1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,805 --> 00:00:17,060 Bana umutsuz romantik diyebilirsiniz ama umutlu romantik olmayı tercih ederim. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,436 Babam ve Sharon 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,898 hafta sonunu Berkshires'daki bir pansiyonda geçirdi 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 ve o sorunun sorulduğundan eminim. 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,152 Sevgililer Günü öncesi hafta sonu! 7 00:00:27,195 --> 00:00:31,616 Bu fazla mı oldu? Abiye giyince nişanlandıklarını bildiğimizi anlarlar mı? 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 -Yok, hiç belli olmaz. -Peki. 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Duvak da tak istersen? 10 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Tişörtün de çok belli ediyor. 11 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Hepimiz evlilik eşitliğini savunuyoruz ama sürpriz olmalı. 12 00:00:41,084 --> 00:00:44,462 Sürpriz olmasını isteselerdi Salvatore's dışında bir yerde 13 00:00:44,545 --> 00:00:45,505 yemek yerdik. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,382 Bu haberi vermek için daha bariz bir yer var mı? 15 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 -Ayrıca bu tişört vintage. Babamın. -Dediğini duydun mu? 16 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 Doğru. Belki de annemin yeni hayatını kutlarken 17 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 başarısız evliliğini hatırlatmasam iyi olur. Hırka giysem? 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Bu gerçekten oluyor! Sonbahar düğünü. 19 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Bordo masa örtüleri. 20 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Sence Logan düğüne benimle gelir mi? 21 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Tanrım, umarım Logan düğüne benimle gelir. 22 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Richard'ın düğününde küt diye gitmesini istiyorsan tabii. 23 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Hayır ama cidden harika olur. 24 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 İkiniz çok tatlı olursunuz. Sevgilin olacak mı? 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Daha düşünmedim. 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 Tek bir romantizme odaklanalım. 27 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 Gel, fotoğraf çekelim. 28 00:01:33,761 --> 00:01:36,139 MARY ANNE: BU GECE BÜYÜK GECE. 29 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Dawn ve ben zarifçe giyindik ve hazırız. 30 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Ama öncesinde babam 20 dakikalık bir monolog hazırlamış. 31 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Hayatımda yediğim en iyi kruvasan. 32 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 O kruvasan ilham vericiydi. 33 00:01:47,150 --> 00:01:50,278 Hayır, özendiriciydi. O kruvasan gibi olmak istiyorum. 34 00:01:50,361 --> 00:01:53,739 Öylesin zaten canım. Tatlı ve şaşırtıcı derecede masraflısın. 35 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 O kulübe lüksün zirvesiydi. 36 00:01:56,576 --> 00:01:59,704 Ayrıca çiçek ve mumlarla kaplamış. Kim yapar bunu? 37 00:01:59,787 --> 00:02:02,373 Pardon. Kruvasanla ilgili birkaç şey daha… 38 00:02:02,456 --> 00:02:03,875 Söyleyin artık yahu! 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Dışımdan söylemek istememiştim. 40 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 Bir şeyleri sezmiş gibi göründüğüne göre söyleyeyim bari ben de. 41 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Paylaşmak istediğimiz önemli bir şey var gerçekten de. 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Tamam. Şaşırmış görün Mary Anne. 43 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Davayı anlaşarak kapattım. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Stamford Heights evlerinden kimse çıkarılmayacak. 45 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Dur, ne? 46 00:02:31,110 --> 00:02:34,739 Ha. Çıkarılmayacak diyorsun. 47 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Bu harika baba. 48 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Seninle gurur duyuyorum Richard. İyi bir amaç için savaşıyorsun. 49 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Teşekkürler. Şimdi hızlıca tüm davayı size anlatmak istiyorum. 50 00:02:45,833 --> 00:02:48,628 Yanlış anlamayın. Barınma temel bir insan hakkı. 51 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 Ama babama ne oluyor? 52 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Yanında inanılmaz bir kadın var. Mükemmel ruh eşi. 53 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Neden hemen evlenme teklif etmiyor? 