1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 ‎Unii zic că sunt ‎o romantică fără speranță, 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 ‎dar eu prefer romantică cu speranță. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,897 ‎Tatăl meu și Sharon au fost ‎la o pensiune în Berkshires 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 ‎și eu speram, ba nu, ‎eram sigură că el a cerut-o. 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,152 ‎Înainte de Ziua Îndrăgostiților! 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 ‎E prea mult? 8 00:00:28,196 --> 00:00:31,491 ‎Oare vor ști că noi știm ‎că sunt logodiți dacă port asta? 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 ‎- Nu! E foarte subtil. ‎- Bine. 10 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 ‎Te-ai gândit să porți un voal? 11 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 ‎Și tricoul tău te dă de gol. 12 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 ‎Vrem toți egalitate, ‎dar ar trebui să fie o surpriză. 13 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 ‎Dacă voiau surpriză, ‎făceau rezervare altundeva, 14 00:00:44,170 --> 00:00:45,505 ‎nu la Salvatore's. 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 ‎Există un loc mai evident de spus veștile? 16 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 ‎- Și tricoul e vintage. E al tatei. ‎- Ai auzit ce ai zis? 17 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 ‎Da. N-ar trebui ‎să invoc căsătoria eșuată a mamei 18 00:00:56,724 --> 00:00:59,435 ‎în seara în care sărbătorim ‎capitolul următor. 19 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 ‎Pulover? 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 ‎Se întâmplă. O nuntă de toamnă. 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 ‎Fețe de masă roșii. 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ‎Oare Logan va fi partenerul meu la nuntă? 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 ‎Sper ca Logan să fie partenerul meu. 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 ‎Dacă vrei ca Richard ‎să moară în ziua nunții, sigur. 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 ‎Nu, dar serios, ar fi uimitor. 26 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‎Voi doi formați un cuplu drăguț. ‎Va fi iubitul tău? 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 ‎Nici nu m-am gândit la asta. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 ‎Să luăm relațiile pe rând. 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 ‎Hai să facem o poză! 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,346 ‎MARY ANNE: AZI E ZIUA! 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 ‎Eu și Dawn eram gata și îmbrăcate subtil. 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 ‎Dar tata a pregătit un monolog ‎de 20 de minute despre… 33 00:01:42,311 --> 00:01:45,106 ‎Cel mai bun croasant din viața mea. 34 00:01:45,189 --> 00:01:47,066 ‎Croasantul m-a inspirat. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 ‎Nu. A fost aspirațional. ‎Aspir să fiu ca acel croasant. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 ‎Ești. Ești unsuros ‎și surprinzător de scump. 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 ‎Cabana aia a fost luxoasă. 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 ‎El a pus flori și lumânări. ‎Cine face asta? 39 00:01:59,787 --> 00:02:02,373 ‎Scuze! Încă ceva despre croasant. ‎Crezi că știi… 40 00:02:02,456 --> 00:02:03,875 ‎Spune odată! 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,713 ‎N-am vrut să spun asta cu voce tare. 42 00:02:09,297 --> 00:02:13,593 ‎Ei bine, din moment ce pari agitată, ‎Mary Anne, o să spun. 43 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 ‎Și avem ceva important de împărtășit. 44 00:02:17,972 --> 00:02:20,183 ‎Bine. Pari surprinsă, Mary Anne! 45 00:02:22,393 --> 00:02:26,689 ‎Am rezolvat un caz amiabil. Nimeni ‎din Stamford Heights nu va fi evacuat. 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 ‎Stai, ce? 47 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 ‎Ai spus că nu vor fi evacuați. 48 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 ‎E minunat, tată. 49 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 ‎Sunt mândră de tine, Richard. ‎Lupți pentru dreptate. 50 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 ‎Mulțumesc! Acum, vreau ‎să vă prezint tot cazul. 51 00:02:45,833 --> 00:02:48,669 ‎Nu înțelegeți greșit. ‎E un drept să ai locuință. 52 00:02:48,753 --> 00:02:50,379 ‎Dar ce se întâmpla cu tata? 53 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 ‎Era o femeie incredibilă lângă el. ‎Perechea lui. 54 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 ‎De ce nu s-a grăbit să o ceară? 55 00:02:55,635 --> 00:02:58,638 ‎Știu că vreau să controlez totul, ‎dar mă simt prost. 56 00:02:58,721 --> 00:03:00,056 ‎Era să port o rochie. 57 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 ‎Sună destul de jalnic. ‎Cererea, adică. Nu rochia. 58 00:03:04,560 --> 00:03:07,271 ‎- Poate a vrut, dar s-a emoționat. ‎- Bomboane! 59 00:03:07,355 --> 00:03:11,108 ‎Trimiteți bomboane iubitei voastre vineri! 