1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Вважайте мене безнадійним романтиком, 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 хоча романтик із надією краще. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,898 Тато з Шерон щойно провели вікенд у готелі у Беркширі, тож я сподівалася, 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,983 ні, була певна, що він освідчився. 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,069 Напередодні Дня святого Валентина! 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 Це не занадто? 8 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Вони здогадаються, що я знаю, якщо я вдягну весільне вбрання? 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 Ні. Натяк дуже тонкий. 10 00:00:33,785 --> 00:00:35,453 Може, ще й фату одягнеш? 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,622 Твоя футболка теж дуже красномовна. 12 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Ми усі за різні шлюби, але це має бути сюрприз. 13 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 Якби вони хотіли сюрприз, вони б не бронювали 14 00:00:44,170 --> 00:00:45,505 столики у Salvatore's. 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Де ще оголошувати таку новину, як не там? 16 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 -А ще ця футболка вінтажна. Вона татова. -Татова? 17 00:00:52,845 --> 00:00:56,057 Точно. Мамі краще не нагадувати про невдалий шлюб 18 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 у день, коли в її житті починається новий етап. Вдягну кофту. 19 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Нарешті це сталося. Осіннє весілля. 20 00:01:03,940 --> 00:01:05,441 Брунатні скатерті. 21 00:01:05,525 --> 00:01:08,194 Цікаво, ми з Логаном станемо парою до весілля? 22 00:01:08,820 --> 00:01:11,364 Я б так хотіла прийти на весілля із ним. 23 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Якщо хочеш, щоб Річард вмер прямо на весіллі, тоді звісно. 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 А якщо серйозно, це було б чудово. 25 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Ви така мила пара. Валентинів день проведете разом? 26 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Я ще про це не думала. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 Два романи одночасно — це занадто. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,379 Сфотографуймося. 29 00:01:33,636 --> 00:01:35,388 МЕРІ ЕНН У НАС ВАЖЛИВИЙ ВЕЧІР 30 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Ми з Дон вдяглися просто й були готові. 31 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Та спочатку тато 20 хвилин говорив про… 32 00:01:42,395 --> 00:01:44,605 Найкращий круасан у моєму житті. 33 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Цей круасан надихав. 34 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 Ні, він мотивував. Тепер я хочу бути як цей круасан. 35 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Ти такий і є. Ти апетитний і напрочуд дорогий. 36 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Хижа була просто розкішною. 37 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 Він заповнив її квітами й свічками. Уявляєте? 38 00:01:59,287 --> 00:02:01,455 Вибач. Я ще не закінчив про круасан. 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,875 -Ви ж їли листкове… -Та кажіть вже! 40 00:02:06,544 --> 00:02:08,713 Я не хотіла казати це вголос. 41 00:02:08,796 --> 00:02:13,593 Якщо ти так хочеш, Мері Енн, добре, я скажу. 42 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 У нас дійсно є важливе повідомлення. 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Мері Енн, зроби здивований вигляд. 44 00:02:22,393 --> 00:02:26,689 Я врегулював справу до суду. Із багатоповерхівки нікого не виселять. 45 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Що? 46 00:02:32,612 --> 00:02:34,739 Ти ж сказав «не виселять». 47 00:02:36,324 --> 00:02:37,658 Чудово, тату. 48 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Річарде, я вами пишаюся. Ви боролися за добру справу. 49 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Дякую. Я коротко викладу суть справи. 50 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 Зрозумійте мене правильно. Усі мають право на житло. 51 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Але що трапилось із татом? 52 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Поруч із ним неймовірна жінка. Його ідеальна пара. 53 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Чому він досі не освідчився? 54 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Так, я лізу в чужі справи й почуваюся безглуздо. 55 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Я ледь сукню не вдягла. 56 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Це дуже прикро. Я про освідчення, а не сукню. 57 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Може, він хотів, але розхвилювався. 58 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Цукеркові листи! 59 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 До п'ятниці цей цукерковий лист дійде до вашої коханої людини! 60 00:03:11,192 --> 00:03:14,820 -П'ять доларів! -Дорогувато для коробки сердечок. 61 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Справа не в ньому. Може, це ми з Дон поквапились. 62 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 Хто при тямі буде освідчуватись 63 00:03:20,743 --> 00:03:22,954 за п'ять днів до Дня Валентина? 64 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 -Що таке? -Нічого. 65 00:03:25,790 --> 00:03:26,916 Просто… 66 00:03:30,503 --> 00:03:33,005 Я хотів попросити тебе бути моєю дівчиною. 67 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 І подарувати браслет. 68 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Та це почекає до п'ятниці. Спокійно. 69 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Ні! Тобто, так! 70 00:03:40,221 --> 00:03:42,014 Ні, не будемо чекати п'ятниці. 71 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 Так, я згодна бути твоєю дівчиною. 72 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Добре. 73 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Так. 74 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 -Гаразд? -Так. 75 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 -Школа! Уроки. -Так. 76 00:03:57,530 --> 00:03:58,698 -Бувай. -Бувай! 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Круто! Знаєш, що це означає? 78 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Ти перша у нашому клубі, у кого є хлопець. 79 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Якби ти сказала це рік тому, я була б у шоці. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 -Що ж, дякую. -Я за тебе рада. 81 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 -Але є одне «але». -Але… 82 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 -Так і знала. -Пам'ятай. 83 00:04:13,421 --> 00:04:18,342 Ти для себе на першому місці. Ми — на другому. Твій тато — на третьому. 84 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Тож, хлопець — на четвертому. 85 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Ні, Шерон і Мімі. Це четверте, п'яте, шосте… 86 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 Крісті, ми зрозуміли. Як експерт у хлопцях 87 00:04:26,642 --> 00:04:30,438 -я очолюю офіційну групу підтримки. -Із цього нічого не вийде. 88 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 На першому тижні важливо встановити базові правила. 89 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Не треба йому показувати, що ти ним захоплена. 90 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 -Аби він не збагнув, на якому він світі. -Стейсі. 91 00:04:39,155 --> 00:04:40,573 Слухай, я бачила, 92 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 як ти вдавала, що вивихнула ногу, 93 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 аби вразити хлопця, а потім тиждень ревіла над його брудним свистком. 94 00:04:47,121 --> 00:04:49,874 -Гадаю, у мене це є. -Це було сто років тому. 95 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 -Брудний свисток? -Це була трагедія. Потім. 96 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Давайте змінимо тему. Перейдемо від хлопців 97 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 до більш дорослих тем. Скажімо, догляду за дітьми. 98 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 Це було б чудово, адже у нас збори клубу. 99 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Боже, Мері Енн. 100 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Ви ж почали зустрічатися напередодні Дня Валентина. 101 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Круто! На День Валентина у вас перше побачення? 102 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Я ще не думала про День Валентина й побачення. 103 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Якщо чесно, я дуже боюся. 104 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Ми ще не зустрічались наодинці. А як нам буде ніяково? 105 00:05:20,321 --> 00:05:25,826 Та ви годинами обговорювали, яку актрису ви б взяли у фільм по мюзиклу «Зла». 106 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Усе буде добре. 107 00:05:28,037 --> 00:05:30,414 Вітаю, Клуб бебісітерів. Крісті Томас. 108 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Привіт, мамо. 109 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Ваші батьки мали оголосити заручини, так? 110 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Це сталося? 111 00:05:36,295 --> 00:05:41,550 -Ми так думали, та, напевно, їм зарано. -А нам зарано ставати зведеними сестрами. 112 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Ти мені вже як сестра. 113 00:05:44,220 --> 00:05:47,556 І нам не потрібен папірець, аби проголосити це офіційно. 114 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Завтра мамі потрібна няня для Карен та Ендрю. 115 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Клодія вільна. 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Щасти, Клод. 117 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Мама їде до лікаря. Це стосовно можливої дитини. 118 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 Не знаю, що вони там з нею роблять, але вдома 119 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 це суцільний Ураган Ліза. 120 00:06:06,158 --> 00:06:07,743 Із дітьми посидить Клодія. 121 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 Так, мамо. Я куплю тобі шоколадку. 122 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 У мене є. 123 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 Раніше я думала, що поява хлопця 124 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 нічого у моєму житті не змінить. 125 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Виявилось, що у мене, як у Меган Маркл до переїзду у США, 126 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 теж є обов'язки, притаманні новій ролі. 127 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 Починаючи з обіду у… 128 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Кімната для пар. Вітаю. 129 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Адже так приємно сховатися від галасу одинаків. 130 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Так, звісно. 131 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Скоро День Валентина. 132 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Нарешті! Наш день. День пар. Хлопці, які у вас плани? 133 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 У нас недавно було п'ять тижнів, і ми гучно відсвяткували. 134 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 Тому нічого особливого не плануємо. А ви? 135 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Ми забронювали столик у Salvatore's. 136 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Отакої! Цур, мені теж! 137 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 У них завжди так. 138 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 -Отакої, у нас теж! -Що робитимете? 139 00:06:54,457 --> 00:06:57,751 Я теж забронював столик у Salvatore's. 140 00:06:58,294 --> 00:07:00,963 -Справді? -У них божественне сет-меню. 141 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Мені так шкода усіх, хто у п'ятницю буде один. 142 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Просто не уявляю. 143 00:07:07,470 --> 00:07:10,514 Отже перше побачення у мене буде у День Валентина. 144 00:07:10,598 --> 00:07:14,351 Круто, як сказала б Меллорі, але й трохи страшно. 145 00:07:15,394 --> 00:07:16,729 До речі, про страшне… 146 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Ти знаєш, як померла твоя прапрапрабабуся? 147 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Щось не пригадую. 148 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 А мою вразила блискавка. 149 00:07:24,320 --> 00:07:26,447 Але померла вона від дизентерії. 150 00:07:26,530 --> 00:07:31,619 Їм задали зробити родинне дерево. На рід матері пішло п'ять хвилин, 151 00:07:31,702 --> 00:07:35,873 а ось у Бруерів, як ти розумієш, дуже довга й детальна історія. 152 00:07:35,956 --> 00:07:38,167 Зрозуміла. Цікавий проект. 153 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Лізо, хочете шоколадку? 154 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 -Що? -У мене випадково є одна. 155 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ні, не хочу. Дякую. 156 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Ендрю сотий раз дивиться «Волл-І». 157 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Каже, що йому подобається, як там тихо. 158 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Занеси йому щось поїсти, добре? 159 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 На горищі купа старих фотоальбомів. 160 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 Можете пошукати там щось для її дерева. 161 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 Усе. Буду о шостій. Не нудьгуйте. 162 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Клодіє, шоколадку я візьму. 163 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Дякую. 164 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Щасти, дівчатка. Бувайте! 165 00:08:07,655 --> 00:08:11,825 У нас скоро може бути немовля, якщо усе буде добре. 166 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 А це дідусь Бен Бруер. 167 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Приклей його поруч із Корделією Бруер. 168 00:08:17,039 --> 00:08:19,667 Хоча насправді вони жили не дуже мирно. 169 00:08:20,584 --> 00:08:24,588 Вони сильно посварились через ремонт дачі на Кейп-Коді. 170 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Звідки ти все це знаєш? 171 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Від тата. І потім я чую їхні голоси. 172 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Вибач. Цей дивак дуже засмучував Невтішну Пані. 173 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Невтішну пані? 174 00:08:47,278 --> 00:08:50,155 Вона живе у частині будинку, де жила прислуга. 175 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 Вона померла від горя 176 00:08:51,782 --> 00:08:54,743 після загибелі чоловіка під час полювання на китів. 177 00:08:55,452 --> 00:08:57,162 Я часто чую, як вона плаче. 178 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Якщо буде повна тиша, ти теж її почуєш. 179 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Клодіє, принеси мені поїсти! 180 00:09:08,841 --> 00:09:10,801 Так, Ендрю, вже йду! 181 00:09:16,265 --> 00:09:19,685 Після чергового недолугого обіду у Клубі пар 182 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 я хотіла, ні, відчайдушно жадала провести час із подругами. 183 00:09:23,606 --> 00:09:28,861 По середах ми завжди прямуємо на засідання клубу разом. Але де вони? 184 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Невтішна пані? 185 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Так, Невтішна пані. Вночі у мене був через неї кошмар. 186 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Це щось нове. 187 00:09:36,702 --> 00:09:38,329 Я поговорю про це з Карен. 188 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Є ще якісь розповіді? 189 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 -Спізнюєшся. -А ви ігноруєте мене, як привида. 190 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Отакої. Ти що, телепат? 191 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 -Ми щойно говорили про привидів. -Чого ти так кажеш? 192 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Я на вас чекала, аби прийти сюди разом, як завжди. 193 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Боже, вибач. 194 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Я подумала, що тебе проводить Логан. Ви захочете побути самі. 195 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Що? Ні! Господи. Що за старі забобони! 196 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Поява хлопця не означає, що я не ходитиму з вами на збори. 197 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Я ж тобі казала. 198 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Так, тепер Логан мій хлопець, 199 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 та усе інше залишається без змін. 200 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Окрім обіду. 201 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Повір, у Кімнаті для пар не так вже й добре. 202 00:10:19,745 --> 00:10:23,624 -Це ви мені наказали там сидіти. -Бо нам треба пожива для пліток. 203 00:10:23,707 --> 00:10:28,087 Хейлі та Олівер справді ідеальна пара, чи їхній союз дав тріщину? 204 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Шкода, але вони дійсно ідеальна пара. 205 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Жахливо, несамовито ідеальна. 206 00:10:32,883 --> 00:10:37,763 Вони говорять однаковими словами, кожні два тижні святкують річниці. 207 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Як миленько! 208 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Боже, мама погодилась. 209 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 У п'ятницю гуляємо! А ще буде манікюр і педикюр! 210 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 -П'ятниця? -Валентинів дівич-вечір! 211 00:10:47,398 --> 00:10:50,192 Подивимось старі романтичні комедії. 212 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 -Можна досхочу наїстися піци. -Як цікаво! А коли це? 213 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Авжеж. У п'ятницю. 214 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 У вас із Логаном уже є плани? 215 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Він забронював столик у Salvatore's. 216 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Як романтично. 217 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 І дорого. 218 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Люди там освідчуються. 219 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Як я тобі заздрю. У тебе буде розкішний вечір. 220 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 А ти на нього чекаєш? 221 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Ні, я у захваті від того, що проведу час із Логаном. 222 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 Та дивитися комедії 223 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 з подругами було б приємніше. 224 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Мері Енн, а тату ти вже сказала? 225 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 Точно! Я не маю обирати між подругами й Логаном, 226 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 адже за мене усе вирішить тато, 227 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 а він, звісно, скаже… 228 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Добре. О дев'ятій щоб була вдома. 229 00:11:34,570 --> 00:11:37,823 Стривай, ти мене не чув? Я сказала, що йду на побачення 230 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 у День Валентина зі своїм хлопцем. 231 00:11:41,618 --> 00:11:42,453 Хвилинку. 232 00:11:53,714 --> 00:11:57,050 «Я підозрював, що після табору ви з Логаном 233 00:11:58,302 --> 00:12:00,220 будете не лише друзями. 234 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 І, сонечко, я дуже за тебе радий. 235 00:12:04,808 --> 00:12:07,561 Він, наче, дуже гарний хлопець». 236 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Тату, це нотатки? 237 00:12:11,023 --> 00:12:11,857 Ні. 238 00:12:12,608 --> 00:12:13,442 Так. 239 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Я усе твоє життя готувався до цієї миті. 240 00:12:18,405 --> 00:12:20,073 І страшно боявся схибити. 241 00:12:21,325 --> 00:12:24,036 Тож попросив свого психолога підготувати мене… 242 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 Я не маю розповідати тобі усе. 243 00:12:28,999 --> 00:12:33,212 А ще пам'ятай, що я тобі довіряю. І ніякі нотатки мені тут не потрібні. 244 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Я знаю, що ви думаєте. «Як мило!» 245 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 І ви маєте рацію. Саме так. 246 00:12:41,929 --> 00:12:44,973 Та через усе це у мене зараз буде панічна атака. 247 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Тобі надіслали сьогодні гвоздику? 248 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Дякувати Богові, ні. 249 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 Тобі не здається дивним, що День Валентина святкують із цукерками й квітами? 250 00:12:56,360 --> 00:13:00,280 А це день, коли імператор Клавдій стратив святого Валентина. 251 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Авжеж. 252 00:13:02,324 --> 00:13:06,119 Я вважаю, що це свято зробили, аби понизити самооцінку жінкам. 253 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Принаймні, мама отримала від Вотсона домашню їжу. 254 00:13:11,291 --> 00:13:13,085 Чула? Це… 255 00:13:13,961 --> 00:13:15,087 Невтішна пані? 256 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Карен, мене ти не купиш. 257 00:13:18,298 --> 00:13:20,759 У твоїх бебісітерів уже кошмари почалися. 258 00:13:21,510 --> 00:13:23,011 Не мороч голову людям. 259 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Ти ж знаєш, що привидів не існує. 260 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 Крісті, якщо хочеш, аби я тебе підвіз до дівчат, я вже їду. 261 00:13:35,732 --> 00:13:36,692 Уже йду, Чарлі. 262 00:13:46,994 --> 00:13:47,953 Усе добре. 263 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 У тата було побачення із Шерон, і за мною заїхала мама Логана. 264 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Якщо побачення буде таким, як наш шлях до ресторану, 265 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 на нас чекає довгий 266 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 нудний вечір із купою пауз, коли ми боятимемось підняти очі. 267 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Замовляли? 268 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Так, мене звати Логан. 269 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 -Прізвище. -Вибачте, Бруно. 270 00:14:05,470 --> 00:14:07,306 -Б-Р-У… -Я знаю, як це пишеться. 271 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 Троянда дівчині. 272 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 -Дякую. -Почекайте. 273 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 Куди поділися наші жартівливі бесіди? 274 00:14:22,988 --> 00:14:26,950 Нам завжди було про що поговорити. А тепер ми наче незнайомці. 275 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Мері Енн? 276 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Тато! 277 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Ні. Оце так несподіванка! 278 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 -Ти за мною шпигуєш? -Що? 279 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Ні. То ваше побачення тут? 280 00:14:37,336 --> 00:14:40,297 Я думав, що ви підете у піцерію чи ігрові автомати. 281 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Це ж треба, який збіг! Ми тут часті гості. 282 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Логане, ти бачив тата у таборі у Батьківський вікенд. 283 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 -Так. -Тату, це Логан. Логане, це тато. 284 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 А це моя… 285 00:14:51,058 --> 00:14:52,059 Шерон. 286 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Логан! 287 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 -Вітаю. -Я багато про тебе чула. 288 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Бруно, столик на двох. Проходьте. 289 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 А можна нам столик на чотирьох? 290 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Справді? Ти цього дійсно хочеш? 291 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 Чесно кажучи, я була згодна на все, 292 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 аби уникнути бесіди із Логаном. 293 00:15:09,785 --> 00:15:13,038 Навіть якщо у нас виходило подвійне побачення. 294 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Розкажімо, у кого яка мова любові. Я почну. 295 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 У мене це слова підтримки. 296 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Логане. 297 00:15:26,927 --> 00:15:30,555 У мене це, напевно, англійська. Ні, дякую. Мені лише 13. 298 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Це буде мені. 299 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Мері Енн розповіла тобі велику новину? 300 00:15:34,977 --> 00:15:38,897 -Річард закрив велику справу без суду. -Мені таке до вподоби. 301 00:15:38,981 --> 00:15:41,400 -Я більше так не можу! -Хейлі та Олівер. 302 00:15:41,483 --> 00:15:45,112 Мене у цих стосунках наче немає. Ти не зважаєш на мої потреби. 303 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Олівере! 304 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Припини! 305 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Зірки. Вони такі ж як ми. 306 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Та якщо ідеальна пара Середньої школи 307 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 не всиділа й до першої страви, які шанси у нас із Логаном? 308 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 -Дякую. -Дякую, пане Спір. 309 00:16:02,045 --> 00:16:06,049 -Вибачте. Я гадав, що 20 баксів вистачить. -Зви мене Річардом. 310 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Можеш заплатити наступного разу. 311 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Власне, я не знав, що таке сет-меню. 312 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 -Думав, це така їжа. -Я тебе розумію. 313 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Я теж думала, що «намилити чуба» означає «помити голову». 314 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 За мною приїхала мама. 315 00:16:19,646 --> 00:16:21,189 Мері Енн, вітаю зі святом. 