1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 ‎คุณจะเรียกฉันว่าโรแมนติกโลกสวยก็ได้ 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 ‎แต่ฉันว่าฉันโรแมนติกแบบมีหวังมากกว่า 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 ‎พ่อฉันกับแชรอนเพิ่งใช้ช่วงสุดสัปดาห์ 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 ‎ที่โรงแรมพร้อมมื้อเช้าในเบิร์กเชียร์ส ‎และฉันก็หวังใจอยู่ลึกๆ 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 ‎ว่าพ่อจะขอแชรอนแต่งงาน 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ‎ในสุดสัปดาห์ก่อนวันวาเลนไทน์ 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 ‎เกินไปไหมเนี่ย 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 ‎คิดว่าพวกเขาจะรู้ไหมว่าเรารูู้ว่า ‎เขาหมั้นกันแล้วถ้าฉันใส่ชุดลุควันแต่งงาน 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 ‎- อ๋อ ไม่หรอก ดูไม่ออกเลย ‎- โอเค 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 ‎คิดจะใส่ผ้าคลุมหน้าด้วยเลยไหมล่ะ 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 ‎เสื้อยืดเธอก็ไม่เนียนเหมือนกันแหละน่า 13 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 ‎เราสนับสนุนความเท่าเทียมในการสมรส ‎แต่มันควรจะต้องเป็นเซอร์ไพรส์สิ 14 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 ‎ถ้าพวกเขาอยากให้เป็นเซอร์ไพรส์ ‎พวกเขาก็น่าจะจอง 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,505 ‎ร้านอื่นที่ไม่ใช่ร้านซัลวาทอร์ส 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 ‎จะมีที่ไหนที่ชัดเจนกว่านี้อีกไหมล่ะ ‎ที่จะประกาศข่าว 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 ‎- แถมนี่เสื้อวินเทจนะจ๊ะ ของพ่อฉันเอง ‎- ได้ยินที่ฉันพูดไหมเนี่ย 18 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 ‎ใช่ จะดีสุดๆ ถ้าไม่แตะเรื่องชีวิตคู่ ‎ที่ล้มเหลวของแม่ฉัน 19 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 ‎ในคืนที่เราฉลองชีวิตบทต่อไปของเธอ ‎สเวตเตอร์ไหม 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 ‎มันกำลังเกิดขึ้น ‎งานวิวาห์ฤดูใบไม้ร่วง 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 ‎ผ้าปูโต๊ะสีเบอร์กันดี 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ‎เธอว่าโลแกนจะเป็นคู่เดต ‎ไปงานแต่งกับฉันไหมตอนนั้น 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้โลแกน ‎เป็นคู่เดตไปงานแต่งด้วยสุดๆ 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 ‎ถ้าเธออยากให้ริชาร์ดอกแตกตาย ‎ในคืนวันวิวาห์ ก็เอาเลย 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 ‎ไม่นะ แต่พูดจริง มันต้องสุดยอดมากๆ 26 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‎เธอสองคนเป็นคู่ที่น่ารักมาก ‎เขาจะเป็นหวานใจวาเลนไทน์เธอไหมนะ 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 ‎ฉันยังไม่ได้คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 ‎มาสนใจเรื่องความรักทีละเรื่องดีกว่า 29 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 ‎มาถ่ายรูปกัน 30 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 ‎(แมรี่ แอนน์ ‎คืนนี้แล้วสินะ) 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 ‎ดอว์นกับฉันแต่งตัวเนียนๆ และพร้อมสุดๆ 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 ‎แต่ก่อนอื่น พ่อเตรียมบทพูดยาว 20 นาที ‎ที่เขียนไว้เกี่ยวกับ 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 ‎ครัวซองต์ที่ดีที่สุดในชีวิตผม 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 ‎ครัวซองต์เป็นแรงบันดาลใจที่ดีจริงๆ 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 ‎ไม่สิ เป็นแรงปรารถนาที่ดีต่างหาก ‎ผมปรารถนาอยากเป็นแบบครัวซองต์ 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 ‎ที่รัก คุณก็เป็นแล้วนี่คะ คุณคือเนยน่าอร่อย ‎แพงจนน่าประหลาดใจ 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 ‎กระท่อมนั้นหรูหราฟู่ฟ่าไม่ไหวจะเอ่ย 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 ‎เขาตกแต่งมันด้วยดอกไม้และเทียน ‎ใครนะทำ 39 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 ‎โทษนะ ผมมีอีกสองสามอย่าง ‎จะพูดเรื่องครัวซองต์ 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 ‎- เธอคิดว่ารู้ว่าอะไรแปลก ‎- โอ้แม่เจ้า เล่าเลยค่ะ 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 ‎หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดคำนั้นออกมาดังๆ 42 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 ‎ในเมื่อลูกดูสงสัยใคร่รู้ แมรี่ แอนน์ ‎พ่อก็จะเล่าให้ฟัง 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 ‎และเรามีเรื่องสำคัญที่อยากแบ่งปัน 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 ‎โอเค ทำหน้าประหลาดใจหน่อย แมรี่ แอนน์ 45 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 ‎พ่อสะสางคดีนอกศาลสำเร็จ 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 ‎ไม่มีใครในสแตมฟอร์ดไฮต์สอะพาร์ตเมนต์ ‎ต้องถูกไล่ที่ 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 ‎เดี๋ยว อะไรนะคะ 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 ‎พ่อพูดว่าพวกเขาจะไม่ถูกไล่ที่น่ะเอง 49 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 ‎เยี่ยมเลยค่ะ พ่อ 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 ‎ภูมิใจในตัวคุณจังค่ะ ริชาร์ด ‎สู้ได้สุดใจไปเลย 51 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 ‎ขอบใจ ทีนี้ผมจะเล่าคดีให้คุณฟังอย่างไวๆ 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 ‎อย่าเข้าใจฉันผิด ‎มันเป็นสิทธิขั้นพื้นฐานของมนุษย์ที่จะมีที่อยู่อาศัย 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 ‎แต่เกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉันเนี่ย 54 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 ‎ผู้หญิงที่น่าทึ่งที่อยู่ข้างเขาแท้ๆ ‎คู่แท้สุดเพอร์เฟกต์ 55 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 ‎ทำไมเขาไม่รีบขอเธอแต่งงานซะทีล่ะ 56 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองเจ้ากี้เจ้าการ ‎แต่รู้สึกตัวเองโง่จัง 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 ‎ฉันเกือบใส่ชุดราตรีไปแล้วเชียว 58 