhá to. 454 00:24:10,325 --> 00:24:11,159 Díky, 455 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ale já nejsem ve stresu, 456 00:24:13,661 --> 00:24:15,997 nervózní ani nepotlačuju emoce. 457 00:24:16,080 --> 00:24:18,208 Dawn, při vší úctě, 458 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 v sobotu večer zabedňuješ dvířka, 459 00:24:20,460 --> 00:24:24,297 aby si pro tebe nepřišla neexistující tunelová montra, 460 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 a ty tvrdíš, že jsi v pohodě? 461 00:24:30,053 --> 00:24:35,725 Když začínám cítit úzkost, pomáhá mi vyslovit své obavy nahlas. 462 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Jako když se malý Pike zranil. 463 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Vím, že to zní dramaticky a otravně, 464 00:24:40,396 --> 00:24:45,485 ale vyslovit tu nejděsivější myšlenku pomohlo. 465 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Tak nějak pak ztratí na síle. 466 00:24:48,613 --> 00:24:49,948 To dává smysl. 467 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Vím, že jsi silná. 468 00:24:51,366 --> 00:24:53,701 Ráda jsi druhým oporou. 469 00:24:53,785 --> 00:24:56,996 Ale občas je nejsilnější přiznat si, 470 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 že od někoho potřebuješ pomoc. 471 00:25:05,755 --> 00:25:06,965 Richarde. 472 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 Nemáš nějaké pastelky? 473 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 Spoustu. 474 00:25:14,013 --> 00:25:19,602 Přiznávám. O sloučení rodiny Spierových a Schaferových jsem měla pochyby. 475 00:25:19,686 --> 00:25:21,271 Ale pravdou je, 476 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 že máme hodně společného. 477 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 Můžu taky poprosit o pálivou omáčku? 478 00:25:30,947 --> 00:25:32,198 Jasně. 479 00:25:32,282 --> 00:25:33,324 - Děkuji. - Hej. 480 00:25:48,423 --> 00:25:49,757 Skvělé. V pohodě. 481 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Víc, než jsem tušila. 482 00:25:52,552 --> 00:25:53,970 - Moc chutné. - Panebože. 483 00:25:55,888 --> 00:25:59,183 S Mary Mary si vždycky budeme připadat jako sestry, 484 00:25:59,267 --> 00:26:01,978 ať už se naši rodiče rozhodnou jakkoli. 485 00:26:02,770 --> 00:26:05,148 - Dobrou noc. - Dobrou. 486 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Nevadí? Jen dneska? 487 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Jasně. 488 00:26:40,391 --> 00:26:42,310 NA MOTIVY ROMÁNŮ OD ANN M. MARTIN 489 00:27:46,457 --> 00:27:48,376 Překlad titulků: Petra Kabeláčová