60 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎Cinci dolari! 61 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 ‎Scump pentru bomboane vechi. 62 00:03:14,904 --> 00:03:18,157 ‎Poate n-a avut emoții. ‎Poate că eu și Dawn ne-am grăbit. 63 00:03:18,241 --> 00:03:23,371 ‎Cine ar face o cere în căsătorie ‎înainte de Ziua Îndrăgostiților? Nu? 64 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 65 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 ‎Doar că… 66 00:03:30,586 --> 00:03:32,922 ‎Voiam să te rog să fii iubita mea azi. 67 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 ‎Ți-am luat brățara asta. 68 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 ‎Dar poate aștepta până vineri. ‎Poate să aștepte. 69 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‎Nu! Adică, nu! 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 ‎Nu, nu aștepta până vineri. 71 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 ‎Da, vreau să fiu iubita ta! 72 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 ‎Bine. 73 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 ‎Da. 74 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‎- E bine? ‎- Da. 75 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 ‎- Școală! Ore. ‎- Da. 76 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 ‎- Pa! ‎- Pa! 77 00:04:01,242 --> 00:04:03,160 ‎Uimitor! Știi ce înseamnă asta? 78 00:04:03,244 --> 00:04:05,871 ‎Ești prima membră care are un iubit. 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,124 ‎Asta m-ar fi șocat anul trecut. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 ‎- Mersi! ‎- Mă bucur pentru voi. 81 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 ‎- De ce simt un „dar”? ‎- Dar… 82 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 ‎- Începe. ‎- Reține! Tu ești mereu pe primul loc. 83 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 ‎Noi suntem pe locul doi. ‎Și tatăl tău pe locul trei. 84 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 ‎Deci el e numărul patru? 85 00:04:20,052 --> 00:04:23,973 ‎Nu, Sharon și Mimi, ‎deci patru, cinci, șase… 86 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 ‎Am înțeles. Dar ca expertă în băieți, 87 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 ‎eu voi conduce grupul iubitelor. 88 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 ‎Nu cred că există. 89 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 ‎În prima săptămână a relației ‎se stabilesc regulile. 90 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 ‎Trebuie să pari mai puțin interesată. 91 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 ‎- Nu trebuie să știe ce simți. ‎- Stacey! 92 00:04:39,155 --> 00:04:40,489 ‎Cu tot respectul, 93 00:04:40,573 --> 00:04:44,827 ‎te-ai prefăcut că-ți sucești glezna ‎în fața unui tip ca să-l impresionezi 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,038 ‎și apoi ai plâns că te fluiera. 95 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‎Mă descurc. 96 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 ‎A fost acum o mie de ani. 97 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 ‎- Fluierat? ‎- A fost tragic. Îți spun mai târziu. 98 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 ‎Dacă am putea muta conversația ‎de la băieți 99 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 ‎la ceva mai matur ca îngrijirea copiilor, 100 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 ‎ar fi de apreciat ‎pentru că e o ședință de club. 101 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 ‎Doamne, Mary Anne! 102 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 ‎Ai făcut rost de iubit ‎înainte de Ziua Îndrăgostiților. 103 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 ‎Super! De Ziua Îndrăgostiților ‎va fi prima întâlnire? 104 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 ‎Nu m-am gândit la Ziua Îndrăgostiților ‎sau la prima întâlnire. 105 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 ‎Sincer, o iau razna. 106 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 ‎N-am mai ieșit singuri. Dacă e ciudat? 107 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 ‎Ați discutat ore întregi ‎despre ce actrițe ați distribui 108 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 ‎în filmul ‎Slăbiciuni‎. 109 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 ‎O să fie bine. 110 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ‎Clubul guvernantelor! Sunt Kristy Thomas. 111 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 ‎Bună, mamă! 112 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 ‎Părinții voștri nu voiau ‎să-și anunțe logodna? 113 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 ‎S-a întâmplat? 114 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 ‎Așa am crezut, dar n-a fost momentul lor. 115 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 ‎Nici ca noi să fim surori vitrege. 116 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 ‎Dar deja îmi ești ca o soră. 117 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 ‎Nu avem nevoie de o hârtie ‎ca să fie oficial, nu? 118 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 ‎Mama are nevoie de o dădacă ‎pentru Karen și Andrew mâine, după ore. 119 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 ‎- Claudia e liberă. ‎- Baftă, Claud! 