54 00:02:55,635 --> 00:02:58,679 Evet, kontrolcülük yapıyorum ama salak gibi hissediyorum. 55 00:02:58,763 --> 00:03:01,224 -Az daha abiye giyecektim. -Çok saçmaymış. 56 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 Teklif olayı yani. Abiye değil. 57 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 -Belki sormak istedi ama çekindi. -Şeker servisi! 58 00:03:07,355 --> 00:03:11,108 Şekerleriniz cuma günü sevgilinizin sınıfına teslim edilir. 59 00:03:11,192 --> 00:03:14,820 -Beş dolar! -Bir kutu bayat kalp için çok pahalı. 60 00:03:14,904 --> 00:03:18,157 Belki de çekinmedi. Belki Dawn ve ben aceleci davrandık. 61 00:03:18,241 --> 00:03:19,575 Aklı başında olan biri 62 00:03:19,659 --> 00:03:23,246 Sevgililer Günü'nden beş gün önce evlenme teklif eder mi? Ha? 63 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 -Ne oldu? -Hiç. 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Bugün… 65 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 …kız arkadaşım olmanı teklif edecektim. 66 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Sana bu bileziği aldım. 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,052 Ama cumaya kadar bekleyebilir. Kesinlikle. 68 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 Hayır! 69 00:03:39,053 --> 00:03:40,137 Yani, hayır değil! 70 00:03:40,221 --> 00:03:42,098 Hayır, cumaya kadar beklemesin. 71 00:03:42,598 --> 00:03:44,934 Evet, kız arkadaşın olmayı çok isterim. 72 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Peki. 73 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Evet. 74 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 -Tamam mı? -Evet. 75 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 -Okul! Sınıf. -Evet. 76 00:03:57,405 --> 00:03:58,739 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Büyüleyici! Bu ne demek biliyor musun? 78 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Sen resmen erkek arkadaşı olan ilk üyesin. 79 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Bir yıl önce bunu deseler şok olurdum. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 -Ne hoş. Sağ ol. -Çok sevindim. 81 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 -Sanki "ama" geliyor gibi? -Ama… 82 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 -İşte. -Unutma. Sen bir numarasın, her zaman. 83 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Biz iki numarayız. Sonra baban üç numara. 84 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Yani o sanırım dört numara. 85 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Hayır, Sharon ve Mimi, dört ve beş. Altı. 86 00:04:24,056 --> 00:04:28,978 Anladık. Ama buranın erkek uzmanı olarak kız arkadaş timinin başına ben geçeceğim. 87 00:04:29,061 --> 00:04:30,438 Böyle bir şey olmasın. 88 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 İlişkinin ilk haftasında temel kurallar koyulur. 89 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Daha az ilgili olma gücünü korumak çok önemli. 90 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 -Ne konumda olduğunu bilmemeli. -Stacey. 91 00:04:39,155 --> 00:04:43,242 Kusura bakma ama birini etkilemek için ayağını burkmuş gibi yapıp 92 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 sonra da pis düdüğü için bir hafta ağlamanı izledim. 93 00:04:47,121 --> 00:04:49,874 -Sanırım ben hallederim. -Milyon yıl önceydi o. 94 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 -Kirli düdük mü? -Çok trajikti. Sonra anlatırım. 95 00:04:52,960 --> 00:04:58,591 Artık erkekler yerine biraz daha ciddi bir konuya geçsek? 96 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 Çocuk bakımı gibi? 97 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 Buna çok sevinirim çünkü bu bir kulüp toplantısı. 98 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Tanrım, Mary Anne. 99 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Şimdi fark ettim ki tam Sevgililer Günü öncesi sevgilin oldu. 100 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 İkonik! İlk randevunuz Sevgililer Günü'nde mi olacak? 101 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Sevgililer Günü'nü ya da ilk randevumuzu hiç düşünmedim. 102 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Açıkçası çok geriliyorum. 103 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Daha önce hiç baş başa kalmadık. Ya tuhaf olursa. 104 00:05:20,321 --> 00:05:23,783 Wicked'in film versiyonunda kimleri oynatacağınızı 105 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 saatler boyunca tartışmıştınız. 106 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Eminim sorun olmaz. 107 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Alo, Bakıcılar Kulübü. Ben Kristy Thomas. 