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 ‎ฟังดูไม่ไหวเลยจริงๆ ‎เรื่องขอแต่งงานน่ะ ไม่ใช่ชุดราตรี 59 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 ‎พ่อเธออาจอยากขอ แต่ประหม่าขึ้นมา 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 ‎การ์ดลูกกวาด 61 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 ‎ส่งการ์ดลูกกวาดถึงห้องเรียนหวานใจคุณ ‎ในวันศุกร์กันเลยสิครับ 62 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎ห้าดอลลาร์ 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,820 ‎แพงไปนิดสำหรับ ‎ลูกอมหัวใจเหม็นๆ สักกล่อง 64 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 ‎เขาอาจจะไม่ประหม่าสักนิด ‎บางทีดอว์นกับฉันตื่นเต้นออกนอกหน้าไปเอง 65 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 ‎คนสติดีที่ไหนกันจะขอใครสักคนแต่งงาน 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 ‎ห้าวันก่อนวันวาเลนไทน์ จริงไหมล่ะ 67 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ไม่มีอะไร 68 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 ‎ก็แค่… 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 ‎ฉันกำลังจะขอเธอเป็นแฟนวันนี้พอดีน่ะ 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 ‎ฉันซื้อสร้อยข้อมือมาให้เธอด้วยนะ 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 ‎แต่ให้รอถึงวันศุกร์ก็ได้ รอได้อยู่แล้ว 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‎ไม่ ฉันหมายถึงไม่ใช่ไม่ 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 ‎ไม่ ที่แบบว่าไม่ต้องรอถึงวันศุกร์ 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 ‎ใช่ ฉันอยากเป็นแฟนนาย 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 ‎ก็ได้ 76 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 ‎ดี 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‎- ดีไหม ‎- ใช่ 78 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 ‎- โรงเรียน มีเรียน ‎- ใช่ 79 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 ‎- บาย ‎- บาย 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 ‎อึ้งมากแม่ รู้ไหมแปลว่าอะไร 81 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 ‎เธอเป็นสมาชิกคนแรกของชมรม ‎ที่มีแฟนอย่างเป็นทางการ 82 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 ‎ถ้าเธอบอกฉันหนึ่งปีก่อน ‎ฉันคงช็อกตาตั้งแน่ๆ 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 ‎- ต๊าย ขอบใจ ‎- ดีใจกับเธอด้วยนะ 84 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 ‎- ทำไมรู้สึกว่าต้องมี "แต่" ตามมา ‎ - แต่ 85 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 ‎- นั่นไงละ ‎- จำเอาไว้ 86 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 ‎เธอคือเบอร์หนึ่งเสมอ 87 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 ‎แล้วเราก็เป็นเบอร์สอง ‎แล้วพ่อเธอก็เป็นเบอร์สาม 88 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 ‎งั้นฉันเดาว่าเขาก็เบอร์สี่สินะ 89 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 ‎ไม่ แชรอนกับมีมี่ ‎งั้นก็สี่ ห้า หก 90 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 ‎เราเข้าใจ คริสตี้ ‎แต่ในฐานะผู้ชำนาญเรื่องหนุ่มๆ 91 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 ‎ฉันจะเป็นผู้นำปฏิบัติการแฟนสาว ‎อย่างเป็นทางการเอง 92 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 ‎ไม่มีหรอกปฏิบัติการที่ว่าน่ะ 93 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 ‎สัปดาห์แรกของความสัมพันธ์ ‎คือการตั้งกฎกติกาพื้นฐาน 94 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 ‎มันสำคัญมากที่เธอต้องทำเป็นไม่สนใจเขา 95 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 ‎- เธอจะให้เขารู้ไม่ได้ว่าเขายืนอยู่จุดไหน ‎- สเตซี่ 96 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 ‎ด้วยความเคารพนะจ๊ะ 97 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 ‎ฉันเคยดูเธอแกล้งบิดข้อเท้าต่อหน้าผู้ชาย 98 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 ‎เพื่อให้เขาประทับใจ แล้วมาร้องไห้ ‎เพราะเสียงหวีดหวิวน่าอี๋ของเขาตั้งสัปดาห์ 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‎ฉันว่าฉันเอาอยู่น่า 100 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 ‎ล้านปีมาแล้วนะนั่น 101 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 ‎- เสียงหวีดหวิวน่าอี๋ ‎- เศร้าสุดๆ ไว้เล่าให้ฟัง 102 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 ‎งั้นถ้าเราพอจะเปลี่ยนเรื่องคุย ‎จากเรื่องผู้ชาย 103 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 ‎ไปคุยเรื่องอะไรที่มันเป็นผู้ใหญ่หน่อย ‎อย่างการดูแลเด็ก 104 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 ‎ฉันจะซาบซึ้งมาก ‎เพราะนี่มันประชุมชมรมนะ 105 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 ‎โอ้ พระเจ้า ‎แมรี่ แอนน์ 106 00:05:04,472 --> 00:05:06,307 ‎เพิ่งนึกออกว่าเธอมีแฟน 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 ‎แค่ไม่กี่วันก่อนวันวาเลนไทน์ 108 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 ‎ปังมาก แปลว่าวันวาเลนไทน์ ‎ก็จะเป็นเดตแรกของเธอใช่ไหม 109 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 ‎ฉันไม่ได้คิดเรื่องวันวาเลนไทน์ ‎หรือเดตแรกของเราด้วยซ้ำ 110 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 ‎เอาตรงๆ นะ ฉันกำลังสติแตก 111 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 ‎เราไม่เคยไปเที่ยวกันสองต่อสอง ‎แล้วถ้ามันทำตัวไม่ถูกขึ้นมาล่ะ 112 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 ‎ฉันต้องนั่งเธอสองคนคุยกันสองชั่วโมง ‎ว่าเธอจะเลือกนักแสดงหญิงคนไหน 113 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 ‎ให้แสดงในหนัง "วิคเคด" 114 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 ‎มั่นใจว่าเธอไม่เป็นไรแน่ 115 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ‎หวัดดีค่ะ ชมรมพี่เลี้ยงเด็ก ‎คริสตี้ โทมัสพูดสายค่ะ 116 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 ‎โอ้ ไงคะแม่ 117 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 ‎พ่อแม่เธอไม่ได้ประกาศหมั้นเมื่อวานรึไง 118 