1 00:00:07,091 --> 00:00:09,761 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:14,390 МЭРИ ЭНН И НАСТОЯЩАЯ РОМАНТИКА 3 00:00:14,474 --> 00:00:17,143 Я не безнадежный романтик. Скорее надеющийся. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Папа и Шэрон провели выходные 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 в мини-отеле в Беркшир-Хилс, и я была уверена, 6 00:00:21,981 --> 00:00:26,069 что вопрос с помолвкой будет решен. Ведь скоро День святого Валентина! 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,196 Не перебор? 8 00:00:28,279 --> 00:00:31,449 Такое платье — не слишком жирный намек на свадьбу? 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,701 - Брось. Вовсе нет. - Ладно. 10 00:00:33,785 --> 00:00:35,536 Может, еще фату наденешь? 11 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Да и у тебя футболка с намеком. 12 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Я тоже за равноправие, но мы якобы не знаем о помолвке. 13 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 Ага. А столик в «Сальваторе» они типа просто так забронировали? 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,382 Уж где, как не там, сообщать о помолвке? 15 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - А футболка памятная, папина. - Ну ты с ума сошла? 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,057 Верно. Не стоит напоминать маме о неудавшемся браке 17 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 в день, когда объявят о новом. Может, свитер? 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,898 Кстати говоря. Получается, они поженятся осенью. 19 00:01:03,981 --> 00:01:07,985 Свадьба явно будет в бордовых тонах. А мы с Логаном еще будем вместе? 20 00:01:08,820 --> 00:01:11,364 Очень надеюсь, что смогу пойти с ним. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 От таких гостей Ричарда в день свадьбы удар хватит. 22 00:01:15,159 --> 00:01:17,912 А если серьезно, будет здорово. 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,790 Вы классно смотритесь. Отправишь ему валентинку? 24 00:01:21,457 --> 00:01:24,877 Пока не думала об этом. Давай решать задачи поэтапно. 25 00:01:25,461 --> 00:01:26,462 Сфотографируемся? 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,305 МЭРИ ЭНН: НАСТАЛ ТОТ ДЕНЬ 27 00:01:36,389 --> 00:01:38,975 Мы с Дон оделись сдержанно и ждали новостей. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Но сначала папа выдал 20-минутный монолог о… 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,564 Лучший круассан в моей жизни. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Удивительно воодушевляющий. 31 00:01:47,150 --> 00:01:50,444 Воистину. Вот бы и я мог удивлять так, как этот круассан. 32 00:01:50,528 --> 00:01:53,739 Ты тоже умеешь поражать невероятной дороговизной. 33 00:01:54,949 --> 00:01:56,492 Отель был просто шикарен. 34 00:01:56,576 --> 00:01:59,704 Он украсил номер цветами и свечами. Представляете? 35 00:01:59,787 --> 00:02:02,373 Прости. К слову о круассане. Такой нежный… 36 00:02:02,456 --> 00:02:03,875 Да рассказывай уже! 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,713 Я не хотела говорить этого вслух. 38 00:02:08,796 --> 00:02:12,884 Раз ты что-то заподозрила, Мэри Энн, я всё расскажу. 39 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 Мы и правда хотели поделиться важными новостями. 40 00:02:17,972 --> 00:02:20,183 Так, Мэри Энн, изобрази-ка удивление. 41 00:02:22,393 --> 00:02:26,689 Я решил всё во внесудебном порядке. Из «Стэмфорд Хайтс» никого не выселят. 42 00:02:26,772 --> 00:02:27,690 Погоди, что? 43 00:02:32,570 --> 00:02:34,739 А, так совсем никого не выселят? 44 00:02:36,324 --> 00:02:37,658 Ты молодец, пап. 45 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Я горжусь вами, Ричард. Это же благое дело. 46 00:02:42,121 --> 00:02:45,708 Спасибо. Сейчас я расскажу вам, как развивалась ситуация. 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 Не поймите меня превратно, каждому нужно жилье. 48 00:02:48,711 --> 00:02:50,463 Но что не так с моим отцом? 49 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Рядом с ним чудесная женщина. Они идеальная пара. 50 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Почему он не делает ей предложение? 51 00:02:55,635 --> 00:02:58,638 Не хочу лезть не в свое дело, но глупо получилось. 52 00:02:58,721 --> 00:03:00,056 Чуть платье не надела. 53 00:03:00,139 --> 00:03:03,142 И правда, глупо. Я про предложение. Не про платье. 