108 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Merhaba anne. 109 00:05:32,333 --> 00:05:36,212 Sizinkiler dün nişanlandıklarını söylemeyecek miydi? O da oldu mu? 110 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Öyle sanmıştık ama sanırım henüz zamanı değil. 111 00:05:39,256 --> 00:05:44,095 -Üvey kardeş olma vaktimiz gelmemiş. -Ama sen zaten benim için kardeş gibisin. 112 00:05:44,178 --> 00:05:47,932 Resmî olması için bir kâğıt parçasına ihtiyacımız yok. Değil mi? 113 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Annem yarın okuldan sonra Karen ve Andrew için bakıcı istiyor. 114 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Claudia müsait. 115 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 İyi şanslar Claud. 116 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Annemin varsayımsal B-E-B-E-K için doktor randevusu var. 117 00:06:00,111 --> 00:06:02,446 Orada ne yapıyorlar bilmiyorum 118 00:06:02,530 --> 00:06:05,449 çünkü son zamanlarda evde Liz Kasırgası var. 119 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Bakıcı Claudia olacak. 120 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Tamam anne. Sana çikolata getireceğim. 121 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Bendensin. 122 00:06:13,999 --> 00:06:18,546 Sanırım hep erkek arkadaşla hayatın onsuz hayatla aynı olacağını düşünmüştüm. 123 00:06:18,629 --> 00:06:21,632 Ama görünüşe göre Megxit öncesi Meghan Markle gibi 124 00:06:21,715 --> 00:06:26,595 yeni görev ve sorumluluklarım vardı. Mesela artık öğle yemeği yiyeceğimiz… 125 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Çiftler Salonu. Hoş geldiniz. 126 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Bekârların gürültü ve kaosundan kaçmak güzel değil mi? 127 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Evet, kesinlikle. 128 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Evet, Sevgililer Günü yaklaşıyor. 129 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Sonunda! Biz çiftler için bir gün. Ne planladınız? 130 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Geçen hafta beşinci haftamız için büyük kutlamalar yaptık. 131 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 O yüzden bu sefer sakin takılacağız. Siz? 132 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Salvatore's'da rezervasyon yaptırdık. 133 00:06:46,991 --> 00:06:48,367 Aman Tanrım! Cips kola! 134 00:06:48,451 --> 00:06:49,952 Hep böyle yaparlar. 135 00:06:50,035 --> 00:06:53,080 -Aman Tanrım, biz de! -Sizin planınız ne? 136 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Ben de Salvatore's'da rezervasyon yaptırdım. 137 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Öyle mi? 138 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Fiks menüsü müthiş görünüyor. 139 00:07:01,046 --> 00:07:05,050 Açıkçası cuma gününü yalnız geçirenlerin üzüntülerini yürekten hissediyorum. 140 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 Bunu hayal bile edemiyorum. 141 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 En azından ilk randevumun Sevgililer Günü'nde olacağını biliyorum. 142 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 İkonik, Mallory'nin deyimiyle. Ama biraz da korkutucu. 143 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Ve korkutucu demişken… 144 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Büyük büyük büyük büyükannen nasıl ölmüş, biliyor musun? 145 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Ezbere değil. 146 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Benimkine yıldırım düşmüş. 147 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Ama sonunda dizanteriden gitmiş. 148 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Okul için soy ağacı yapıyor. 149 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 Anne tarafı beş dakika sürdü 150 00:07:31,702 --> 00:07:35,915 ama tahmin edersin ki Brewer'ların uzun ve kaydı iyi tutulmuş bir tarihi var. 151 00:07:35,998 --> 00:07:38,209 Ben yardım ederim. Projeleri severim. 152 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 Ha, Liz, çikolata ister misin? 153 00:07:41,212 --> 00:07:43,839 -Ne? -Tesadüfen yanımda çikolata varmış da. 154 00:07:43,923 --> 00:07:45,299 Yok, almayayım, sağ ol. 155 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew, 900'üncü kez Wall-E'yi izliyor. 156 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Sessizliğini sevdiğini söylüyor. 157 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 Neyse. Bir ara ona atıştırmalık bir şey verir misin? 158 00:07:54,350 --> 00:07:56,727 Çatı katında bir sürü eski fotoğraf albümü var. 159 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Ağaç için görsel olarak kullanabilirsiniz. 160 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 Bu kadar. 11'de dönerim. İyi eğlenceler. 