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 ‎มันเกิดขึ้นด้วยไหม 119 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 ‎เราก็คิดยังงั้น ‎แต่เดาว่ายังไม่ใช่เวลาเหมาะของพวกเขา 120 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 ‎ฉันว่ามันก็ไม่ใช่เวลาของเราที่จะเป็นพี่เลี้ยง 121 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 ‎แต่เธอเป็นเหมือนพี่สาวฉันแล้วนี่นา 122 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 ‎เราไม่ต้องใช้กระดาษ ‎เพื่อให้เป็นทางการซะหน่อยจริงไหม 123 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 ‎แม่ฉันต้องการพี่เลี้ยงให้แคเรนกับแอนดรูว์ ‎พรุ่งนี้หลังเลิกเรียน 124 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 ‎คลอเดียว่าง 125 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 ‎โชคดีนะ คล็อด 126 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 ‎แม่ฉันมีนัดกับหมอเรื่องที่สันนิษฐานกันอยู่ ‎ว่าจะเป็น ลู-ก-น้-อ-ย 127 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรกับเธอที่นั่น ‎เพราะที่บ้านฉัน 128 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 ‎แม่คลั่งเป็นเฮอร์ริเคนลิซเลยละช่วงนี้ 129 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 ‎คลอเดียจะเป็นพี่เลี้ยงให้นะคะ 130 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 ‎ค่ะแม่ หนูจะเอาช็อกโกแลตกลับบ้านไปฝาก 131 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 ‎ฉันจัดให้เธอเอง 132 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 ‎ฉันว่าฉันคิดมาตลอดว่าชีวิตที่มีแฟน 133 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 ‎จะเหมือนชีวิตที่ปราศจากแฟน 134 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 ‎แต่ชัดเลยว่าเหมือนเมแกน มาร์เคิล ‎ก่อนที่จะชิ่งหนีราชวงศ์ซะอีก 135 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 ‎ตอนนี้ฉันมีหน้าที่ความรับผิดชอบ ‎ในบทบาทใหม่ของฉัน 136 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 ‎เริ่มจากมื้อเที่ยงที่… 137 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 ‎เลานจ์คู่รัก ยินดีต้อนรับ 138 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 ‎มันไม่ดีเหรอที่ได้อยู่พ้นเสียงโหวกเหวก ‎และความวุ่นวายของคนโสด 139 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 ‎ใช่ แน่นอน 140 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 ‎แหม วันวาเลนไทน์ใกล้เข้ามาแล้ว 141 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 ‎ในที่สุด วันสำหรับคู่รักอย่างเรา ‎พวกนายวางแผนอะไรไว้บ้าง 142 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 ‎สัปดาห์ก่อนเป็นวันครบรอบห้าสัปดาห์ของเรา ‎ก็แน่นอนว่าเราเพิ่งจัดฉลองใหญ่ไป 143 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 ‎ฉันเลยคิดว่าเราจะชิลๆ ‎พวกนายล่ะ 144 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 ‎เราจองร้านซัลวาทอร์สเอาไว้ 145 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 ‎โอ้ พระเจ้า พูดพร้อมกัน 146 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 ‎พวกเขาเป็นงี้ตลอด 147 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ‎- โอ้ ให้ตายสิ เราก็ด้วย ‎- นายมีแผนอะไร 148 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 ‎ฉันก็จองร้านซัลวาทอร์สเหมือนกัน 149 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 ‎เธอจองเหรอ 150 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 ‎เมนูอาหารเซ็ตพวกเขาดูเลิศมาก 151 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 ‎บอกตามตรง ฉันเห็นใจ ‎คนที่ต้องอยู่คนเดียววันศุกร์จริงๆ 152 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 ‎นึกภาพไม่ออกเลยขอบอก 153 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าเดตแรกของฉัน ‎จะเกิดขึ้นในวันวาเลนไทน์ 154 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 ‎ปังไม่ไหว อย่างที่มัลลอรี่พูดเลย ‎แต่ก็น่ากลัวหน่อยๆ 155 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 ‎และพูดถึงความน่ากลัว 156 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 ‎รู้ไหมว่าคุณย่าทวดของทวดของทวดพี่ตายยังไง ‎พี่คลอเดีย 157 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 ‎ฉันก็นึกไม่ออกแฮะ 158 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 ‎ของหนูท่านถูกฟ้าผ่า 159 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 ‎แต่ท่านเสียเพราะโรคบิดต่างหาก 160 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 ‎เธอกำลังทำแผนภูมิครอบครัวส่งครูน่ะ 161 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 ‎ฝ่ายแม่ของเธอใช้เวลาห้านาที 162 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 ‎แต่อย่างที่เธอพอนึกออก บ้านบรูเวอร์ส ‎มีประวัติครอบครัวที่ถูกบันทึกมายาวนาน 163 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 ‎หนูเอาอยู่ค่ะ โปรเจกต์ของชอบหนูเลย 164 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 ‎อ่อ ลิซคะ คุณอยากได้ช็อกโกแลตไหมคะ 165 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‎- อะไรนะ ‎- หนูพกติดตัวมาแท่งนึงพอดี 166 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ‎ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร ขอบใจ 167 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 ‎แอนดรูว์กำลังดูหนัง "วอลล์-อี" ‎รอบที่ 900 168 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 ‎เขาบอกว่าเขาดื่มด่ำกับความเงียบของมัน 169 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 ‎ยังไงก็เถอะ ถ้าเธอเอาขนมไปให้เขาหน่อย ‎ก็จะดีมากจ้ะ 170 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 ‎อ่อแล้วก็มีอัลบั้มรูปถ่ายเก่าๆ ในห้องใต้หลังคา 171 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ‎ถ้าเธออยากใช้ประกอบแผนภูมิครอบครัว 172 00:07:59,355 --> 00:08:01,899 ‎นั่นละ ฉันจะกลับบ้านตอนหกโมง ‎โอเคไหมจ๊ะ ขอให้สนุกนะ 173 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 ‎คลอเดีย ฉันเอาก็ได้ 174 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 ‎ขอบใจจ้ะ 175 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 ‎ขอให้สนุกนะสาวๆ บาย 176 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 ‎อาจจะมีทารกคนใหม่ตรงนี้เร็วๆ นี้ 177 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ‎ถ้าทุกอย่างไปได้สวย 178 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‎นี่คุณปู่เบ็น บรูเวอร์ 179 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 ‎พี่ติดภาพเขาข้างๆ ‎คอร์ดีเลีย บรูเวอร์ได้เลยค่ะ 180 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 ‎ถึงเขาสองคนจะไม่ค่อยลงรอยกัน 181 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 ‎เกิดเรื่องโต้เถียงครั้งใหญ่ ‎เรื่องปรับปรุงบ้านพักฤดูร้อนที่เคปค้อด 182 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 ‎เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 183 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 ‎พ่อหนูค่ะ หนูยังได้ยินพวกเขาคุยกันด้วย 184 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 ‎โทษทีค่ะ ชายพิลึกคนนี้ ‎กำลังทำแม่สาวคร่ำครวญร้องไห้เสียใจ 185 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 ‎แม่สาวคร่ำครวญเหรอ 186 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‎เธออยู่ที่นี่ในที่ที่เคยเป็นห้องคนรับใช้ 187 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 ‎เธอตายเพราะหัวใจสลาย 188 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 ‎หลังสามีตายในอุบัติเหตุล่าวาฬ 189 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 ‎หนูได้ยินเธอร้องคร่ำครวญบ่อยๆ 190 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 ‎ถ้าพี่นิ่งเงียบ พี่อาจได้ยินด้วยก็ได้ 191 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 ‎คลอเดีย ขอขนมหน่อยได้ไหม 192 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 ‎ได้ กำลังไปเดี๋ยวนี้ แอนดรูว์ 193 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 ‎หลังมื้อเที่ยงสุดกระอักกระอ่วนใจอีกมื้อ ‎กับชมรมเฉพาะคู่รัก 194 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 ‎ฉันก็พร้อม ไม่สิ ‎อยากอยู่กับเพื่อนๆ ตามลำพังใจจะขาด 195 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 ‎เรามักจะเดินไปประชุมชมรมด้วยกันทุกวันพุธ 196 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 ‎ว่าแต่พวกเขาอยู่ไหนเนี่ย 197 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 ‎แม่สาวคร่ำครวญเหรอ 198 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 ‎ใช่ แม่สาวคร่ำครวญ ‎เมื่อคืนเล่นเอาซะฉันฝันร้ายเลย 199 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 ‎มุกใหม่นะเนี่ย 200 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 ‎ไว้ฉันคุยกับแคเรนเอง 201 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ‎ใครมีอะไรจะรายงานอีกไหม 202 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 ‎- เธอสาย ‎- เพราะพวกเธอหายตัวใส่ฉันอย่างกับผี 203 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 ‎โอ้ พระเจ้า เดี๋ยวนะ ‎เธอเป็นร่างทรงรึไง 204 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 ‎- เราคุยเรื่องผีกันอยู่พอดี ‎- หมายความว่าไงหายตัวใส่เธอ 205 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ‎ฉันรอพวกเธอ ‎จะได้เดินมาที่นี่ด้วยกันเหมือนเคย 206 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‎โอ๊ย ตายจริง ฉันขอโทษ 207 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 ‎ฉันนึกว่าเธออยากอยู่เงียบๆ ‎กับโลแกนและเขาจะเดินมาส่งเธอ 208 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 ‎อะไร ไม่ พระเจ้า ‎เชยและน่าขนลุกจะตาย 209 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 ‎เพราะฉันมีแฟนไม่ได้แปลว่า ‎ฉันไม่อยากมาประชุมกับพวกเธอนะ 210 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 ‎ฉันบอกเธอแล้ว 211 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 ‎ใช่ ตอนนี้โลแกนเป็นแฟนฉัน 212 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 ‎แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ‎สิ่งอื่นๆ จะต้องเปลี่ยนไปสักหน่อย 213 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 ‎ยกเว้นมื้อเที่ยง 214 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 ‎โอเค เชื่อฉันสิ เลานจ์คู่รักไม่มีอะไรในกอไผ่ ‎อย่างที่ทุกคนคิด 215 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 ‎แถมพวกเธอบอกเอง ‎ว่าฉันต้องไปนั่งที่นั่น 216 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 ‎ใช่ไง เพราะเราอยากได้ข่าวเม้าท์ 217 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 ‎เฮลีกับโอลิเวอร์เป็นคู่รักสุดเพอร์เฟกต์จริงไหม 218 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 ‎หรือที่จริงความสัมพันธ์สั่นคลอนอะไรบ้างไหม 219 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 ‎เสียใจที่ต้องบอกว่าพวกนั้นเพอร์เฟกต์ 220 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 ‎เพอร์เฟกต์จนน่ารำคาญจนขนลุกเกรียว 221 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 ‎พวกเขาพูดจบประโยคให้กันและกัน 222 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 ‎และฉลองวันครบรอบกันทุกๆ สองสัปดาห์ 223 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 ‎น่ารักอะ 224 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 ‎โอ้ พระเจ้า แม่ฉันบอกว่าได้ 225 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 ‎วันศุกร์ผ่านฉลุย ‎และแม่อยากจัดเสริมสวยเล็บมือเล็บเท้าให้เรา 226 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 ‎- วันศุกร์เหรอ ‎- วาเลนไทน์สาวโสด 227 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 ‎เราจะดูและล้อเลียนหนังโรแมนติกคอมเมดี้กัน 228 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 ‎- ข้ออ้างที่จะกินพิซซ่าให้พุงแตก ‎- เดี๋ยวนะ น่าสนุกจัง กี่โมง 229 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 ‎อ่อใช่ วันศุกร์ 230 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 ‎เธอกับโลแกนวางแผนกันไว้บ้างยัง 231 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 ‎ใช่ เขาจองมื้อค่ำที่ร้านซัลวาทอร์สเอาไว้ 232 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 ‎โรแมนติกไม่ไหว 233 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ‎แถมแพงหูฉี่ 