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 ‎Mama are programare la doctor ‎pentru bebelușul ipotetic. 121 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 ‎Nu știu ce îi fac acolo, fiindcă acasă, 122 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 ‎a fost uraganul Liz. 123 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 ‎Claudia va fi dădaca. 124 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 ‎Da, mamă. Îți aduc niște ciocolată. 125 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 ‎Te rezolv. 126 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 ‎Am crezut că viața cu un iubit 127 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 ‎e la fel ca viața fără unul. 128 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 ‎Dar se pare că, la fel ca Meghan Markle, 129 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 ‎aveam îndatoriri ‎și responsabilități în noul rol, 130 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 ‎începând cu prânzul la… 131 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 ‎Salonul cuplurilor. Bun venit! 132 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 ‎Nu e bine să scapi ‎de zgomotul celor singuri? 133 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 ‎Da, sigur. 134 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 ‎Se apropie Ziua Îndrăgostiților. 135 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 ‎În sfârșit! O zi pentru noi, cuplurile. ‎Ce ați plănuit? 136 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 ‎Săptămâna trecută ‎am sărbătorit cinci săptămâni, 137 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 ‎nu cred că vom face ceva special acum. 138 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 ‎Am făcut rezervări la Salvatore's. 139 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 ‎Doamne! 140 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 ‎Mereu fac asta. 141 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ‎- Doamne, și noi la fel! ‎- Ce planuri aveți voi? 142 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 ‎Și eu am făcut rezervare la Salvatore's. 143 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 ‎Serios? 144 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 ‎Meniul cu preț fix e divin. 145 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 ‎Îmi pare rău de cei care trebuie ‎să petreacă vineri singuri. 146 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 ‎Nu-mi pot imagina. 147 00:07:07,511 --> 00:07:10,514 ‎Măcar știam că prima mea întâlnire ‎va fi de Ziua Îndrăgostiților. 148 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 ‎Super, cum ar spune Mallory, ‎dar și puțin înfricoșător. 149 00:07:15,394 --> 00:07:17,021 ‎Și vorbind de înfricoșător… 150 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 ‎Știi cum a murit ‎stră-străbunica ta, Claudia? 151 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 ‎Nu prea. 152 00:07:22,026 --> 00:07:26,447 ‎A mea a fost lovită de fulger. ‎Dar dizenteria a răpus-o. 153 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 ‎Lucrează la arborele genealogic ‎pentru școală. 154 00:07:29,909 --> 00:07:31,619 ‎La mamă a durat cinci minute, 155 00:07:31,702 --> 00:07:35,831 ‎dar familia Brewer are o istorie lungă ‎și bine documentată. 156 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 ‎Mă descurc. Îmi plac proiectele. 157 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 ‎Liz, voiai niște ciocolată? 158 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‎- Ce? ‎- Am o tabletă din întâmplare. 159 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ‎Nu, sunt bine, mersi. 160 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 ‎Andrew se uită la ‎Wall-E ‎pentru a 900-a oară. 161 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 ‎Spune că îi place liniștea. 162 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 ‎Dacă îi poți duce o gustare mai târziu, ‎ar fi grozav. 163 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 ‎Și sunt multe albume vechi în pod, 164 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ‎dacă vrei să le folosești pentru arbore. 165 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 ‎Mă întorc la 18:00. Distracție plăcută! 166 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 ‎Claudia, iau aia. 167 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 ‎Mulțumesc! 168 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 ‎Distracție plăcută! Pa! 169 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 ‎S-ar putea să vină un copil nou 170 00:08:10,741 --> 00:08:11,825 ‎dacă totul e bine. 171 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‎El e bunicul Ben Brewer. 172 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 ‎Poți să-l lipești lângă Cordelia Brewer. 173 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 ‎Deși, ei doi nu s-au înțeles. 174 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 ‎A fost o mare dispută despre ‎renovarea casei de vară din Cape. 175 00:08:24,672 --> 00:08:26,382 ‎De unde știi toate astea? 