161 00:08:02,358 --> 00:08:04,527 Claudia, onu alabilirim aslında. 162 00:08:04,610 --> 00:08:07,154 Teşekkürler. İyi eğlenceler. Hoşça kalın. 163 00:08:07,655 --> 00:08:11,825 Burada yakında yeni bir bebek olabilir. Her şey yolunda giderse 164 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 İşte Büyükbaba Ben Brewer. 165 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Cordelia Brewer'ın yanına yapıştırabilirsin. 166 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Gerçi ikisi pek anlaşamıyormuş. 167 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Cape'teki kulübenin restorasyonu konusunda büyük bir ihtilaf varmış. 168 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Bunları nereden biliyorsun? 169 00:08:26,507 --> 00:08:30,052 Babamdan. Ayrıca konuşmalarını duyabiliyorum. 170 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Üzgünüm. Bu tuhaf adam Ağlayan Kadın'ı üzüyor. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Ağlayan Kadın mı? 172 00:08:47,152 --> 00:08:50,281 Burada, eskiden hizmetkârların yaşadığı yerde yaşıyor. 173 00:08:50,364 --> 00:08:54,702 Kocası bir balina avında can verince kahrından ölmüş. 174 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Sık sık ağladığını duyuyorum. 175 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Sessiz olursan sen de duyabilirsin. 176 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Atıştırmalık alabilir miyim? 177 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Evet! Hemen geliyor Andrew. 178 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Çiftlere özel kulüpte bitmek bilmeyen tuhaf yemekten sonra 179 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 yalnızca arkadaşlarımla biraz vakit geçirmeye can atıyordum. 180 00:09:23,606 --> 00:09:28,861 Çarşambaları kulüp toplantılarına birlikte gideriz hep. Ama neredeler? 181 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Ağlayan Kadın mı? 182 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Evet, dün gece kâbuslarıma giren Ağlayan Kadın. 183 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Bu yeni çıkmış. 184 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Karen'la konuşurum. Bildirecek başka bir şeyi olan? 185 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 -Geç kaldın. -Çünkü hepiniz beni ektiniz. 186 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Aman Tanrım. Ağlamadın değil mi? 187 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 -Tam Ağlayan Kadın'dan bahsediyorduk da. -Ne demek ektik? 188 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Her zamanki gibi birlikte yürümek için sizi bekliyordum. 189 00:09:54,511 --> 00:09:57,348 Özür dilerim. Logan'la yalnız kalmak istediğini 190 00:09:57,431 --> 00:09:59,475 ve seni onun bırakacağını sandım. 191 00:09:59,558 --> 00:10:03,520 Ne? Hayır! Tanrım. Bu çok eskide kalmış ve ürkütücü bir şey. 192 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Erkek arkadaşım var diye sizinle yürümek istemeyecek değilim. 193 00:10:07,316 --> 00:10:11,195 -"Ben demiştim" demeyi sevmem… -Evet, Logan artık erkek arkadaşım. 194 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 Ama başka bir şeyin değişmesi gerekmiyor. 195 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Öğle yemeği hariç tabii. 196 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Güven bana. Çiftler Salonu abartıldığı gibi bir yer değil. 197 00:10:19,745 --> 00:10:23,666 -Ve "Orada oturmak zorundasın" dediniz. -Evet, çünkü dedikodu istiyoruz. 198 00:10:23,749 --> 00:10:25,918 Hailee ve Oliver gerçekten kusursuz çift mi, 199 00:10:26,001 --> 00:10:28,087 yoksa temelde birkaç çatlak var mı? 200 00:10:28,170 --> 00:10:32,800 Kusursuz olduklarını söylemek zorundayım. Korkunç, sinir bozucu derecede. 201 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 Cümlelerini tamamlıyorlar 202 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 ve iki haftada bir yıl dönümü kutluyorlar. 203 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Çok tatlı! 204 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Tanrım, annem evet dedi. 205 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Cuma tamam. Ve bize manikür pedikür masası kurmak istiyor. 206 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 -Cuma mı? -Sevgilisizler Günü. 207 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Eski romantik komedileri izleyip dalga geçeceğiz. 208 00:10:50,275 --> 00:10:54,071 -Gereğinden fazla pizza yemeye bahane. -Çok eğlenceliymiş. Kaçta? 209 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Doğru. Cuma. 210 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Logan'la plan yaptınız mı? 211 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Evet, Salvatore's'da yemek ayarlamış. 