54 00:03:04,518 --> 00:03:06,229 Может, всё никак не решится? 55 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Конфеты! 56 00:03:07,230 --> 00:03:10,650 В пятницу их доставят вашей возлюбленной прямо в класс! 57 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Всего пять долларов! 58 00:03:12,652 --> 00:03:14,904 Дороговато за коробку черствых конфет. 59 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 Может, это не он нервничал, а мы с Дон поторопились? 60 00:03:18,241 --> 00:03:20,660 Кто в здравом уме станет просить руки 61 00:03:20,743 --> 00:03:23,120 аж за пять дней до Дня святого Валентина? 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 - Что такое? - Ничего. 63 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Я просто… 64 00:03:30,544 --> 00:03:32,922 Думал попросить тебя стать моей девушкой. 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 Даже браслет купил. 66 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Но это подождет до пятницы. Однозначно. 67 00:03:38,219 --> 00:03:40,179 Нет! То есть, не «нет». 68 00:03:40,263 --> 00:03:41,973 «Нет» значит «не надо ждать». 69 00:03:42,640 --> 00:03:44,225 Я стану твоей девушкой. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,691 - Ладно. - Ага. 71 00:03:52,233 --> 00:03:53,317 - Всё хорошо? - Да. 72 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 - Я в школу! В класс. - Да. 73 00:03:57,488 --> 00:03:58,614 - Пока. - Пока! 74 00:04:01,242 --> 00:04:03,035 Круто! Знаешь, что это значит? 75 00:04:03,119 --> 00:04:05,913 Ты первая из Клуба нянь, у кого появился парень. 76 00:04:05,997 --> 00:04:08,124 Год назад я бы в это не поверила. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Ну спасибо. - Я рада за тебя. 78 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Но есть какое-то «но»? - Но… 79 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Ожидаемо. - Помни. 80 00:04:13,421 --> 00:04:14,964 Ты всегда на первом месте. 81 00:04:15,047 --> 00:04:17,883 А мы — на втором. На третьем месте — твой папа. 82 00:04:18,426 --> 00:04:20,011 А парень — на четвертом. 83 00:04:20,094 --> 00:04:23,973 Нет, дальше идут Шэрон и Мими. Значит, ему достается шестое место? 84 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Мысль ясна. Но раз я эксперт по парням, 85 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 дам тебе парочку дельных советов. 86 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Это лишнее, как по мне. 87 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 В первую неделю вам нужно установить правила игры. 88 00:04:33,566 --> 00:04:36,527 Главное — не слишком-то на нём зацикливаться. 89 00:04:36,610 --> 00:04:38,571 - Не показывай эмоций. - Стейси. 90 00:04:39,155 --> 00:04:40,573 При всём уважении, 91 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 ты как-то притворилась, что подвернула ногу, 92 00:04:43,326 --> 00:04:46,454 и неделю рыдала парню в рубашку, чтобы впечатлить его. 93 00:04:47,163 --> 00:04:48,164 Я сама справлюсь. 94 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Это ж было сто лет назад. 95 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Прям рыдала? - Трагичный эпизод. Потом расскажу. 96 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Буду крайне признательна, если мы переключимся с пацанов 97 00:04:56,297 --> 00:05:00,051 на более взрослые темы. Скажем, обсудим уход за детьми. 98 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 В конце концов, у нас ведь собрание клуба. 99 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Слушай, Мэри Энн! 100 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 У тебя появился парень за пару дней до Дня святого Валентина. 101 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Легендарно! Значит, тебя ждет первое свидание? 102 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Я даже еще не думала ни про праздник, ни про свидание. 103 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 И вообще, я в растерянности. 104 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Мы еще не оставались наедине. Вдруг нам будет неловко? 105 00:05:20,321 --> 00:05:25,409 Вы, помнится, часами обсуждали, каких актрис взять в фильм «Злая». 106 00:05:25,993 --> 00:05:27,036 Всё будет хорошо. 107 00:05:28,079 --> 00:05:30,456 Клуб нянь. Говорит Кристи Томас. 108 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Привет, мам. 109 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Твои родители же хотели объявить о помолвке. 