176 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 ‎Tata. Și îi aud vorbind. 177 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 ‎Scuze! Omul ăsta ciudat ‎o supăra pe Doamna care plânge. 178 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 ‎Doamna care plânge? 179 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‎Locuiește aici, ‎în fosta cameră a servitorilor. 180 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 ‎A murit de inimă frântă, 181 00:08:51,824 --> 00:08:54,743 ‎după ce soțul ei a murit ‎într-un accident pe mare. 182 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 ‎O aud adesea plângând. 183 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 ‎Dacă faci liniște, ‎s-ar putea s-o auzi și tu. 184 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 ‎Claudia! Îmi aduci o gustare? 185 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 ‎Da! Imediat, Andrew! 186 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 ‎După încă un prânz stânjenitor ‎cu Clubul cuplurilor, 187 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 ‎eram disperată să stau cu prietenele mele. 188 00:09:23,606 --> 00:09:28,861 ‎Mergem mereu miercurea împreună ‎la ședințele clubului, dar unde erau? 189 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 ‎Doamna care plânge? 190 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 ‎Da, Doamna care plânge, ‎mi-a dat coșmaruri aseară. 191 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 ‎Asta e nouă. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 ‎Voi vorbi cu Karen. 193 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ‎Mai aveți ceva de raportat? 194 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 ‎- Ai întârziat. ‎- Fiindcă m-ați evitat. 195 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 ‎Doamne! Stai, ai puteri paranormale? 196 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 ‎- Vorbeam despre evitat fantome. ‎- Cum adică te-am evitat? 197 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ‎Vă așteptam să venim aici împreună, ‎ca întotdeauna. 198 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‎Doamne, îmi pare rău! 199 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 ‎Am crezut că vrei să te conducă Logan. 200 00:09:59,558 --> 00:10:03,562 ‎Ce? Nu! Doamne! E demodat și ciudat. 201 00:10:03,646 --> 00:10:07,232 ‎Pentru că am un iubit ‎nu înseamnă că nu vreau să merg cu voi. 202 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 ‎V-am zis eu! 203 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 ‎Da, Logan e iubitul meu acum, 204 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 ‎dar altceva nu trebuie să se schimbe. 205 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 ‎În afară de prânz. 206 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 ‎Crede-mă! Salonul cuplurilor ‎nu e atât de tare. 207 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 ‎Voi ați zis să stau acolo. 208 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 ‎Da, pentru că voiam bârfele. 209 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 ‎Hailee și Oliver sunt cuplul perfect 210 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 ‎sau există și tensiuni? 211 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 ‎Îmi pare rău să spun că sunt perfecți. 212 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 ‎Groaznic, enervant de perfecți. 213 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 ‎Își termină propozițiile 214 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 ‎și sărbătoresc aniversările ‎de două ori pe săptămână. 215 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 ‎E adorabil! 216 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 ‎Doamne, mama a spus da! 217 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 ‎Rămâne vineri și vrea să facă ‎stații de manichiură pentru noi! 218 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 ‎- Vineri? ‎- Ziua Fetelor. 219 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 ‎Vom râde la filme romantice vechi. 220 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 ‎- Orice scuză să mâncăm pizza. ‎- Stai, ce distractiv! La ce oră? 221 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 ‎Da. Vineri. 222 00:10:59,368 --> 00:11:01,036 ‎Ai făcut planuri cu Logan? 223 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 ‎A făcut rezervare la cină la Salvatore's. 224 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 ‎Ce romantic! 225 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ‎Și scump. 226 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ‎Oamenii se logodesc acolo. 227 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 ‎Sunt geloasă! O să ai cea mai tare seară! 228 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ‎Abia aștepți? 229 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 ‎Nu e că nu eram entuziasmată ‎să petrec timp cu Logan. 230 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ‎Dar nu era la fel de atrăgător ‎ca uitatul cu prietenele mele la filme. 231 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 ‎Mary Anne, i-ai spus tatălui tău ‎despre toate astea? 232 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 ‎Da! Nu trebuia să aleg ‎între Logan și prietene, 233 00:11:28,439 --> 00:11:32,693 ‎nu când tata putea decide pentru mine ‎și, desigur, el va spune… 234 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 ‎Bine. Vino acasă la 21:00. 235 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 ‎Stai, nu cred că m-ai auzit. ‎Am spus că ies la o întâlnire 236 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 ‎de Ziua Îndrăgostiților cu noul meu iubit. 237 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 ‎O clipă, te rog. 238 00:11:53,714 --> 00:11:57,092 ‎„Am simțit că tu și Logan ‎începeți să deveniți 239 00:11:58,302 --> 00:12:00,429 ‎mai mult decât prieteni după tabără 240 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 ‎și mă bucur pentru voi, scumpo. 241 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 ‎Pare a fi un băiat bun.” 242 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 ‎Tată, acelea sunt notițe? 243 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 ‎Nu. 244 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 ‎Da. 245 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 ‎M-am pregătit toată viața ‎pentru acest moment. 246 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 ‎Eram speriat că o voi da în bară. 247 00:12:21,241 --> 00:12:24,036 ‎Mi-am rugat terapeutul ‎să mă ajute cu strategia… 248 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 ‎Nu trebuie să-ți spun totul. 249 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 ‎Și n-am nevoie de notițe ca să știu 250 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 ‎că am încredere în tine. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 ‎Știu ce gândiți. „Ce drăguț!” 252 00:12:39,885 --> 00:12:41,970 ‎Și aveți dreptate. Era. 253 00:12:42,054 --> 00:12:45,057 ‎Dar asta însemna ‎că acum voi avea un atac de panică. 254 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 ‎Ți-a trimis cineva o garoafă azi? 255 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 ‎Nu, slavă Domnului! 256 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 ‎Nu crezi că e ciudat ‎că sărbătorim Ziua Îndrăgostiților 257 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 ‎cu ciocolată și flori 258 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 ‎în ziua în care Sfântul Valentin ‎a fost martirizat de Claudius cel Crud? 259 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‎Ba da. 260 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 ‎E și o sărbătoare corporatistă 261 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 ‎pentru a face femeile să se simtă prost. 262 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 ‎Dar măcar mama primește ‎o masă gătită de Watson. 263 00:13:11,291 --> 00:13:13,085 ‎Ai auzit? E… 264 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 ‎Doamna care plânge? 265 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‎Karen, nu mă las păcălită. 266 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 ‎Dai coșmaruri dădacelor tale. 267 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 ‎Nu mai hărțui oamenii. 268 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‎Știi că fantomele nu sunt reale. 269 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 ‎Kristy! Dacă vrei să te duci la fete, ‎plec acum. 270 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 ‎Vin, Charlie! 271 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 ‎E în ordine. 272 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 ‎Cum tata și Sharon aveau o întâlnire, ‎m-a luat mama lui Logan, 273 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‎și dacă drumul ar indica ‎cum va fi întâlnirea, 274 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 ‎aveam de îndurat 275 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‎o noapte stânjenitoare cu pauze ‎și fără contact vizual. 276 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 ‎Rezervare? 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 ‎Da, mă numesc Logan. 278 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 ‎- Numele de familie? ‎- Scuze! Bruno. 279 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 ‎- B, R, U… ‎- Știu cum se scrie. 280 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 ‎Un trandafir pentru fată. 281 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 ‎- Mulțumesc! ‎- Așteptați! 282 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 ‎Unde sunt glumele noastre? 283 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 ‎Știam mereu despre ce să vorbim. ‎Acum, parcă suntem străini. 284 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‎Mary Anne? 285 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 ‎Tată? 286 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 ‎Nu! Cum s-a întâmplat asta? 287 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 ‎- Mă spionezi? ‎- Ce? 288 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 ‎Nu. Stai, aici e întâlnirea ta? 289 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 ‎Am crezut că te duci la pizza ‎sau la sala de jocuri. 290 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 ‎Care erau șansele? Venim des aici. 291 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 ‎Logan, îl mai știi pe tata ‎din tabăra de vară? 292 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 ‎- Da. ‎- Tată, Logan. Logan, tata. 293 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 ‎Iar ea e… 294 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 ‎Sharon. 295 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 ‎Logan! 296 00:14:55,270 --> 00:14:57,898 ‎- Bună! ‎- Am auzit multe despre tine. 297 00:14:57,981 --> 00:15:00,025 ‎Bruno, masa pentru doi e gata. 298 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 ‎Putem face o masă de patru? 299 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 ‎Serios? Ai vrea asta? 300 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 ‎Adevărul era că aș face orice să mă salvez ‎de la a susține discuția cu Logan, 301 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‎chiar dacă asta însemna o întâlnire dublă ‎cu Sharon și tatăl meu. 302 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 ‎Hai să ne spunem limbile iubirii! ‎Încep eu. 303 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 ‎La mine sunt cuvintele de afirmare. 304 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 ‎Logan! 305 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 ‎Cred că a mea e engleza? 306 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 ‎Nu, mersi! Am doar 13 ani. 307 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 ‎Îl iau eu. 308 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 ‎Mary Anne ți-a spus vestea cea mare? 309 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 ‎- Richard a rezolvat un caz amiabil. ‎- Îmi place când se întâmplă asta. 310 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 ‎Nu mai pot face asta! 311 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 ‎Hailee și Oliver. 312 00:15:41,566 --> 00:15:44,987 ‎Sunt invizibil în relația asta. ‎Nu-ți pasă de nevoile mele! 313 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‎Oliver! 314 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ‎Nu face asta! 315 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 ‎Vedetele sunt ca noi! 316 00:15:52,411 --> 00:15:54,871 ‎Dar, dacă cuplul de aur al școlii noastre 317 00:15:54,955 --> 00:15:58,041 ‎n-a trecut de primul fel, ‎eu și Logan ce șansă aveam? 318 00:16:00,752 --> 00:16:02,045 ‎- Mersi! ‎- Mersi, dle Spier! 319 00:16:02,129 --> 00:16:04,423 ‎Scuze că ați plătit! ‎Credeam că ajung 20 de dolari. 320 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ‎Te rog, spune-mi Richard! 321 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 ‎Și poți să plătești data viitoare. 322 00:16:08,468 --> 00:16:10,887 ‎N-am știut ce e o masă cu preț fix. 323 00:16:10,971 --> 00:16:13,306 ‎- Credeam că e un fel de mâncare. ‎- Înțeleg. 324 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 ‎Credeam că „a da din coate” ‎înseamnă a dansa. 325 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 ‎A venit mama să mă ia. 326 00:16:19,563 --> 00:16:21,231 ‎La mulți ani, Mary Anne! 327 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 ‎Pa! 328 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 ‎Pa, Logan! 329 00:16:31,116 --> 00:16:34,953 ‎Când Kristy s-a întors ‎cu prima și ultima ei manichiură, 330 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 ‎nu mai voia să audă de lucruri romantice, 331 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ‎dar nu se aștepta să dea 332 00:16:41,168 --> 00:16:42,586 ‎peste un film de groază? 333 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 ‎Doamna care plânge. 334 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 ‎Karen avea dreptate? ‎Chiar era casa bântuită? 335 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 ‎- Mamă? ‎- Kristy! 336 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 ‎Credeam că ești o fantomă. ‎Karen credea că ești una. 337 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 ‎Acustica din casa asta ciudată. 338 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 ‎Ești bine? 339 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 ‎Sunt doar… 340 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 ‎copleșită și cu hormoni. 341 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 ‎Înțeleg. 342 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 ‎Adică, nu, 343 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 ‎dar aș asculta, dacă vrei să vorbești. 344 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 ‎Știu că ai asculta, scumpo! 345 00:17:32,427 --> 00:17:35,263 ‎Dar nu e ceva ‎cu care ar trebui să te încarc. 346 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 ‎Sunt sentimente despre care ‎ar trebui să vorbesc cu soțul meu 347 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 ‎în loc să mă prefac că totul e bine 348 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 ‎ca el să nu se simtă prost 349 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 ‎și să nu aștept până devin prea stresată ‎încât simt că explodez. 350 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 ‎Ce romantic! 351 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 ‎Da. 352 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 ‎Dar Karen? 353 00:17:57,536 --> 00:18:00,539 ‎Vrei să-i spun că tu plângeai în baie 354 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 ‎și nu o fantomă? 355 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 ‎Nu. De ce să o dezamăgești așa? 356 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 ‎Liz nu era un uragan. 357 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 ‎Era blocată într-un carusel. 358 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 ‎Dar faza cu caruselul era ‎că oricât de interesante erau la început, 359 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 ‎până la urmă vrei să cobori. 360 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 ‎A fost distractiv. ‎E un băiat foarte drăguț. 361 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 ‎Așa e. Și asta e problema. 362 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 ‎E un băiat foarte drăguț ‎și chiar îmi place de el, 363 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ‎dar acum că am oficializat lucrurile, 364 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 ‎simt că nu mai putem fi noi înșine. 365 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 ‎Prietenele mele mă tratează diferit 366 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 ‎și nu mai simt că el e prietenul meu. 367 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 ‎Deci practic sunt ‎un dezastru fără prieteni 368 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 ‎care nici nu știe ce să spună. 369 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 ‎N-am crezut că a fi într-o relație ‎înseamnă să mă simt singură. 370 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 ‎Nu ești un dezastru fără prieteni. 371 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 ‎S-ar putea să fii persoana ‎cu cei mai mulți prieteni din istorie. 372 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 ‎Prietenii tăi te iubesc 373 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 ‎într-o manieră îngrijorător de agresivă. 374 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 ‎E în regulă dacă vrei ‎să fii doar prietenă cu Logan 375 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ‎sau prieteni care se plac. 376 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 ‎Asta ești tu și Sharon? 377 00:19:24,623 --> 00:19:26,708 ‎Prieteni care se plac? Dacă da, 378 00:19:26,791 --> 00:19:28,418 ‎mă pot obișnui cu asta. 379 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 ‎Dar m-am gândit ‎că o vei cere de nevastă până acum. 380 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 ‎Înțeleg. 381 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‎Îți pot spune cu încredere ‎că eu și Sharon suntem 382 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 ‎mai mult decât prieteni care se plac. 383 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 ‎Dar suntem și adulți 384 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 ‎cu istorie și familii proprii. 385 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‎Nu știu cum să-i spun. 386 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 ‎Suntem doar 387 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 ‎noi. 388 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‎Dar îți pot spune că sunt fericit 389 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 ‎și că Sharon nu pleacă nicăieri. 390 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 ‎Și știu pentru că am discutat cu ea ‎despre asta. 391 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 ‎Nu. Asta înseamnă ‎că eu va trebui să vorbesc cu iubitul meu? 392 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 ‎Stai! Deci nu ești supărat? 393 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 ‎Sau trist? 394 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 ‎Glumești? Mary Anne, ‎mi-ai citit gândurile! 395 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 ‎Am fost foarte stresat. 396 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 ‎- Dacă trebuie să mai stau… ‎- La masa cuplurilor! 397 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 ‎Masa aia nu va rezista după seara asta. 398 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 ‎„Sunt invizibil în relația asta!” 399 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 ‎„Nu-ți pasă de nevoile mele!” 400 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 ‎Deci suntem prieteni? 401 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 ‎Da. 402 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 ‎- Da, suntem doar noi. ‎- Noi. 403 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‎- Doamne! ‎- Doamne! Am făcut-o! 404 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 ‎N-am făcut-o. 405 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 ‎Să-ți dau înapoi brățara? 406 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 ‎Nici vorbă. Adică, decât dacă vrei ‎să o dai înapoi, pentru că… 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 ‎Logan. Nu face să fie ciudat. 408 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 ‎Scuze! 409 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 ‎Deci, iată! 410 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 ‎Diferența dintre un romantic fără speranță ‎și unul cu speranță: 411 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 ‎să spui ce simți celor pe care îi iubești… 412 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 ‎Stai! Celor pe care îi placi. ‎Să nu ne grăbim. 413 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 ‎V-ați despărțit? 414 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 ‎Am renunțat la etichete. 415 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 ‎Ador asta. 416 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 ‎Trăiți la mijloc. Așa sunt și eu. 417 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 ‎Urăsc etichetele. 418 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 ‎Persoana cu care voi fi ‎ar putea fi oriunde în spectrul de gen, 419 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 ‎atât timp cât îi pasă de mediu ‎și are o igienă orală bună. 420 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 ‎Sunt deschisă. 421 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 ‎- Foarte tare, Dawn! ‎- Știu. Eu sunt foarte tare. 422 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 ‎Sper că vă e foame! 423 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 ‎Livrare specială! 424 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 ‎Bine. 425 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 ‎Cina e servită. 426 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 ‎Poftă bună! 427 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 ‎Scumpule! 428 00:21:34,502 --> 00:21:37,213 ‎- Să le zicem înainte de masă! ‎- Ce anume? 429 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 ‎Ei bine, am un anunț de făcut. 430 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 ‎- Noi. ‎- Scuze! 431 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 ‎Noi avem un anunț. 432 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 ‎Doamne! Chiar se întâmpla? 433 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 ‎Eu și Dawn vom fi surori vitrege ‎până la urmă? 434 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 ‎Asta e pentru atenție. 435 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 ‎Știm că e un pas important 436 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 ‎și că voiați să se întâmple asta de mult, 437 00:21:58,693 --> 00:22:01,029 ‎dar nu eram siguri că suntem pregătiți. 438 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 ‎Dar, după ce am vorbit, acum e logic. 439 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 ‎Se întâmpla! O nuntă de toamnă. 440 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 ‎Fețe de masă roșii, 441 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 ‎final surpriză ‎ca într-un film cu Drew Barrymore. 442 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 ‎Casa e plină de termite. 443 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 ‎Stai, ce? 444 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 ‎Trebuie să fumegăm. 445 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 ‎Și? 446 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 ‎Mary Anne și Richard 447 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 ‎vor sta cu noi o săptămână ‎în loc să închirieze. 448 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 ‎O săptămână? Pentru asta trebuia ‎să bați în pahar? 449 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 ‎- Adică… ‎- Vă ador. 450 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 ‎Dar trebuie să fim toți pe aceeași pagină 451 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 ‎despre ce înseamnă un anunț important. 452 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 ‎Sunt de acord. 453 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 ‎Am bătut de prea multe ori? 454 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 ‎- Cred că am exagerat… ‎- Noi. 455 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 ‎Noi. Ștergeți bătutul în pahar. 456 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 ‎Ziua Îndrăgostiților, ca etichetele, ‎nu e pentru toți, 457 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 ‎nu doar pentru că e corporatistă ‎sau pentru că sărbătorește ziua 458 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 ‎în care un sfânt a murit cu ciocolată, ‎ci pentru că e o zi obișnuită. 459 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 ‎Nu am nevoie de garoafe de trei dolari 460 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ‎sau cine scumpe ca să știu ‎pe cine iubesc și cine mă iubește. 461 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 ‎Iubesc familia asta. 462 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 ‎Așa cum e ea, oricum i-ai spune. 463 00:23:11,766 --> 00:23:13,852 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI ANN M. MARTIN 464 00:24:13,495 --> 00:24:15,246 ‎Subtitrarea: Alina Anescu