212 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Bu çok romantik. 213 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Ve pahalı. 214 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 İnsanlar nişanlanıyor orada. 215 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Çok kıskanıyorum. Harika bir gece olacak. 216 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Heyecanlı mısın? 217 00:11:14,466 --> 00:11:17,511 Logan'la vakit geçirmekten heyecan duymuyor değilim. 218 00:11:17,594 --> 00:11:18,762 En iyi dostlarımla 219 00:11:18,846 --> 00:11:21,807 eşofmanla komedi izlemek kadar çekici değil sadece. 220 00:11:21,890 --> 00:11:25,352 Mary Anne, babana bunları anlattın mı? 221 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 İşte bu! Seçim yapmak zorunda değilim. 222 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 Babam bu kararı benim için verebilir. 223 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 Ve tabii ki… 224 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 İyi. Saat dokuzda evde ol. 225 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Dur, beni duymadın sanırım. Randevuya çıkacağımı söyledim. 226 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 Segililer Günü'nde, yeni sevgilimle. 227 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Bir saniye lütfen. 228 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 "Kamptan beri Logan ile belki de 229 00:11:57,718 --> 00:12:01,096 arkadaştan daha fazlası olmaya başladığınızı fark etmiştim 230 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 ve senin için 231 00:12:02,890 --> 00:12:04,683 çok sevindim canım. 232 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 Çok iyi bir çocuğa benziyor." 233 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Baba, not mu hazırladın? 234 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Hayır. 235 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Evet. 236 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Hayatın boyunca bu an için hazırlandım. 237 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 Mahvetmekten çok korkuyordum. 238 00:12:21,158 --> 00:12:24,077 Terapistimden bu konudaki stratejimi belirlememde… 239 00:12:24,161 --> 00:12:26,497 Sana her şeyi anlatmak zorunda değilim. 240 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 Ve sana güvendiğimi bilmek için 241 00:12:32,169 --> 00:12:33,670 notlara ihtiyacım yok. 242 00:12:37,716 --> 00:12:41,845 Ne düşündüğünüzü biliyorum. "Ne tatlı!" Çok haklısınız. Öyle. 243 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Ama bu aynı zamanda panik atak geçireceğim anlamına geliyor. 244 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Bugün sana karanfil gönderen oldu mu? 245 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Hayır. Neyse ki. 246 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 Sevgililer Günü'nü çikolata ve çiçeklerle kutlamak, 247 00:12:54,983 --> 00:12:56,401 tuhaf değil mi sence de? 248 00:12:56,485 --> 00:13:00,906 Zalim Claudius'un Aziz Valentin'i katlettiği gün sonuçta. 249 00:13:00,989 --> 00:13:05,118 Evet. Ayrıca kadınların kendilerini kötü hissetmeleri için tasarlanmış 250 00:13:05,202 --> 00:13:06,119 ticari bir gün. 251 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Ama en azından annem Watson'dan bir ev yemeği koparıyor. 252 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Duydun mu? Bu… 253 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Ağlayan Kadın mı? 254 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, ben bunları yutmam. 255 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Bakıcıların kâbuslar görmeye başladı. 256 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 İnsanlarla uğraşmayı bırak. 257 00:13:23,136 --> 00:13:25,639 Hayaletlerin gerçek olmadığını biliyorsun. 258 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Kızlar grubunuza bırakmamı istiyorsan şimdi çıkıyorum. 259 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Geliyorum Charlie. 260 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Merak etme. 261 00:13:48,745 --> 00:13:52,541 Babam Sharon'la randevuya çıktığı için Logan'ın annesi beni aldı. 262 00:13:52,624 --> 00:13:55,502 Eğer bu yolculuk gecenin devamının bir işaretiyse 263 00:13:55,586 --> 00:13:58,380 ölümcül sessizliklerle dolu, göz teması olmayan 264 00:13:58,463 --> 00:14:00,674 uzun, sıkıntılı bir gece bizi bekliyor. 265 00:14:00,757 --> 00:14:01,717 Rezervasyon? 266 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Evet, adım Logan. 267 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 -Soyad lazım. -Pardon. Bruno. 268 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 -B-R-U… -Bruno yazmayı biliyorum. 