234 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ‎คนหมั้นกันที่ร้านนั้น 235 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 ‎ฉันอิจฉาจัง ‎เธอต้องมีค่ำคืนที่วิเศษสุดๆ แน่ๆ 236 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ‎เธอตั้งตารออยู่เลยใช่ไหม 237 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่ตื่นเต้นที่จะได้ใช้เวลากับโลแกน 238 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 ‎แค่มันไม่ได้น่าดึงดูดใจ 239 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 ‎เท่ากับดูหนังโรแมนติกคอมเมดี้ ‎ในชุดกางเกงวอร์มกับเพื่อนซี้ 240 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 ‎แมรี่ แอนน์ เธอบอกพ่อเรื่องนี้หรือยัง 241 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 ‎นั่นไง ฉันไม่ต้องเลือกระหว่างโลแกนกับเพื่อน 242 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 ‎ไม่ในขณะที่ฉันให้พ่อตัดสินใจให้ฉันได้ 243 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 ‎และแน่นอนว่าพ่อจะบอกว่า… 244 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 ‎ฟังดูดีนะ กลับบ้านก่อนสามทุ่มละ 245 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 ‎เดี๋ยวค่ะ หนูไม่คิดว่าพ่อได้ยินหนูนะ ‎หนูบอกว่ากำลังจะไปเดต 246 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 ‎ในวันวาเลนไทน์กับแฟนใหม่หนู 247 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 ‎แป๊บนึงนะ 248 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 ‎"พ่อรู้สึกว่าบางทีลูกกับโลแกนเริ่มจะ 249 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 ‎เป็นมากกว่าเพื่อนกันหลังกลับจากค่าย 250 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 ‎และพ่อดีใจกับลูกด้วย ลูกรัก" 251 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 ‎"เขาดูเป็นเด็กนิสัยดีมากๆ" 252 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 ‎พ่อคะ มีโพยด้วยเหรอ 253 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 ‎เปล่า 254 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 ‎ใช่ 255 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 ‎เตรียมพร้อมกับช่วงเวลานี้มาตลอดชีวิตลูก 256 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 ‎พ่อกลัวแทบตายว่าจะทำมันพัง 257 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 ‎พ่ออาจขอหรือไม่ขอให้นักบำบัดช่วยพ่อ ‎คิดวางกลยุทธ์ 258 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 ‎รู้ไหม พ่อไม่ต้องบอกลูกทุกอย่างก็ได้ 259 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 ‎และพ่อไม่ต้องใช้โพยเพื่อรู้ว่า 260 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 ‎พ่อวางใจในตัวลูก 261 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 ‎ฉันรู้ค่ะว่าคุณคิดอะไรอยู่ "ช่างน่ารักจัง" 262 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 ‎และคุณพูดถูกค่ะ มันน่ารัก 263 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 ‎แต่นี่ก็หมายความว่าฉันคงต้องวิตกจริตแน่ๆ 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 ‎วันนี้มีใครส่งดอกคาร์เนชั่นมาให้พี่ไหม 265 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 ‎ไม่ ขอบคุณพระเจ้า 266 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 ‎พี่ไม่คิดเหรอว่าแปลกที่เราฉลองวันวาเลนไทน์ 267 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 ‎ด้วยช็อกโกแลตกับดอกไม้ 268 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 ‎ในเมื่อเป็นวันที่นักบุญวาเลนไทน์ ‎ถูกจักรพรรดิคลอดิอุสผู้โหดร้ายฆ่าตาย 269 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‎ใช่ 270 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 ‎ฉันยังคิดว่ามันเป็นวันหยุดบริษัท 271 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 ‎ที่ออกแบบมาให้ผู้หญิงรู้สึกแย่กับตัวเอง 272 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 ‎แต่อย่างน้อยแม่ก็จะได้ชิม ‎มื้ออาหารทำเองที่บ้านฝีมือวัตสัน 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 ‎พี่ได้ยินไหม มันคือ… 274 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 ‎แม่สาวคร่ำครวญเหรอ 275 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‎แคเรน ฉันไม่หลงกลหรอกนะ 276 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 ‎เธอทำพี่เลี้ยงเธอเอาไปฝันร้ายเลยนะ 277 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 ‎เลิกปั่นประสาทคนอื่นน่า 278 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‎เธอก็รู้ว่าผีไม่มีจริง 279 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 ‎คริสตี้ ถ้าอยากให้ขับไปส่ง ‎ฉันกำลังออกละนะ 280 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 ‎กำลังไป ชาร์ลี 281 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 ‎ไม่เป็นไรนะ 282 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 ‎เพราะพ่อฉันกับแชรอนไปเดตกัน 283 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 ‎แม่ของโลแกนเลยมารับฉัน 284 00:13:52,541 --> 00:13:55,460 ‎และถ้าการขับรถมาส่งชี้วัดว่า ‎การออกเดตจะออกหัวหรือก้อย 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,837 ‎เราอยู่ในค่ำคืนยาวนาน 286 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‎แสนน่าอึดอัดที่เต็มไปด้วยความเงียบ ‎และการไม่สบตากัน 287 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 ‎จองไว้ไหมคะ 288 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 ‎ครับ ผมชื่อโลแกน 289 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 ‎- นามสกุล ‎- โทษที บรูโน่ครับ 290 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 ‎- บ-รู ‎- ฉันสะกดบรูโน่เป็น 291 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 ‎และกุหลาบสำหรับผู้หญิง 292 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- รอตรงนี้นะ 293 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน ‎กับนิสัยหยอกเย้าสนุกๆ ของเขากันนะ 294 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 ‎เราเคยหาเรื่องคุยกันได้ตลอดเวลา ‎แต่ตอนนี้เราเหมือนคนแปลกหน้าไม่เคยรู้จักกัน 295 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‎แมรี่ แอนน์ 296 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 ‎พ่อ 297 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 ‎โอ้ไม่นะ ได้ไงเนี่ย 298 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 ‎- พ่อแอบสืบหนูเหรอ ‎- อะไร 299 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 ‎เปล่า เดี๋ยวนะ ‎ลูกมาออกเดตที่นี่เหรอ 300 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 ‎ตอนที่ลูกบอกว่าเดต ‎พ่อนึกว่าลูกหมายถึงพิซซ่าในร้านเกม 301 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 ‎บังเอิญอะไรแบบนี้ ‎เรามาที่นี่กันบ่อยมาก 302 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 ‎โลแกน นายจำพ่อฉันจากสุดสัปดาห์ผู้ปกครอง ‎ที่ค่ายฤดูร้อนได้ไหม 303 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 ‎- ใช่ ‎- พ่อ โลแกนค่ะ โลแกน นี่พ่อ 304 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 ‎และนี่คือ… 305 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 ‎แชรอน 306 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 ‎โลแกน 307 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 ‎- หวัดดีครับ ‎- ฉันได้ยินเรื่องเธอเยอะเลย 308 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 ‎บรูโน่ สองท่าน โต๊ะคุณพร้อมแล้วค่ะ 309 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 ‎ขอเราเปลี่ยนเป็นโต๊ะสี่ท่านได้ไหมคะ 310 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 ‎จริงเหรอ จะเอางั้นเหรอ 311 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 ‎ความจริงคือฉันจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยตัวเอง 312 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 ‎จากการต้องพยายามหาเรื่องคุยกับโลแกน 313 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‎แม้ว่าจะแปลว่าต้องออกเดตคู่ ‎พร้อมแชรอนกับพ่อก็ตาม 314 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 ‎มาผลัดกันพูดภาษารักของเรากันดีกว่า ‎ฉันพูดก่อนนะ 315 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 ‎ของฉันคือคำพูดเพื่อยืนยัน 316 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 ‎โลแกน 317 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 ‎ของผมน่าจะเป็นภาษาอังกฤษมั๊งครับ 318 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ ‎ผมเพิ่ง 13 319 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 ‎ฉันเอาเอง 320 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 ‎แมรี่ แอนน์บอกข่าวใหญ่เธอรึยัง 321 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 ‎- ริชาร์ดคลี่คลายคดีใหญ่นอกศาล ‎- ดีจังนะครับที่เป็นแบบนั้น 322 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 ‎ฉันทนไม่ไหวอีกแล้ว 323 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 ‎เฮลีกับโอลิเวอร์นี่นา 324 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 ‎ฉันรู้สึกไม่มีตัวตนในความสัมพันธ์นี้เลย 325 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 ‎เธอไม่แคร์ความต้องการฉันเลย 326 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‎โอลิเวอร์ 327 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ‎อย่าทำแบบนี้ 328 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 ‎คนดัง พวกเขาก็เหมือนเรา 329 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 ‎แต่ถ้าคู่รักสุดเพอร์เฟกต์ ‎ประจำมัธยมต้นสโตนี่บรูค 330 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 ‎ไม่สามารถทนอยู่ถึงอาหารคอร์สแรกได้ ‎ฉันกับโลแกนจะมีโอกาสไหมเนี่ย 331 00:16:00,335 --> 00:16:01,837 ‎- ขอบใจ ‎- ขอบคุณครับ คุณสเปียร์ 332 00:16:01,920 --> 00:16:04,423 ‎ขอโทษที่คุณต้องออกให้นะครับ ‎ผมนึกว่า 20 ดอลลาร์น่าจะพอ 333 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ‎นี่ เรียกฉันว่าริชาร์ดก็ได้ 334 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 ‎ไว้คราวหน้าเธอค่อยเลี้ยงก็ได้ 335 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 ‎ผมเพิ่งรู้ว่าตัวเองไม่รู้ ‎ว่ามื้ออาหารราคาเซ็ตคืออะไร 336 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 ‎- นึกว่าเป็นอาหารประเภทนึงซะอีก ‎- เข้าใจสุดๆ 337 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 ‎ฉันยังเคยนึกว่าน้ำมันข้อศอก ‎เป็นยี่ห้อน้ำยาทำความสะอาด 338 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 ‎โอ้ แม่ผมมารับแล้วครับ 339 00:16:19,563 --> 00:16:21,523 ‎สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะ แมรี่ แอนน์ 340 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 ‎บาย 341 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 ‎บายโลแกน 342 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 ‎ตอนคริสตี้กลับมาบ้านจากวาเลนไทน์สาวโสด ‎กับผลงานทำเล็บครั้งแรกและครั้งสุดท้าย 343 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 ‎เธอดื่มด่ำกับหนังหวานแหววแทบทุกเรื่อง 344 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ‎แต่เธอไม่คิดว่าจะเดินเข้ามาเจอกับ 345 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 ‎หนังสยองขวัญ 346 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 ‎แม่สาวคร่ำครวญ 347 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 ‎แคเรนพูดถูกใช่ไหม ‎บ้านนี้มีผีสิงจริงๆ เหรอ 348 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 ‎- แม่คะ ‎- โอ้ คริสตี้ 349 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 ‎หนูนึกว่าแม่เป็นผีซะอีก ‎แคเรนคิดว่าแม่เป็นผี 350 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 ‎เสียงในบ้านประหลาดหลังนี้ 351 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 ‎แม่โอเคไหมคะ 352 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 ‎แม่แค่ 353 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 ‎รู้สึกฮอร์โมนพุ่งพล่าน 354 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 ‎หนูเข้าใจค่ะ 355 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 ‎หนูหมายถึงหนูไม่เข้าใจ แต่ 356 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 ‎หนูรับฟังได้นะคะ ‎ถ้าแม่อยากคุย 357 