316 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Бувай. 317 00:16:23,900 --> 00:16:24,735 Бувай, Логане. 318 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Коли Крісті повернулася з вечірки з першим і останнім манікюром у житті, 319 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 романтикою вона була повна по вінця, 320 00:16:37,664 --> 00:16:39,708 та вона не очікувала, що опиниться 321 00:16:41,168 --> 00:16:42,127 у фільмі жахів. 322 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 Невтішна пані. 323 00:16:50,677 --> 00:16:53,722 То Карен мала рацію? У будинку є привид? 324 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 -Мамо! -Крісті! 325 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Я думала, це привид плаче. Карен думала, ти привид. 326 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Акустика цього дивного будинку. 327 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 Як ти? 328 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Та просто 329 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 виснажена й гормони вирують. 330 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Розумію. 331 00:17:24,419 --> 00:17:25,796 Тобто не зовсім, 332 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 але можу тебе вислухати, якщо хочеш. 333 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Рибко, я знаю. 334 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 Та я не маю тебе цим обтяжувати. 335 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 Про ці емоції я маю говорити з чоловіком 336 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 і не вдавати, що усе добре, 337 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 аби його не засмучувати. 338 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 Допоки я не накопичу стільки негативу, що просто вибухну. 339 00:17:50,403 --> 00:17:51,988 Це так романтично. 340 00:17:52,072 --> 00:17:52,906 Так. 341 00:17:54,866 --> 00:17:56,034 А що робити з Карен? 342 00:17:57,619 --> 00:18:00,539 Сказати їй, що це ти плакала у ванній, 343 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 а не привид? 344 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Ні. Навіщо її розчаровувати? 345 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 Лізу не носило буревієм. 346 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Радше її гойдало на гойдалці. 347 00:18:11,424 --> 00:18:16,847 Та хоча це подобається з початку, зрештою хочеться звідти злізти. 348 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Мені сподобалось. Дуже гарний хлопець. 349 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Так. Але в тому й проблема. 350 00:18:24,604 --> 00:18:28,066 Він гарний і дійсно мені подобається, 351 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 але коли ми почали зустрічатися, 352 00:18:31,194 --> 00:18:33,864 нам стало дуже ніяково один з одним. 353 00:18:33,947 --> 00:18:39,035 І подруги стали ставитись до мене інакше, а його я й зовсім не відчуваю другом. 354 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Виходить, я лишилася зовсім без друзів, 355 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 і навіть не знаю, що й сказати. 356 00:18:47,377 --> 00:18:51,173 Я гадки не мала, що коли буду у стосунках, стану такою самотньою. 357 00:19:01,641 --> 00:19:03,476 Ти не лишилася без друзів. 358 00:19:04,477 --> 00:19:08,231 Напевно, ти найменш самотня людина в усьому світі. 359 00:19:09,357 --> 00:19:11,234 Подруги тебе люблять. 360 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 До того ж дуже настирно й наполегливо. 361 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Ви з Логаном можете просто дружити. То нічого. 362 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 Бути друзями, які подобаються одне одному. 363 00:19:22,287 --> 00:19:26,708 А у вас із Шерон так? Ви друзі, які одне одному подобаються? 364 00:19:26,791 --> 00:19:28,376 Якщо так, я це прийму, 365 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 адже я чекала, що ти їй освідчишся. 366 00:19:32,923 --> 00:19:33,798 Розумію. 367 00:19:35,383 --> 00:19:37,886 Я можу тобі упевнено сказати, що ми з Шерон 368 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 більше ніж просто друзі. 369 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Але ми ще й дорослі, 370 00:19:43,808 --> 00:19:46,728 у яких є власна історія і родини. 371 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Я не знаю, як це назвати. 372 00:19:50,899 --> 00:19:51,775 Ми — це 373 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 просто ми. 374 00:19:55,487 --> 00:19:57,781 Та можу тебе запевнити, що я щасливий 375 00:19:58,990 --> 00:20:00,492 і Шерон нікуди не зникне. 376 00:20:01,910 --> 00:20:06,498 І це саме тому, що ми з нею усе обговорили. 377 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Ні. Тобто я маю поговорити зі своїм хлопцем? 378 00:20:11,253 --> 00:20:14,172 Стривай. То ти не лютуєш? І не засмучений? 379 00:20:14,256 --> 00:20:18,051 Чого це? Ти читаєш мої думки. Це був такий страшний стрес! 380 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 -Я не витримаю ще один обід… -З тими парочками! 381 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Після цієї вечері та пара розбіжиться. 382 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 Мене у цих стосунках наче немає. 383 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 Ти не зважаєш на мої потреби. 384 00:20:30,105 --> 00:20:31,189 Отже ми друзі? 385 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Так. 386 00:20:32,816 --> 00:20:34,609 -Просто будемо собою. -Собою. 387 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Слава Богу. -Слава Богу. Ми це зробили! 388 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Ні, не зробили. 389 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Повернути тобі браслет? 390 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Ні в якому разі. Тобто лише якщо ти хочеш, бо… 391 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Логане. Давай не будемо. 392 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Вибач. 393 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Ось і розібралися. 394 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Різниця між безнадійним романтиком і романтиком з надією 395 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 у тому, щоб казати про свої справжні почуття. 396 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 Людям, які тобі подобаються. Не будемо поспішати. 397 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 То ви розлучилися? 398 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 -Ми вирішили ніяк це не називати. -От і добре. 399 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 Проміжний стан. Напевно, я теж така. 400 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Не люблю ярликів. 401 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 Я лише знаю, що моя кохана людина може бути будь-якої статі. 402 00:21:16,359 --> 00:21:19,529 Якщо вона дбає про довкілля і не забуває чистити зуби. 403 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 У мене широкі погляди. 404 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 -Дон, це дуже круто. -Авжеж. Я дуже крута. 405 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Сподіваюся, ви голодні! 406 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Особлива доставка. 407 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Гаразд. 408 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Вечеря готова. 409 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Смачного. 410 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Любий. Давай спочатку їм скажемо. 411 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Що саме? 412 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 У мене є оголошення. 413 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 -У нас. -Вибач, так. 414 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 У нас є оголошення. 415 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Господи, невже це правда? 416 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Ми з Дон нарешті станемо зведеними сестрами? 417 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 Це аби привернути вашу увагу. 418 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Ми знаємо, що це важливий крок. 419 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 І ви цього давно хотіли. 420 00:21:58,777 --> 00:22:00,945 Але ми не були певні, що готові. 421 00:22:01,029 --> 00:22:05,867 Але ми усе обговорили й вирішили таке. 422 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Нарешті! Восени буде весілля. 423 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 Брунатні скатерті, 424 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 чудовий кінець як у фільмі з Дрю Беррімор. 425 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 У будинку повно термітів. 426 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Що? 427 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Треба їх вивести. 428 00:22:19,005 --> 00:22:20,048 І що? 429 00:22:20,131 --> 00:22:21,257 Мері Енн з Річардом 430 00:22:21,341 --> 00:22:24,552 не будуть орендувати будинок, а тиждень поживуть у нас. 431 00:22:25,261 --> 00:22:28,890 Тиждень? Хіба це варте того, аби стукати по склянці? 432 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 -Тобто… -Я вас люблю. 433 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 Але нам треба домовитись, 434 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 що ми розуміємо під важливим оголошенням. 435 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Підтримую. 436 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Я що, надто довго стукав? 437 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 -Я наробив надто… -Ми. 438 00:22:42,695 --> 00:22:44,906 Звісно, ми. Вважайте, що я не стукав. 439 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 День Валентина, як і ярлики, не для всіх. 440 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 І не лише тому, що це свято закоханих чи це день 441 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 смерті святого, який святкують цукерками. Адже це дійсно звичайний день. 442 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Мені не треба гвоздики за три долара 443 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 чи дорога вечеря. Я й без них знаю, кого я люблю і хто любить мене. 444 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Я люблю цю родину. 445 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Такою, яка вона є. І називайте це, як хочете. 446 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ЗА КНИГАМИ ЕНН.М.МАРТІН 447 00:24:15,330 --> 00:24:20,543 Переклад субтитрів: Олена Стародуб