269 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Ve kız için bir gül. 270 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 -Teşekkürler. -Bekleyin. 271 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 Logan'la hoş sohbetlerimize ne oldu? 272 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 Ne konuşacağımızı hep bilirdik. Şimdi tamamen yabancı gibiyiz. 273 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 274 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Baba? 275 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Olamaz! Nasıl oldu bu? 276 00:14:33,248 --> 00:14:37,252 -Beni takip mi ediyorsun? -Ne? Hayır. Randevun burada mıydı? 277 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Randevu deyince pizzacı ya da çarşı falan sanmıştım. 278 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Şansa bak. Biz buraya sık geliriz. 279 00:14:43,592 --> 00:14:46,803 Logan, babamı kamptaki veli hafta sonundan hatırlarsın. 280 00:14:46,887 --> 00:14:49,222 -Evet. -Baba, Logan. Logan, babam. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Ve bu da benim… 282 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 283 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 284 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 -Merhaba. -Hakkında çok şey duydum. 285 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, iki kişilik masanız hazır. 286 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Dört kişilik masa yapabilir miyiz acaba? 287 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Gerçekten mi? Bunu ister misin? 288 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 Doğrusu, Logan'la konuşmaya çalışmaktan kurtulmak için her şeyi yapardım. 289 00:15:09,785 --> 00:15:13,497 Sharon ve babamla çifte randevuya çıkmak bile dâhil. 290 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Hadi sevgi dillerimizi söyleyelim. Ben başlıyorum. 291 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Benimki onaylayıcı kelimelerdir. 292 00:15:24,174 --> 00:15:25,008 Logan? 293 00:15:26,885 --> 00:15:28,428 Benimki İngilizce sanırım. 294 00:15:28,929 --> 00:15:31,932 -Yok, sağ olun. 13 yaşındayım. -Ben alırım. 295 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Mary Anne sana büyük haberi verdi mi? 296 00:15:34,977 --> 00:15:37,854 Richard büyük bir davayı anlaşarak kapattı. 297 00:15:37,938 --> 00:15:38,981 Bunu çok severim. 298 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Artık bunu yapamam! 299 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Hailee ve Oliver. 300 00:15:41,525 --> 00:15:45,028 Bu ilişkide görünmez hissediyorum. İhtiyaçlarımı umursamıyorsun! 301 00:15:45,112 --> 00:15:46,029 Oliver! 302 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Bunu yapma! 303 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Yıldızlar da bizim gibi. 304 00:15:52,411 --> 00:15:55,956 Ama okulun örnek çifti ara sıcaklara bile gelemediyse 305 00:15:56,039 --> 00:15:58,041 Logan'la bir şansımız olabilir mi? 306 00:16:00,585 --> 00:16:02,921 -Teşekkürler. -Sağ olun Bay Spier. Özür dilerim. 307 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 20 dolar yeter sanmıştım. 308 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 "Richard" de lütfen. 309 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Bir dahaki sefere sen ödersin. 310 00:16:08,468 --> 00:16:10,846 Fiks menünün ne olduğunu bilmiyormuşum. 311 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 -Bir çeşit yemek sandım. -Çok iyi anlıyorum. 312 00:16:13,306 --> 00:16:15,851 Ben de gaz yağı ile yemek yapılır sanıyordum. 313 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Annem beni almaya geldi. 314 00:16:19,563 --> 00:16:22,733 Sevgililer Günü'n kutlu olsun Mary Anne. Hoşça kal. 315 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Güle güle Logan. 316 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Kristy ilk ve son manikürüyle Sevgilisizler Günü'nden döndüğünde 317 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 yeterince romantik komedi izlemişti 318 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ama böyle bir şey beklemiyordu. 319 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 Bir korku filmi? 320 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Ağlayan Kadın. 321 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 Karen haklı mıydı? Ev gerçekten perili miydi? 322 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 -Anne? -Ah, Kristy! 323 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Seni hayalet sandım. Yani Karen seni hayalet sandı. 324 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Bu evin akustiği bir garip. 325 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 İyi misin? 326 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Sadece… 327 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 …bunaldım ve hormonal oldum. 