110 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Ну так что? 111 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Надежды не оправдались. Видимо, еще не время. 112 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Мы пока не станем сводными сестрами. 113 00:05:41,634 --> 00:05:44,178 Но ты мне уже как сестра. 114 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 И нам не нужны никакие бумажки в подтверждение. Да ведь? 115 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Мама просит приглядеть за Карен и Эндрю завтра после школы. 116 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Клаудия может. 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,398 Удачи, Клод. 118 00:05:55,481 --> 00:05:59,527 Мама идет к врачу. Беседовать насчет гипотетического малыша. 119 00:06:00,152 --> 00:06:03,030 Уж не знаю, чего они там с ней собрались делать, 120 00:06:03,114 --> 00:06:05,449 но мама явно не в своей тарелке. 121 00:06:06,242 --> 00:06:07,493 Назначаю Клаудию. 122 00:06:08,786 --> 00:06:10,496 Да, мам. Я куплю шоколада. 123 00:06:12,790 --> 00:06:13,916 Уже есть. 124 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 Я думала, с появлением парня 125 00:06:16,127 --> 00:06:18,587 моя жизнь не особо изменится. 126 00:06:18,671 --> 00:06:21,632 Но не тут-то было — я теперь как Меган Маркл, 127 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 и у меня появились новые обязанности. 128 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 Взять хотя бы обеды в… 129 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Уголок для пар. Приветствуем. 130 00:06:28,472 --> 00:06:31,308 Приятно же спрятаться от этих оголтелых одиночек? 131 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Да, еще бы. 132 00:06:32,726 --> 00:06:34,979 Грядет День святого Валентина. 133 00:06:35,062 --> 00:06:38,441 Наконец-то! День для парочек. Какие планы, мальчики? 134 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 На той неделе мы праздновали пятинедельную годовщину, 135 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 так что особых планов нет. А у вас? 136 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Мы заказали столик в «Сальваторе». 137 00:06:46,991 --> 00:06:48,367 Одновременно сказали! 138 00:06:48,451 --> 00:06:49,994 Они всегда так делают. 139 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - И мы одновременно сказали! - А у вас какие планы? 140 00:06:54,457 --> 00:06:57,751 Я тоже заказал столик в «Сальваторе». 141 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Да? 142 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Там есть комплексные обеды. 143 00:07:01,046 --> 00:07:04,425 Мне от всего сердца жаль тех, кто проведет этот день один. 144 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 Даже представить не могу. 145 00:07:07,511 --> 00:07:10,598 Мое первое свидание пройдет в День святого Валентина. 146 00:07:10,681 --> 00:07:14,393 Легендарно, как сказала бы Мэллори. И немного страшно. 147 00:07:15,394 --> 00:07:16,729 Кстати о страшном… 148 00:07:17,605 --> 00:07:20,399 Ты знаешь, как умерла твоя прапрапрабабушка? 149 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Не припоминаю. 150 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Мою ударила молния. 151 00:07:24,320 --> 00:07:26,447 Но умерла она от дизентерии. 152 00:07:26,530 --> 00:07:29,283 Рисует генеалогическое древо для школы. 153 00:07:29,909 --> 00:07:31,619 Мамину ветвь быстро сделали, 154 00:07:31,702 --> 00:07:35,873 а вот у Брюэров весьма богатая и хорошо задокументированная история. 155 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 Я помогу. Люблю такие проекты. 156 00:07:38,918 --> 00:07:41,128 Лиз, вы хотели шоколада? 157 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - Что? - У меня в сумке нашлась плитка. 158 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Не надо, спасибо. 159 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Эндрю в 900-й раз смотрит «ВАЛЛИ-И». 160 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Говорит, наслаждается тишиной. 161 00:07:51,180 --> 00:07:54,266 В общем, если принесешь ему поесть, будет здорово. 162 00:07:54,350 --> 00:07:58,229 И на чердаке полно семейных фото. Могут пригодиться для проекта. 163 00:07:59,438 --> 00:08:01,815 Ну всё. Вернусь к шести. Развлекайтесь. 164 00:08:02,525 --> 00:08:04,610 Клаудия, я всё же возьму. 165 00:08:04,693 --> 00:08:05,569 Спасибо. 166 00:08:05,653 --> 00:08:06,946 Веселитесь. Пока! 167 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 Скоро в семье будет новый ребенок, 168 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 если получится. 169 00:08:12,785 --> 00:08:14,203 Это дедушка Бен Брюэр. 170 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 Приклей его рядом с Корделией Брюэр. 171 00:08:17,039 --> 00:08:19,667 Хотя они не очень-то ладили. 172 00:08:20,584 --> 00:08:24,588 Неслабо повздорили из-за ремонта в загородном доме. 173 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Откуда ты это знаешь? 174 00:08:26,507 --> 00:08:30,052 От папы. А еще я иногда слышу их разговоры. 175 00:08:38,394 --> 00:08:41,897 Прости. Этот человек расстроил Плачущую даму. 176 00:08:42,731 --> 00:08:44,149 Плачущую даму? 177 00:08:47,278 --> 00:08:49,697 Она живет там, где раньше селили слуг. 178 00:08:50,322 --> 00:08:54,326 Умерла от горя после того, как ее муж погиб при охоте на китов. 179 00:08:55,452 --> 00:08:57,246 Я часто слышу ее стенания. 180 00:08:58,539 --> 00:09:01,792 Если посидишь тихонько, то тоже услышишь. 181 00:09:04,253 --> 00:09:07,381 Клаудия! Можно мне перекусить? 182 00:09:08,882 --> 00:09:10,426 Ага! Иду, Эндрю. 183 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 ШКОЛА СТОУНИ-БРУК 184 00:09:16,181 --> 00:09:19,685 После очередного чудовищно неловкого обеда с Клубом парочек, 185 00:09:19,768 --> 00:09:23,606 я жаждала провести хоть немного времени с подругами. 186 00:09:23,689 --> 00:09:26,567 По средам мы всегда устраиваем собрание клуба, 187 00:09:27,693 --> 00:09:28,611 но где они? 188 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Плачущая дама? 189 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Да, Плачущая дама. Мне из-за нее кошмары снились. 190 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Что-то новенькое. 191 00:09:36,744 --> 00:09:37,870 Я поговорю с Карен. 192 00:09:38,454 --> 00:09:40,164 Еще жалобы? 193 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Опоздала. - Игнорите меня, будто я призрак. 194 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Ничего себе. Погоди, ты что экстрасенс? 195 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - Мы как раз говорили о призраках. - Почему это игнорим? 196 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Я ждала вас возле школы. Думала, вместе пойдем, как всегда. 197 00:09:54,511 --> 00:09:56,305 Ну вот. Прости. 198 00:09:56,388 --> 00:09:59,475 Я-то решила, что тебя Логан проводит. 199 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 Что? Нет! Боже. Это старомодно и даже жутковато. 200 00:10:03,646 --> 00:10:07,232 И наличие парня не подразумевает, что отныне я вне игры. 201 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 А я предупреждала. 202 00:10:08,651 --> 00:10:11,320 Да, Логан теперь мой парень, 203 00:10:11,403 --> 00:10:13,697 но в остальном ничего не поменялось. 204 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Ну, кроме обедов. 205 00:10:16,200 --> 00:10:19,787 Поверь. Уголок для парочек не так хорош, как о нём говорят. 206 00:10:19,870 --> 00:10:21,455 Вы сами меня туда погнали. 207 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Чтобы узнать последние сплетни. 208 00:10:23,707 --> 00:10:28,087 Хейли и Оливер и впрямь идеальная пара, или у них не так уж всё и гладко? 209 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Сожалею, но они безупречны. 210 00:10:30,506 --> 00:10:32,841 Аж до оскомины на зубах. 211 00:10:32,925 --> 00:10:37,137 Договаривают друг за другом фразы и празднуют годовщины раз в неделю. 212 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Какая прелесть! 213 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Класс! Мама согласилась. 214 00:10:41,600 --> 00:10:44,853 В пятницу всё в силе. Даже маникюр с педикюром будут! 215 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 - В пятницу? - Девичник! 216 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Будем смотреть романтические комедии и хихикать. 217 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 - Ну и пиццы налопаемся. - Класс. А во сколько? 218 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Точно. Пятница. 219 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 У вас с Логаном уже есть планы? 220 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Да, он заказал столик в «Сальваторе». 221 00:11:04,206 --> 00:11:05,541 Как романтично. 222 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Дорогое удовольствие. 223 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Туда народ ходит помолвки заключать. 224 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Я так завидую. Тебя ждет обалденный вечер. 225 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Ты-то сама что думаешь? 226 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 Не сказать, что я не хотела побыть с Логаном. 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,807 Но смотреть комедии в компании подруг казалось куда интереснее. 228 00:11:21,890 --> 00:11:25,352 Мэри Энн, а ты папе-то уже сказала? 229 00:11:25,436 --> 00:11:28,522 Точно! Мне не надо выбирать между Логаном и друзьями. 230 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Пусть за меня решает папа. Ну а он, конечно же, скажет… 231 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Хорошо. Будь дома к девяти. 232 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 Ты, видимо, не совсем понял. Я иду на свидание 233 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 с моим новым парнем. 234 00:11:41,744 --> 00:11:42,578 Минутку. 235 00:11:53,756 --> 00:11:57,092 «У меня было чувство, будто после лагеря вы с Логаном 236 00:11:57,718 --> 00:12:00,262 стали чем-то большим, чем просто друзья, 237 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 и я рад за вас, милая. 238 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Кажется, он очень славный парень». 239 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Пап, ты что, всё это с листа читал? 240 00:12:11,023 --> 00:12:11,857 Нет. 241 00:12:12,608 --> 00:12:13,442 Да. 242 00:12:14,860 --> 00:12:17,362 Я готовился к этому моменту всю твою жизнь. 243 00:12:18,405 --> 00:12:20,115 И жутко боялся всё испортить. 244 00:12:21,366 --> 00:12:25,913 Даже с психотерапевтом беседовал. Но тебе необязательно знать детали. 245 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Я и без листа могу сказать, 246 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 что доверяю тебе. 247 00:12:37,716 --> 00:12:41,220 Вы, наверное, скажете: «Как мило!» И будете абсолютно правы. 248 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 Но мне уже и впрямь впору паниковать. 249 00:12:44,473 --> 00:12:45,307 СЕМЕЙНОЕ ДРЕВО 250 00:12:47,476 --> 00:12:49,812 Тебе никто не присылал валентинку? 251 00:12:49,895 --> 00:12:51,063 Нет, слава богу. 252 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 Тебе не кажется странным, что мы отмечаем Валентинов день 253 00:12:54,983 --> 00:12:56,318 цветами и конфетами, 254 00:12:56,401 --> 00:13:00,489 хотя в этот день Клавдий Готский предал Валентина мученической смерти? 255 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Да, странно. 256 00:13:02,324 --> 00:13:06,036 Как по мне, этот праздник только женщинам на нервы действует. 257 00:13:06,119 --> 00:13:09,081 Зато мама наконец-то приготовит Уотсону поесть. 258 00:13:11,333 --> 00:13:12,876 Слышала? Это… 259 00:13:14,002 --> 00:13:15,128 Плачущая дама? 260 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 Карен, я на эти бредни не поведусь. 261 00:13:18,298 --> 00:13:20,717 Няне из-за тебя кошмары снятся. 262 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 Хватит всем мозги пудрить. 263 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Ты же знаешь, что призраков не существует. 264 00:13:32,187 --> 00:13:35,274 Кристи! Если едешь на девичник, поторопись — я ухожу. 265 00:13:35,774 --> 00:13:36,733 Иду, Чарли. 266 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Всё хорошо. 267 00:13:48,745 --> 00:13:52,541 Папа ушел на свидание с Шэрон, поэтому меня подвезла мама Логана. 268 00:13:52,624 --> 00:13:56,920 Надеюсь, на самом свидании дела пойдут чуть веселее, 269 00:13:57,004 --> 00:14:00,591 а иначе так и будем весь вечер молчать и смотреть в пол. 270 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Бронировали? 271 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Да, меня зовут Логан. 272 00:14:03,260 --> 00:14:05,470 - Фамилия. - Извините. Бруно. 273 00:14:05,554 --> 00:14:07,639 - Б-Р-У… - Я знаю, как это пишется. 274 00:14:09,516 --> 00:14:10,851 Держите розочку. 275 00:14:11,810 --> 00:14:12,936 - Спасибо. - Ждите. 276 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Куда делась непринужденная болтовня? 277 00:14:23,030 --> 00:14:27,117 Мы всегда знали, о чём поговорить. А сейчас ведем себя как незнакомцы. 278 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Мэри Энн? 279 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Папа? 280 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 О нет. Как так вышло? 281 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Шпионишь? - Что? 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Нет. Так вот где у тебя свидание? 283 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 Я-то думал, вы в пиццерию пойдете. 284 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Какое совпадение! Хотя мы часто тут бываем. 285 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Логан, ты уже видел папу на родительском дне в лагере. 286 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 - Да. - Папа, Логан. Логан, папа. 287 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 А это моя… 288 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 Шэрон. 289 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Логан! 290 00:14:55,270 --> 00:14:57,981 - Здрасте. - Я столько о тебе слышала. 291 00:14:58,065 --> 00:15:00,025 Бруно, столик на двоих готов. 292 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Может, лучше на четверых? 293 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Неужели? Ты правда не против? 294 00:15:05,113 --> 00:15:09,660 Да я готова была пойти на всё, лишь бы не оставаться с Логаном, 295 00:15:09,743 --> 00:15:13,080 даже на двойное свидание с папой и Шэрон. 296 00:15:17,834 --> 00:15:21,088 А давайте каждый расскажет про свой язык любви. Я начну. 297 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Мой — это слова поощрения. 298 00:15:23,674 --> 00:15:24,549 Логан. 299 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 Английский, наверное? 300 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Нет, спасибо. Мне всего 13. 301 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Я возьму. 302 00:15:32,641 --> 00:15:34,977 Мэри Энн тебе уже рассказала? 303 00:15:35,060 --> 00:15:38,981 - Ричард уладил крупное дело без суда. - Замечательно. 304 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Я так больше не могу! 305 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 Хейли и Оливер. 306 00:15:41,483 --> 00:15:43,318 Я словно невидимка. 307 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 Тебе плевать на меня! 308 00:15:45,070 --> 00:15:45,904 Оливер! 309 00:15:46,655 --> 00:15:47,781 Не уходи! 310 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Звезды такие же, как и мы. 311 00:15:52,411 --> 00:15:54,413 Но если даже такая идеальная пара 312 00:15:54,496 --> 00:15:58,041 не смогла дотянуть до первого блюда, на что рассчитывать нам? 313 00:16:00,711 --> 00:16:02,045 - Прошу. - Спасибо. 314 00:16:02,129 --> 00:16:04,423 И извините. Я думал, 20 баксов хватит. 315 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Зови меня Ричард. 316 00:16:06,299 --> 00:16:07,592 Угостишь нас потом. 317 00:16:08,427 --> 00:16:10,929 Не совсем понимаю концепцию местных обедов. 318 00:16:11,013 --> 00:16:12,014 Я думал, это еда. 319 00:16:12,097 --> 00:16:15,851 О да. Я тоже раньше думала, что птичье молоко — это напиток. 320 00:16:17,728 --> 00:16:19,062 За мной мама приехала. 321 00:16:19,563 --> 00:16:21,064 С днем святого Валентина. 322 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 Пока. 323 00:16:23,984 --> 00:16:24,818 Пока, Логан. 324 00:16:31,158 --> 00:16:35,078 Когда Кристи вернулась домой со своим первым и последним маникюром, 325 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 романтические комедии ей уже поднадоели, 326 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 но она не ожидала, что попадет 327 00:16:41,168 --> 00:16:42,210 в фильм ужасов. 328 00:16:48,717 --> 00:16:49,801 Плачущая дама. 329 00:16:50,677 --> 00:16:53,388 Карен была права? Неужели дома привидения? 330 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Мама? - О, Кристи! 331 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Я думала, ты призрак. Вернее, Карен так думала. 332 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Акустика тут та еще. 333 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 Что случилось? 334 00:17:18,246 --> 00:17:19,081 У меня просто 335 00:17:20,165 --> 00:17:22,709 гормоны бушуют. Эмоции через край. 336 00:17:23,210 --> 00:17:25,796 Понимаю. Вернее, не особо, но… 337 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 Если хочешь поговорить, я готова выслушать. 338 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Знаю, милая. 339 00:17:32,469 --> 00:17:34,679 Но не хочу тебя грузить. 340 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 Эти чувства мне стоит обсуждать с моим мужем, 341 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 а не делать вид, будто всё нормально. 342 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 Иначе в попытках сберечь его нервы 343 00:17:45,023 --> 00:17:49,653 я продержусь лишь до тех пор, пока окончательно не распсихуюсь. 344 00:17:50,403 --> 00:17:51,988 Да уж, звучит романтично. 345 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Ага. 346 00:17:54,866 --> 00:17:55,909 А как же Карен? 347 00:17:57,619 --> 00:18:02,082 Сказать ей, что это ты плачешь в ванной, а не призрак? 348 00:18:02,916 --> 00:18:05,627 Нет. Зачем же так ее разочаровывать? 349 00:18:07,546 --> 00:18:11,424 Лиз будто бы застряла на американских горках. 350 00:18:11,508 --> 00:18:15,095 А с ними вечно так — поначалу очень весело, 351 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 но потом хочется сойти. 352 00:18:16,930 --> 00:18:17,764 Было здорово. 353 00:18:18,598 --> 00:18:19,683 Он славный парень. 354 00:18:19,766 --> 00:18:21,101 Да. 355 00:18:22,144 --> 00:18:23,270 В этом и проблема. 356 00:18:24,604 --> 00:18:28,108 Логан очень милый, и он мне правда нравился 357 00:18:28,191 --> 00:18:30,318 но как только мы начали встречаться, 358 00:18:31,236 --> 00:18:33,864 мы словно перестали быть собой. 359 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 Даже подруги стали относиться ко мне иначе, 360 00:18:36,741 --> 00:18:39,035 а сам Логан уже и не друг вовсе. 361 00:18:39,119 --> 00:18:43,290 Мало того, что у меня в бардак в башке, так я еще и осталась без друзей 362 00:18:44,082 --> 00:18:46,001 и обсудить это ни с кем не могу. 363 00:18:47,335 --> 00:18:50,755 Никогда не думала, что в отношениях будет так одиноко. 364 00:19:01,641 --> 00:19:03,518 Ты вовсе не одинока. 365 00:19:04,477 --> 00:19:08,315 У тебя самые замечательные друзья во всей мировой истории. 366 00:19:09,357 --> 00:19:11,234 Они любят тебя 367 00:19:11,318 --> 00:19:14,196 неистово, до умопомрачения. 368 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Вы с Логаном вполне можете остаться просто друзьями. 369 00:19:19,326 --> 00:19:21,453 Которые нравятся друг другу. 370 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 Как вы с Шэрон? 371 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 Вы тоже друзья? Если так, 372 00:19:26,791 --> 00:19:28,376 я смирюсь, но… 373 00:19:29,294 --> 00:19:31,838 Я думала, ты хочешь сделать ей предложение. 374 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Понимаю. 375 00:19:35,425 --> 00:19:37,928 Могу с уверенностью сказать, что мы с Шэрон 376 00:19:38,428 --> 00:19:41,097 не просто друзья, которые нравятся друг другу. 377 00:19:41,848 --> 00:19:43,725 Но мы с ней взрослые люди 378 00:19:43,808 --> 00:19:46,770 со своим прошлым и разными семьями. 379 00:19:47,979 --> 00:19:48,813 Не знаю, 380 00:19:49,397 --> 00:19:50,815 как это назвать. 381 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Мы — 382 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 это просто мы. 383 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Но я однозначно счастлив с ней, 384 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 и Шэрон никуда не денется. 385 00:20:01,910 --> 00:20:04,329 Тут я уверен, потому что мы с ней 386 00:20:05,455 --> 00:20:06,498 говорили об этом. 387 00:20:07,123 --> 00:20:10,752 О нет. Значит, и мне надо кое с кем поговорить? 388 00:20:11,253 --> 00:20:14,172 Погоди. Так ты не злишься? И не грустишь? 389 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Брось, Мэри Энн. Ты читаешь мои мысли. 390 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Я ж был весь на нервах. 391 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - А эти обеды… - В Уголке для пар! И не говори! 392 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Ну теперь-то их клубу каюк. 393 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 «Я словно невидимка!» 394 00:20:25,308 --> 00:20:26,726 «Тебе плевать на меня!» 395 00:20:30,105 --> 00:20:31,189 Ну что, друзья? 396 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Да. 397 00:20:32,816 --> 00:20:34,609 - Да, мы — это просто мы. - Мы. 398 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Обалдеть. - Обалдеть. Опять! 399 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Да брось. 400 00:20:39,906 --> 00:20:41,533 Мне вернуть браслет? 401 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Ни за что. Ну, только если сама хочешь, тогда… 402 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Логан, давай не чуди. 403 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Прости. 