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 ‎แม่รู้ว่าลูกจะรับฟังจ้ะ ลูกรัก 358 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องที่แม่จะเล่าให้ลูกหนักใจ 359 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 ‎มันเป็นความรู้สึกที่แม่ควรคุยกับสามีแม่ 360 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 ‎แทนที่จะทำเหมือนไม่มีอะไรผิดปกติ 361 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 ‎เพื่อที่เขาจะได้ไม่รู้สึกแย่ 362 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 ‎จนแม่เครียดและเคืองใจมาก ‎จนระเบิดออกไป 363 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 ‎แหม ฟังดูโรแมนติกจังค่ะ 364 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 ‎ใช่ 365 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 ‎แล้วแคเรนล่ะคะ 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 ‎อยากให้หนูบอกเธอไหม ‎ว่าที่จริงเป็นแม่ที่ร้องไห้ในห้องน้ำ 367 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 ‎ไม่ใช่ผี 368 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 ‎ไม่จ้ะ อย่าทำให้น้องผิดหวังเลยดีไหม 369 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 ‎ลิซไม่ใช่เฮอร์ริเคน 370 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 ‎เหมือนเธอติดอยู่บนรถไฟเหาะซะมากกว่า 371 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 ‎แต่ไอ้ที่สำคัญเกี่ยวกับรถไฟเหอะก็คือ ‎ไม่ว่าทีแรกมันจะตื่นเต้นแค่ไหน 372 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 ‎สุดท้ายคุณก็จะอยากลงอยู่ดี 373 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 ‎สนุกดีนะ เขาดูนิสัยดีทีเดียว 374 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 ‎ใช่ค่ะ และนั่นละปัญหา 375 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 ‎เขาเป็นคนดีมากๆ และหนูชอบเขาจริงๆ 376 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ‎แต่พอตอนนี้ที่เราเป็นแฟนกันเป็นทางการ 377 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 ‎หนูรู้สึกว่าเราไม่เป็นตัวเอง ‎ตอนอยู่ด้วยกันเหมือนก่อนอีกต่อไป 378 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 ‎แถมเพื่อนๆ ก็ปฏิบัติกับหนูไม่เหมือนเดิม 379 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 ‎และเขาก็ไม่เหมือนเพื่อนหนูอีกแล้วด้วย 380 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 ‎พูดง่ายๆ คือหนูกลายเป็นคนไร้เพื่อน 381 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 ‎ที่ไม่รู้ว่าจะพูดอะไรด้วยซ้ำ 382 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 ‎หนูไม่เคยคิดเลยว่าการมีความสัมพันธ์ ‎จะรู้สึกโดดเดี่ยวขนาดนี้ 383 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 ‎ลูกไม่ใช่คนไร้เพื่อนหรอกนะ 384 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 ‎ลูกห่างไกลจากคำว่าไร้เพื่อนที่สุดแล้ว ‎ในประวัติศาสตร์โลกใบนี้ 385 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 ‎เพื่อนๆ ลูกรักลูก 386 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 ‎รักอย่างรุนแรงแฝงความห่วงใยซะด้วย 387 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 ‎มันโอเคนะถ้าลูกจะอยากกลับไป ‎เป็นแค่เพื่อนกับโลแกน 388 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ‎หรือเพื่อนที่ชอบพอกัน 389 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 ‎พ่อกับแชรอนก็เป็นแบบนั้นเหรอคะ 390 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 ‎เพื่อนที่ชอบพอกันน่ะเหรอ ‎เพราะถ้าเป็นยังงั้น 391 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 ‎หนูเรียนรู้ที่จะคุ้นเคยกับมันได้ แต่ 392 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 ‎หนูแค่คิดว่าพ่อจะขอเธอแต่งงานแล้วซะอีก 393 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 ‎พ่อเข้าใจ 394 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‎พ่อบอกลูกได้อย่างมั่นใจว่าแชรอนกับพ่อ 395 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 ‎เป็นมากกว่าเพื่อนที่ชอบพอกัน 396 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 ‎แต่เราก็เป็นผู้ใหญ่ 397 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 ‎ที่มีประวัติและครอบครัวตัวเองพ่วงมาด้วย 398 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‎พ่อไม่แน่ใจว่าจะเรียกยังไง 399 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 ‎เราก็แค่ 400 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 ‎เป็นเรา 401 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‎แต่ที่พ่อบอกลูกได้คือพ่อมีความสุข 402 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 ‎และแชรอนจะไม่ไปไหน 403 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 ‎และพ่อรู้เพราะเธอกับพ่อคุยกันแล้ว 404 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 ‎โอ้ ไม่นะ นี่แปลว่าฉันจะต้องคุยกับสุดที่รัก ‎วาเลนไทน์ของฉันด้วยใช่ไหม 405 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 ‎เดี๋ยวนะ ตกลงเธอไม่โกรธเหรอ 406 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 ‎หรือเศร้า 407 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ‎แมรี่ แอนน์ เธออ่านใจฉันออก 408 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 ‎ช่วงนี้ฉันเครียดมากเลย 409 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 ‎- ถ้าต้องทนกินมื้อเที่ยงอีกมื้อ ‎- ที่โต๊ะอาหารเลานจ์คู่รัก ฉันรู้ 410 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 ‎โต๊ะนั่นอยู่ไม่พ้นคืนนี้แน่ๆ 411 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 ‎"ฉันรู้สึกว่าไม่มีตัวตนในความสัมพันธ์นี้" 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 ‎"เธอไม่แคร์ความต้องการของฉันเลย" 413 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 ‎ตกลงเราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 414 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 ‎ใช่ 415 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 ‎- ใช่ เราก็คือเรา ‎- เรา 416 00:20:35,277 --> 00:20:37,237 ‎- โอ้ แม่เจ้า ‎- โอ้ แม่เจ้า เราพูดพร้อมกัน 417 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 ‎เราเปล่าซะหน่อย 418 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 ‎ฉันควรคืนกำไลนายไหม 419 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 ‎ไม่ต้อง คือเว้นแต่ว่าเธออยากจะคืน ‎เพราะว่า 420 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 ‎โลแกน อย่าทำให้มันประหลาด 421 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 ‎โทษที 422 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 ‎ก็ตามนั้นแหละค่ะ 423 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 ‎ความแตกต่างระหว่างโรแมนติกโลกสวย ‎กับโรแมนติกแบบมีหวัง 424 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 ‎คือการพูดว่าคุณรู้สึกยังไงกับคนที่คุณรัก หรือ 425 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 ‎โว้ว คนที่คุณชอบ ‎อย่าตื่นเต้นจนออกนอกหน้าไปเอง 426 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 ‎ตกลงเธอเลิกกันแล้วเหรอ 427 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 ‎เราตัดสินใจคุยกันโดยไม่ปิดป้าย 428 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 ‎ฉันชอบนะ 429 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 ‎เดินทางสายกลาง ‎ฉันว่าฉันชอบนะ 430 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 ‎ฉันเกลียดการปิดป้าย 431 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 ‎เท่าที่ฉันรู้ คนที่ฉันคบด้วย ‎จะมีเพศสภาวะแบบไหนก็ได้ 432 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 ‎ตราบใดที่พวกเขาใส่ใจสิ่งแวดล้อม ‎และสุขภาพช่องปากดี 433 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 ‎เปิดใจกว้างยอมรับ 434 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 ‎- เจ๋งมากเลย ดอว์น ‎- อ๋อ ฉันรู้ว่าฉันเจ๋ง 435 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 ‎หวังว่าคงหิวกันแล้วนะ 436 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 ‎มื้อพิเศษมาส่งแล้ว 437 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 ‎เอาละๆ 438 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 ‎ขอเสิร์ฟมื้อเย็น 439 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 ‎กินให้อร่อยนะ 440 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 ‎โอ้ ที่รัก 441 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 ‎บอกพวกเขาก่อนเรากินสิคะ 442 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 ‎บอกอะไรคะ 443 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 ‎คือพ่อมีเรื่องจะประกาศ 444 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 ‎- เรา ‎- โทษที เรา 445 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 ‎เรามีเรื่องจะประกาศ 446 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 ‎โอ้แม่เจ้า เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 447 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 ‎ดอว์นกับฉันจะกลายเป็นพี่น้องกันแล้วใช่ไหม 448 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 ‎นี่คือวิธีเรียกความสนใจ 449 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 ‎เรารู้ว่านี่เป็นก้าวสำคัญ 450 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 ‎และเป็นสิ่งที่ลูกสองคนอยากให้เกิดมาสักพัก 451 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 ‎และเราไม่แน่ใจว่าเราพร้อม 452 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 ‎แต่พอได้คุยกันแล้ว ‎มันก็สมเหตุสมผลดี 453 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ ‎งานวิวาห์ฤดูใบไม้ร่วง 454 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 ‎ผ้าปูโต๊ะสีเบอร์กันดี 455 00:22:10,538 --> 00:22:13,708 ‎ตอนจบสุดเซอร์ไพรส์แบบหนังโรแมนติก ‎คอมเมดี้ของดรูว์ แบร์รี่มอร์ 456 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 ‎บ้านนี้ปลวกขึ้นเต็มไปหมด 457 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 ‎เดี๋ยว อะไรนะคะ 458 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 ‎เราต้องรมควัน 459 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 ‎แล้ว 460 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 ‎แล้วแมรี่ แอนน์กับริชาร์ด 461 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 ‎จะอยู่กับเราสัปดาห์นึง ‎แทนที่จะเช่าแอร์บีเอ็นบีอยู่ 462 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 ‎สัปดาห์นึง คิดว่าสัปดาห์นึงสำคัญมาก ‎ถึงขนาดต้องเคาะแก้วประกาศเลยเหรอคะ 463 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 ‎- หมายถึงว่า ‎- หนูรักทั้งคู่นะคะ 464 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 ‎แต่เราต้องเห็นตรงกันซะที 465 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 ‎ว่าอะไรควรเรียกว่าการประกาศข่าวสำคัญ 466 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 ‎หนูเห็นด้วยค่ะ 467 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 ‎เป็นเพราะพ่อเคาะหลายทีไปไหม 468 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 ‎- พ่ออาจทำให้เป็นเรื่องใหญ่เกิน ‎- เรา 469 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 ‎เราอาจทำให้ใหญ่เกิน คิดซะว่าไม่ได้พูดแล้วกัน 470 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 ‎วันวาเลนไทน์ เหมือนการปิดป้าย ‎มันไม่ใช่สำหรับทุกคน 471 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 ‎และไม่ใช่แค่เพราะมันเป็นวันหยุด ‎หรือเพราะมันเฉลิมฉลอง 472 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 ‎วันที่นักบุญตายกับช็อกโกแลต ‎แต่เพราะมันเป็นแค่วันอีกวันหนึ่ง 473 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 ‎และฉันไม่ต้องการดอกคาร์เนชั่น ‎ราคาสามดอลลาร์ 474 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ‎หรือมื้ออาหารราคาเซ็ต ‎เพื่อเตือนใจว่าฉันรักใครหรือใครรักฉัน 475 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 ‎ฉันรักครอบครัวนี้ 476 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 ‎แบบที่มันเป็น อย่างที่เป็น ‎จะเรียกอะไรก็ช่าง 477 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ‎(สร้างจากนิยายชุดโดยแอน เอ็ม. มาร์ติน) 478 00:24:14,162 --> 00:24:15,747 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์