328 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Anlıyorum. 329 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Yani anlamıyorum da… 330 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 Konuşmak istersen dinlerim. 331 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Dinlersin, biliyorum tatlım. 332 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Ama bu senin üzerine yüklenecek bir şey değil. 333 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 Bunlar aslında kocamla konuşmam gereken hisler. 334 00:17:39,768 --> 00:17:44,272 Kötü hissetmesin diye hiçbir sorun yokmuş gibi davranmak yerine. 335 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 Yoksa o kadar stres ve kırgınlık birikecek ve patlayacağım. 336 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Kulağa romantik geliyor. 337 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Evet. 338 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Karen ne olacak? 339 00:17:57,410 --> 00:18:02,082 Ona hayalet olmadığını, tuvalette senin ağladığını söyleyeyim mi? 340 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Boş ver. Neden hayal kırıklığına uğrasın ki? 341 00:18:07,546 --> 00:18:11,383 Liz kasırga değildi. Daha çok hız treninde mahsur kalmış gibi. 342 00:18:11,466 --> 00:18:12,717 Ama hız treni 343 00:18:12,801 --> 00:18:16,847 başta ne kadar heyecanlı olsa da eninde sonunda inmek istersiniz. 344 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Eğlenceliydi. Çok iyi bir çocuk. 345 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Öyle. Sorun da bu. 346 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Çok iyi bir çocuk ve ondan gerçekten hoşlanıyorum 347 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ama şimdi ismini koyunca 348 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 kendimiz gibi davranamamaya başladık. 349 00:18:33,947 --> 00:18:39,035 Arkadaşlarım da bana farklı davranıyor ve o da artık arkadaşım gibi gelmiyor. 350 00:18:39,119 --> 00:18:46,001 Yani, ne diyeceğini bile bilemeyen arkadaşsız bir zavallı hâline geldim. 351 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 Bir ilişkide olmanın böyle yalnız hissettireceğini düşünmemiştim. 352 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Sen arkadaşsız bir zavallı değilsin. 353 00:19:04,436 --> 00:19:08,607 Dünya tarihinin gördüğü en az arkadaşsız insan olabilirsin. 354 00:19:09,232 --> 00:19:14,821 Arkadaşların seni kaygı verici derecede agresif bir şekilde seviyor. 355 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Logan'la sadece arkadaş olmak istemen sorun değil. 356 00:19:19,201 --> 00:19:21,453 Ya da birbirinden hoşlanan arkadaşlar. 357 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 Sharon'la sen öyle misiniz? 358 00:19:24,039 --> 00:19:28,126 Birbirinden hoşlanan arkadaşlar. Öyleyse buna alışmayı öğrenebilirim 359 00:19:28,210 --> 00:19:32,422 ama şimdiye dek ona evlenme teklif etmiş olacağını sanıyordum. 360 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Anlıyorum. 361 00:19:35,300 --> 00:19:41,097 Birbirinden hoşlanan arkadaşlardan daha fazlası olduğumuzu söyleyebilirim. 362 00:19:41,806 --> 00:19:47,270 Ama aynı zamanda geçmişleri ve aileleri olan yetişkinleriz. 363 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Ne isim vereceğimi bilmiyorum. 364 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Biz sadece… 365 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 …biziz. 366 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Ama şunu söyleyebilirim ki mutluyum 367 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 ve Sharon hiçbir yere gitmiyor. 368 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 Bunu biliyorum çünkü onunla bu konuda konuştuk. 369 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 Olamaz. Yani ben de mi erkek arkadaşımla konuşmalıyım? 370 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 Bir dakika. Kızgın değil misin yani? 371 00:20:13,421 --> 00:20:14,256 Ya da üzgün? 372 00:20:14,339 --> 00:20:16,508 Dalga mı geçiyorsun? Zihnimi okudun. 373 00:20:16,591 --> 00:20:19,594 Son günlerde çok stresliyim. Eğer bir yemeği daha o… 374 00:20:19,678 --> 00:20:21,096 Çiftler Masası! Evet! 375 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Bu geceden sağ çıkmaz gerçi. 376 00:20:23,139 --> 00:20:27,310 -"Bu ilişkide görünmez hissediyorum!" -"İhtiyaçlarımı umursamıyorsun!" 377 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Yani arkadaş mıyız? 378 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Evet. 379 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 -Evet, biz sadece biziz. -Biziz. 380 00:20:35,277 --> 00:20:37,237 -Aman Tanrım. -Aman Tanrım. Biz de yaptık! 