404 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Теперь всё ясно. 405 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Надеющийся романтик отличается от безнадежного тем, 406 00:20:54,129 --> 00:20:56,798 что он всегда честен с теми, кого любит. 407 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 Вернее, с теми, кто нравится. Не будем торопиться. 408 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 Так вы расстались? 409 00:21:03,972 --> 00:21:06,683 - Решили обойтись без ярлыков. - Здорово. 410 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 Никаких формальностей. 411 00:21:09,936 --> 00:21:10,854 Мне это близко. 412 00:21:11,396 --> 00:21:12,522 Ненавижу ярлыки. 413 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 Я вот готова встречаться с человеком любого гендера, 414 00:21:16,276 --> 00:21:19,654 если он заботится об окружающей среде и соблюдает гигиену. 415 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Я открыта ко всем. 416 00:21:21,323 --> 00:21:24,284 - Это круто, Дон. - О да, я очень крута. 417 00:21:24,951 --> 00:21:26,161 Надеюсь, вы голодны! 418 00:21:26,244 --> 00:21:28,121 К вам доставка. 419 00:21:29,372 --> 00:21:30,498 Так-так. 420 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Ужин подан. 421 00:21:32,292 --> 00:21:33,501 Приятного аппетита. 422 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 Милая. 423 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 Скажем им перед едой. 424 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Что скажете? 425 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 У меня объявление. 426 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 - Мы… - Извини. 427 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Вернее, у нас объявление. 428 00:21:43,595 --> 00:21:46,222 Боже мой. Ну неужели дождались? 429 00:21:46,306 --> 00:21:48,558 Мы с Дон станем сводными сестрами? 430 00:21:50,101 --> 00:21:51,603 Для привлечения внимания. 431 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Это весьма серьезный шаг, и я знаю, 432 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 что вы давно этого ждали. 433 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Но мы были не совсем готовы. 434 00:22:01,071 --> 00:22:05,867 И наши долгие беседы привели нас к следующему решению. 435 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Даже не верится! Осенняя свадьба. 436 00:22:09,204 --> 00:22:10,372 Бордовые скатерти, 437 00:22:10,455 --> 00:22:13,124 как в романтической комедии с Дрю Бэрримор. 438 00:22:14,042 --> 00:22:15,460 Дом кишит муравьями. 439 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Погоди, что? 440 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Надо бы обработать. 441 00:22:19,005 --> 00:22:20,048 И что? 442 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Мэри Энн с Ричардом не будут снимать отель, а поживут у нас недельку. 443 00:22:25,261 --> 00:22:28,890 Недельку? Вот и стоило ли ради этой новости стучать по бокалу? 444 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 - Ну как же… - Я вас люблю. 445 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 Но мы все должны прийти к единому мнению 446 00:22:33,853 --> 00:22:36,231 о том, что стоит считать важным событием. 447 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 Поддерживаю. 448 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Я слишком много раз постучал? 449 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Наверное, переборщил. - Мы. 450 00:22:42,695 --> 00:22:44,906 Мы переборщили. Не берите в голову. 451 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Валентинов день, как и ярлыки, явно не для всех, 452 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 и не потому, что мы отмечаем день гибели святого 453 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 цветами и шоколадками. Просто это еще один день. 454 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 Мне не нужны валентинки 455 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 и рестораны, чтобы помнить, кого я люблю и кто любит меня. 456 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Я люблю нашу семью. 457 00:23:02,298 --> 00:23:05,260 Всегда. Какой бы она ни была. 458 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 459 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 Перевод субтитров: Юлия Фетисова