381 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Yapmış olamayız! 382 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Bileziğini geri vereyim mi? 383 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Olur mu hiç? Yani geri vermek istiyorsan çünkü… 384 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Logan, tuhaflaştırma. 385 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 Pardon. 386 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 İşte böyle. 387 00:20:50,792 --> 00:20:53,962 Umutsuz romantik ile umutlu romantik arasındaki fark 388 00:20:54,045 --> 00:20:56,756 sevdiğin kişilere gerçek hislerini söylemekmiş. 389 00:20:56,840 --> 00:20:59,801 Yuh. Hoşlandığın kişilere, diyelim. Abartmayalım. 390 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Ayrıldınız mı yani? 391 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 -Etiketsiz devam etmeye karar verdik. -İyiymiş. 392 00:21:07,225 --> 00:21:12,397 Arada yaşa. Sanırım ben de öyleyim. Etiketleri hiç sevmem. 393 00:21:12,480 --> 00:21:17,360 Birlikte olacağım kişi çevreyi ve ağız temizliğini önemsediği sürece 394 00:21:17,444 --> 00:21:20,071 cinsiyet yelpazesinin her yerinde olabilir. 395 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Kısıtlama yok. 396 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 -Bu çok güzel Dawn. -Biliyorum. Çok havalıyım. 397 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Umarım açsınızdır. 398 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Özel teslimat. 399 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Pekâlâ. 400 00:21:30,582 --> 00:21:33,376 Yemek hazır. Afiyet olsun. 401 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 Tatlım! 402 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 Yemeden önce söyleyelim. 403 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Neyi? 404 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 Size bir duyurum var. 405 00:21:40,717 --> 00:21:43,511 -Duyurumuz. -Pardon. Evet. Bir duyurumuz var. 406 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Aman Tanrım! Bu oluyor mu? 407 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Dawn'la üvey kardeş mi olacağız? 408 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 Bu, dikkatinizi çekmek içindi. 409 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Şimdi, bu büyük bir adım, biliyoruz. 410 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 Sizin de bir süredir olmasını istediğiniz bir şey. 411 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 Hazır olduğumuzdan emin değildik. 412 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 Ama üzerinde konuştuktan sonra şimdi mantıklı geliyor. 413 00:22:06,993 --> 00:22:10,330 Gerçekten oluyor! Sonbahar düğünü. Bordo masa örtüleri. 414 00:22:10,413 --> 00:22:13,124 Sürpriz sonlu romantik komedi! Drew Barrymore filmi gibi. 415 00:22:13,917 --> 00:22:15,460 Bu ev termit dolu. 416 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Bir dakika, ne? 417 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 İlaçlamalıyız. 418 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 Yani? 419 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Yani Mary Anne ve Richard, Airbnb yerine bir hafta boyunca bizimle kalacak. 420 00:22:25,136 --> 00:22:29,474 Bir hafta mı? Bardak şıngırdatmak bir hafta için uygun diye mi düşündün? 421 00:22:29,557 --> 00:22:31,184 -Yani… -Sizi seviyorum. 422 00:22:31,267 --> 00:22:34,104 Ama neyin önemli bir duyuru sayılacağı konusunda 423 00:22:34,187 --> 00:22:36,272 bir anlaşmaya varmamız gerekiyor. 424 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Katılıyorum. 425 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Çok mu şıngırdattım? 426 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 -Biraz büyütmüş olabilirim. -Biz. 427 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Olabiliriz. Şıngırdatmayı geri alıyorum. 428 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Etiketler gibi, Sevgililer Günü de herkese uygun değil. 429 00:22:47,867 --> 00:22:52,705 Sadece ticari olduğu için ya da bir azizin öldüğü gün olduğu için değil. 430 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Aslında sadece herhangi bir gün. 431 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Sevdiğimi ve sevildiğimi bilmek için 432 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 3 dolarlık karanfil ya da fiks menü yemeğe ihtiyacım yok. 433 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Bu aileyi seviyorum. 434 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Bu hâliyle. Olduğu gibi. Adı ne olursa olsun. 435 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ANN M. MARTIN'İN ROMAN SERİSİNE DAYANMAKTADIR 436 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva