1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Talvez eu seja uma romântica incorrigível, 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 mas prefiro romântica esperançosa. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,396 Meu pai e Sharon chegaram de uma pousada em Berkshires, 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,025 e eu esperava… Não, tinha certeza que ele tinha feito o pedido. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Perto do Dia dos Namorados! 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 É exagero? 8 00:00:28,196 --> 00:00:31,407 Vão notar que sabemos se eu usar vestido de festa? 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 - Não. É muito discreto. - Tá. 10 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Já pensou em usar um véu? 11 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Sua camisa também é muito bandeira. 12 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 "Igualdade matrimonial"? Era pra ser surpresa. 13 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 Se quisessem surpresa, não fariam reserva no Salvatore's. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Tem lugar mais óbvio para anunciarem? 15 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - A camiseta é vintage. É do meu pai. - Ouviu o que disse? 16 00:00:52,804 --> 00:00:56,641 Talvez seja melhor não invocar o casamento fracassado da minha mãe 17 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 na noite em que comemoramos seu próximo capítulo. Suéter? 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Vai rolar. Um casamento de outono. 19 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Toalhas de mesa bordô! 20 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Acha que Logan vai comigo ao casamento? 21 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Espero que ele vá comigo ao casamento. 22 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Se quer que Richard caia duro, claro. 23 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Não, sério, seria incrível. 24 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Vocês formam um casal fofo. Ele vai ser seu namorado? 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Nem pensei sobre isso. 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 Vamos focar um romance de cada vez. 27 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Vem tirar uma foto. 28 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 É HOJE! 29 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Dawn e eu estávamos prontas e vestidas discretamente. 30 00:01:39,058 --> 00:01:42,186 Mas primeiro papai fez um monólogo de 20 minutos sobre… 31 00:01:42,270 --> 00:01:45,022 O melhor croissant da minha vida. 32 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Aquele croissant foi inspirador. 33 00:01:47,150 --> 00:01:50,361 Não, aspiratório. Aspiro ser mais como ele. 34 00:01:50,444 --> 00:01:53,739 Você é. Você é amanteigado e surpreendentemente caro. 35 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 A cabana era um luxo. 36 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 Ele a enfeitou com flores e velas. Quem faz isso? 37 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Não acabei de falar do croissant. 38 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - Era supercrocante... - Fala logo! 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Eu pensei em voz alta. 40 00:02:08,796 --> 00:02:12,884 Já que parece ter uma ideia, vou falar de uma vez. 41 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Temos um comunicado importante a fazer. 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Finja que está surpresa, Mary Anne. 43 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Consegui fazer um acordo. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Ninguém em Stamford Heights será despejado. 45 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Como é que é? 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Eles não serão despejados. 47 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Que ótimo, pai. 48 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Muito orgulho, Richard. Lutando por causas nobres. 49 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Obrigado. Agora quero explicar o caso inteiro. 50 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 Não me entenda mal, ter moradia é um direito básico. 51 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Mas o que deu no meu pai? 52 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Estava com uma mulher incrível, perfeita pra ele. 53 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Por que não a pedia em casamento? 54 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Estou sendo controladora, mas me sinto tão idiota. 55 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Quase usei vestido de festa. 56 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Que coisa careta. O pedido de casamento, não o vestido. 57 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Talvez ele tenha ficado nervoso. 58 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Cartão e doces! 59 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 Serão enviados pra sala da sua cara-metade na sexta! 60 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Cinco dólares! 61 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Caro para uns corações velhos. 62 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Ele não ficou nervoso. A Dawn e eu nos precipitamos. 63 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 Quem pediria a alguém em casamento 64 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 cinco dias antes do Dia dos Namorados, né? 65 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 - O que foi? - Nada. 66 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 É que… 67 00:03:30,503 --> 00:03:33,339 eu ia perguntar se queria ser minha namorada. 68 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Comprei esta pulseira. 69 00:03:35,549 --> 00:03:38,094 Mas posso esperar até sexta. Sem problemas. 70 00:03:38,177 --> 00:03:40,054 Não! Não é "não". 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 Não espere até sexta. 72 00:03:42,598 --> 00:03:44,809 Sim, eu adoraria ser sua namorada. 73 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Tá. 74 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Sim. 75 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - Beleza? - Sim. 76 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 Temos aula. 77 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 - Tchau. - Tchau! 78 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Linda! Sabe o que isso significa? 79 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Você é a primeira de nós a ter namorado. 80 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Se me dissesse um ano atrás, eu ficaria pasma. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Valeu. - Estou feliz por você. 82 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Sinto um "mas" vindo. - Mas… 83 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Sabia. - Lembre-se, 84 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 você vem sempre em 1º lugar. 85 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Nós em segundo. Seu pai em terceiro. 86 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Então ele vem em quarto? 87 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Não, Sharon e Mimi! Então quarto, quinto, sexto… 88 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Certo. Mas como especialista em meninos, 89 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 vou liderar a força-tarefa da namorada oficial. 90 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Isso nã pode virar moda. 91 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 Na primeira semana, você estabelece as regras. 92 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 É vital manter o poder do menos interessado. 93 00:04:36,610 --> 00:04:40,531 - Ele não pode saber o quanto é amado. - Com todo o respeito, 94 00:04:40,614 --> 00:04:43,909 você fingiu torcer o tornozelo pra impressionar um cara 95 00:04:43,993 --> 00:04:47,038 depois chorou uma semana por que ele te cantou. 96 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Deixa comigo. 97 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Mas faz séculos isso. 98 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Ele cantou ela? - Foi um horror. 99 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Que tal mudarmos de assunto 100 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 e falarmos de algo mais maduro, como cuidar de crianças? 101 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 Cairia bem, já que estamos em uma reunião do clube. 102 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Nossa, Mary Anne. 103 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Você arranjou um namorado dias antes do Dia dos Namorados. 104 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Emblemático! O primeiro encontro é no Dia dos Namorados? 105 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Nem pensei no Dia dos Namorados ou no nosso primeiro encontro. 106 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Estou nervosa. 107 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Nós nunca saímos sozinhos. E se for esquisito? 108 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Fiquei horas assistindo a vocês dois escolhendo as atrizes 109 00:05:23,908 --> 00:05:25,868 para uma versão em filme de Wicked. 110 00:05:25,951 --> 00:05:27,036 Vai dar tudo certo. 111 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Olá, Clube das Babás. Kristy Thomas falando. 112 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Oi, mãe. 113 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Seus pais não iam anunciar o noivado? 114 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Isso também? 115 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Achamos que sim, mas ainda não é a hora deles. 116 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Nem a nossa hora de virarmos irmãs. 117 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Mas você já é como uma irmã pra mim. 118 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 Não precisamos de papel para oficializar, né? 119 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Minha mãe precisa de uma babá para Karen e Andrew amanhã. 120 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 - A Claudia está livre. - Boa sorte, Clau. 121 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Ela tem uma consulta por causa do bebê hipotético. 122 00:06:00,111 --> 00:06:02,363 Não sei o que estão fazendo com ela lá. 123 00:06:02,446 --> 00:06:05,449 Em casa, ela está o furacão Liz. 124 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Claudia vai ser sua babá. 125 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Tá, mãe. Eu levo chocolate pra você. 126 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Te salvei. 127 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 Sempre achei que a vida com namorado 128 00:06:16,127 --> 00:06:18,504 seria igual à vida sem. 129 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Mas, como a Meghan Markle pre-Megxit, 130 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 agora eu tinha deveres e responsabilidades, 131 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 começando pelo almoço no… 132 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Salão dos casais. Bem-vinda. 133 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Não é bom fugir do barulho e do caos dos solteiros? 134 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Sim, claro. 135 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 O Dia dos Namorados está chegando. 136 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Finalmente! Um dia para nós, casais. O que vocês planejaram? 137 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Há pouco fizemos cinco semanas e teve muita comemoração. 138 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 Agora vamos ficar na nossa. E vocês? 139 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Fizemos reserva no Salvatore's. 140 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Nossa! Falamos juntos! 141 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Eles sempre fazem isso. 142 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - Nossa, nós também! - O que vocês vão fazer? 143 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Também fiz uma reserva no Salvatore's. 144 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Fez? 145 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 O cardápio com preço fixo é divino. 146 00:07:01,046 --> 00:07:04,925 Sinceramente, tenho pena de quem vai passar sozinho. 147 00:07:05,009 --> 00:07:06,760 Não consigo imaginar. 148 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Pelo menos meu primeiro encontro seria no Dia dos Namorados. 149 00:07:10,598 --> 00:07:14,393 Emblemático, como diria a Mallory, mas também meio assustador. 150 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 E falando em assustador… 151 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Sabe como sua tataravó morreu? 152 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Eu não me lembro. 153 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 A minha foi atingida por um raio. 154 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Mas foi a disenteria que a matou. 155 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Ela está fazendo a árvore genealógica pra escola. 156 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 O lado da mãe foi moleza, 157 00:07:31,702 --> 00:07:35,831 já os Brewers têm uma história longa e bem documentada. 158 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Eu cuido disso. Adoro um projeto. 159 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Liz, você queria chocolate? 160 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - O quê? - Eu tinha um, por acaso. 161 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Não, tudo bem, obrigada. 162 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew está vendo Wall-E pela milionésima vez. 163 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Disse que gosta do silêncio desse filme. 164 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Se pudesse levar um lanchinho pra ele, seria ótimo. 165 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 E tem álbuns de fotografia no sótão, 166 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 se quiser usar no projeto da árvore. 167 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 É isso. Volto às 18h. Divirtam-se. 168 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudia, eu vou aceitar. 169 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Obrigada. 170 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Divirtam-se. Tchau! 171 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Pode ter um bebê aqui em breve, 172 00:08:10,741 --> 00:08:11,825 se tudo der certo. 173 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Este é o vovô Ben Brewer. 174 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Pode colá-lo ao lado de Cordelia Brewer. 175 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Embora os dois não se entendessem. 176 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Tiveram uma briga por causa da reforma na casa de verão em Cape Cod. 177 00:08:24,672 --> 00:08:26,382 Como sabe de tudo isso? 178 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Meu pai. Também escuto os dois conversando. 179 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Desculpe. Esse homem estava chateando a Dama que Chora. 180 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Dama que Chora? 181 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Ela mora aqui, no antigo quarto dos criados. 182 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 Ela morreu de desgosto 183 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 depois que o marido morreu caçando baleias. 184 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Costumo ouvi-la chorar. 185 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Se ficar quieta, talvez ouça também. 186 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Cadê o meu lanche? 187 00:09:08,841 --> 00:09:10,634 Já estou indo, Andrew. 188 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Depois de outro almoço esquisito no Clube de Casais, 189 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 eu queria muito ficar sozinha com as minhas amigas. 190 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 Sempre andamos juntas pras reuniões do Clube, 191 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 mas onde elas estavam? 192 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 A Dama que Chora? 193 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Isso, a Dama que Chora, que me fez ter pesadelos. 194 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Essa é nova. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 Vou falar com a Karen. 196 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Mais alguma coisa? 197 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Está atrasada. - Vocês sumiram como fantasmas. 198 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Meu Deus. Você é médium? 199 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - A gente estava falando de fantasmas. - Como sumimos? 200 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Estava esperando vocês pra vir pra cá, como sempre. 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Nossa, foi mal. 202 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Achei que o Logan fosse te trazer. 203 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 O quê? Não! Que coisa mais careta e esquisita. 204 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Eu continuo querendo vir pras reuniões com vocês. 205 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Eu falei! 206 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 O Logan agora é meu namorado, 207 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 mas o resto continua igual. 208 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Bem, menos o almoço. 209 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Aquele Salão dos Casais não é isso tudo. 210 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 Disseram que eu tinha que ir lá. 211 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 A gente queria saber as fofocas! 212 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Hailee e Oliver são o casal perfeito 213 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 ou a fundação está rachada? 214 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Lamento informar que são perfeitos. 215 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Horrível e irritantemente perfeitos. 216 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 Terminam as frases um do outro 217 00:10:34,468 --> 00:10:37,137 e comemoram aniversários de namoro a cada 15 dias. 218 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Que gracinha! 219 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Minha mãe disse que sim. 220 00:10:41,600 --> 00:10:44,937 Na sexta-feira. Vai ter mesas de manicure pra nós! 221 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 - Sexta? - Dia de Galentine. 222 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Vamos ver comédias românticas e rir delas. 223 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 - Desculpa pra comer pizza. - Que divertido. A que horas? 224 00:10:56,740 --> 00:10:58,784 Ah, sexta! 225 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Você e Logan planejaram alguma coisa? 226 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Ele fez reserva no Salvatore's. 227 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Que romântico! 228 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 E caro. 229 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 As pessoas ficam noivas lá. 230 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Que inveja! Vai ter a melhor noite do mundo. 231 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Está ansiosa? 232 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Não é que eu não quisesse jantar com o Logan, 233 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 só não parecia tão interessante quanto ver filmes com as minhas amigas. 234 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, você contou isso tudo pro seu pai? 235 00:11:25,436 --> 00:11:28,480 Não precisava escolher entre Logan e minhas amigas. 236 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Meu pai tomaria a decisão por mim. 237 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 E, claro, ele diria… 238 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Ótimo. Chegue antes das 21h. 239 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Acho que você não escutou. Eu vou sair 240 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 no Dia dos Namorados com o meu namorado. 241 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Um minutinho. 242 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 Tive a sensação de que talvez você e Logan estivessem começando 243 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 a se tornar mais que amigos depois do acampamento, 244 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 e estou feliz por você, querida. 245 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 Ele parece muito bom garoto. 246 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Pai, você fez anotações? 247 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Não. 248 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Sim. 249 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Eu me preparei para este momento sua vida toda. 250 00:12:18,322 --> 00:12:20,699 Estava morrendo de medo de estragar tudo. 251 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Talvez eu tenha pedido ajuda ao meu terapeuta. 252 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Não preciso te contar tudo. 253 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 E não preciso de anotações pra saber 254 00:12:32,127 --> 00:12:33,670 que confio em você. 255 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Sei que estão pensando: "Que fofo." 256 00:12:39,885 --> 00:12:41,220 E foi mesmo. 257 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Agora eu precisava ter um ataque de pânico. 258 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Alguém te mandou um cravo hoje? 259 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Graças a Deus, não! 260 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 Não é estranho comemorarmos com chocolates e flores 261 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 o dia em que São Valentim foi executado por Cláudio, o Cruel? 262 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Claro. 263 00:13:02,324 --> 00:13:06,119 É um feriado comercial para fazer as mulheres se sentirem mal. 264 00:13:06,203 --> 00:13:09,081 Pelo menos o Watson vai cozinhar pra mamãe. 265 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Ouviu isso? É a… 266 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 A Dama que Chora? 267 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, não vou cair nessa. 268 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Suas babás estão tendo pesadelos. 269 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 Pare de mexer com as pessoas. 270 00:13:23,095 --> 00:13:25,013 Sabe que fantasmas não existem. 271 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Se quiser uma carona pra coisa das meninas, estou saindo. 272 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Estou indo, Charlie. 273 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Está tudo bem. 274 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 Como meu pai e Sharon iam sair, 275 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 a mãe do Logan me pegou. 276 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Se a carona foi um indício de como seria o jantar, 277 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 uma noite estranha de pausas mortais e pouco contato visual nos aguardava. 278 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Tem reserva? 279 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Sim, meu nome é Logan. 280 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - Sobrenome. - Desculpe. Bruno. 281 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 - B-R-U… - Sei como se escreve. 282 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 E uma rosa pra menina. 283 00:14:11,685 --> 00:14:13,228 - Obrigada. - Esperem aqui. 284 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 O que aconteceu com o nosso papo divertido? 285 00:14:22,988 --> 00:14:26,909 Sempre tínhamos assunto. Agora parecíamos estranhos. 286 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 287 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Papai? 288 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Essa não. Como isso aconteceu? 289 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Está me espionando? - O quê? 290 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Não. Vocês vieram jantar aqui? 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,296 Pensei que fosse comer uma pizza 292 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 ou fosse ao fliperama. 293 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Que coincidência! A gente vem muito aqui. 294 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Logan, você se lembra do meu pai lá do acampamento? 295 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Sim. - Pai, Logan. Logan, meu pai. 296 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 E essa é minha… 297 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 298 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 299 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 - Olá. - Você é famoso. 300 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, duas pessoas. A mesa está pronta. 301 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Pode ser uma mesa pra quatro? 302 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Sério? Quer isso mesmo? 303 00:15:05,113 --> 00:15:06,907 Eu faria qualquer coisa 304 00:15:06,990 --> 00:15:09,701 para não ter que puxar assunto com o Logan, 305 00:15:09,785 --> 00:15:12,913 até encarar um encontro duplo com Sharon e meu pai. 306 00:15:17,668 --> 00:15:20,504 Cada um diz sua linguagem do amor. Eu começo. 307 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 A minha são palavras de afirmação. 308 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logan. 309 00:15:26,927 --> 00:15:28,095 A minha é inglês. 310 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Não, obrigado. Tenho 13 anos. 311 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Eu aceito. 312 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Mary Anne te contou a novidade? 313 00:15:34,977 --> 00:15:37,437 Richard fez um acordo num caso importante. 314 00:15:37,521 --> 00:15:38,855 Adoro isso. 315 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Pra mim chega! 316 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Hailee e Oliver. 317 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 Eu me sinto invisível. 318 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 Você não está nem aí pra mim. 319 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Oliver! 320 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Não faz isso! 321 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Estrelas são como nós. 322 00:15:52,411 --> 00:15:56,039 Mas se o casal modelo da escola não comeu nem a entrada, 323 00:15:56,123 --> 00:15:58,041 como eu e Logan teríamos chance? 324 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 Obrigado, Sr. Spier. 325 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Obrigado. Achei que 20 dólares bastaria. 326 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Me chame de Richard. 327 00:16:06,133 --> 00:16:07,592 A próxima você paga. 328 00:16:08,427 --> 00:16:10,804 Não sabia o que era menu com preço fixo. 329 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Achei que fosse um prato. - Eu entendo. 330 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Achei que "arregaçar as mangas" fosse descascar as frutas. 331 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Minha mãe chegou. 332 00:16:19,563 --> 00:16:21,648 Feliz Dia dos Namorados, Mary Anne. 333 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 Tchau. 334 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Tchau, Logan. 335 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Quando Kristy chegou do Galentine com sua primeira e última manicure, 336 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 estava cansada do gênero romance, 337 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 mas não esperava dar de cara com… 338 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 um filme de terror? 339 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 A Dama que Chora. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Karen estava certa? A casa era mesmo assombrada? 341 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Mãe? - Ah, Kristy! 342 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Pensei que fosse um fantasma. A Karen pensou. 343 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 A acústica desta casa estranha! 344 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Você está bem? 345 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Só estou… 346 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 sobrecarregada e melancólica. 347 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Eu entendo. 348 00:17:24,419 --> 00:17:26,379 Quero dizer, não entendo mas… 349 00:17:26,463 --> 00:17:29,758 eu ouviria, se você quisesse falar. 350 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Sei que sim, querida. 351 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Mas não é justo eu fazer isso com você. 352 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 Eu deveria conversar sobre esses sentimentos com o meu marido, 353 00:17:39,768 --> 00:17:44,272 em vez de fingir que está tudo bem pra ele não se sentir mal. 354 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 Até eu ficar tão estressada e tão ressentida que surto! 355 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Parece muito romântico. 356 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Sim. 357 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 E a Karen? 358 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Quer que eu conte que era você chorando no banheiro, 359 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 não um fantasma? 360 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Não. Pra que decepcioná-la assim? 361 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 Liz não era um furacão. 362 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Ela estava numa montanha-russa. 363 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 E montanhas-russas podem ser emocionantes no começo, 364 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 mas você acaba querendo descer. 365 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Foi divertido. Ele é um bom garoto. 366 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 É, sim. O problema é esse. 367 00:18:24,563 --> 00:18:27,440 Ele é um bom garoto e gosto muito dele, 368 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 mas agora que estamos namorando 369 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 não agimos mais com naturalidade. 370 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 Minhas amigas me tratam diferente, 371 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 e ele nem parece mais meu amigo. 372 00:18:38,785 --> 00:18:43,915 Então, basicamente, sou um caos de pessoa sem amigos, 373 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 que nem sabe o que dizer. 374 00:18:47,252 --> 00:18:50,839 Nunca pensei que, namorando, fosse me sentir tão sozinha. 375 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Você não é um caos sem amigos. 376 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 Você talvez seja a pessoa menos sem amigos da história do mundo. 377 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Seus amigos te amam 378 00:19:11,318 --> 00:19:14,196 e de uma forma tão agressiva que quase preocupa. 379 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Tudo bem se quiser voltar a ser apenas amiga do Logan, 380 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ou serem amigos que se gostam. 381 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 É isso que você e Sharon são? 382 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Amigos que se gostam? Se for, 383 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 posso me acostumar com a ideia. 384 00:19:29,211 --> 00:19:31,796 Achei que já a teria pedido em casamento. 385 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Eu entendo. 386 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Posso te dizer com segurança que Sharon e eu somos… 387 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 mais que amigos que se gostam. 388 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Mas também somos adultos 389 00:19:43,808 --> 00:19:46,853 com uma história e nossas próprias famílias. 390 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Não sei como chamar. 391 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Somos apenas… 392 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 nós. 393 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Mas o que posso dizer é que estou feliz, 394 00:19:58,990 --> 00:20:00,951 e ela não vai sair da minha vida. 395 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 E sei disso porque nós conversamos a respeito. 396 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Ah, não. Tenho que conversar com o meu namorado? 397 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 Espera. Você não está chateado? 398 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Nem triste? 399 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Está brincando? Você leu a minha mente. 400 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Eu ando tão estressado! 401 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Se eu almoçasse outra vez… - Na mesa dos casais! 402 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Aquela mesa não vai sobreviver. 403 00:20:23,139 --> 00:20:26,726 - "Eu me sinto invisível!" - "Você não está nem aí pra mim!" 404 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Então somos amigos? 405 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Somos. 406 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Somos só… - Nós. 407 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 Nossa! 408 00:20:36,111 --> 00:20:37,237 Falamos juntos! 409 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Não acredito! 410 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Quer que eu devolva a pulseira? 411 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 De jeito nenhum! A menos que queira, porque… 412 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Logan, sem climão. 413 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Desculpe. 414 00:20:49,249 --> 00:20:50,625 Então era isso. 415 00:20:50,709 --> 00:20:53,712 A diferença entre romântico incorrigível e esperançoso: 416 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 dizer o que sente para quem você ama, ou… 417 00:20:56,840 --> 00:20:59,801 Epa! Para quem você gosta. Não vamos nos precipitar. 418 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Então vocês terminaram? 419 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Decidimos abrir mão dos rótulos. 420 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Adorei. 421 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 Viver no intervalo. Acho que eu sou assim. 422 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Odeio rótulos. 423 00:21:12,480 --> 00:21:15,650 Posso acabar com alguém em qualquer lugar no espectro de gênero. 424 00:21:15,775 --> 00:21:19,487 Desde que pense no meio ambiente e tenha boa higiene bucal, 425 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 vale tudo. 426 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - Isso é muito legal. - Eu sei. Sou muito legal. 427 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Espero que estejam com fome! 428 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Entrega especial. 429 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Prontinho. 430 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 O jantar está servido. 431 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Bon appétit. 432 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Querido, vamos contar antes de comermos. 433 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Contar o quê? 434 00:21:37,297 --> 00:21:41,176 - Bem, eu tenho um comunicado. - Nós temos. 435 00:21:41,259 --> 00:21:43,511 Desculpe. Nós temos um comunicado. 436 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Meu Deus! Estava rolando? 437 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 Dawn e eu íamos ser irmãs emprestadas? 438 00:21:50,101 --> 00:21:51,728 Para chamar a atenção. 439 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Sabemos que é um grande passo, 440 00:21:55,565 --> 00:21:57,984 é algo que vocês querem há um tempo, 441 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 e não sabíamos se estávamos prontos. 442 00:22:00,987 --> 00:22:04,199 Mas, depois de conversar, 443 00:22:04,783 --> 00:22:05,867 faz sentido agora. 444 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Ia rolar! Um casamento de outono. 445 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Toalhas de mesa bordô, um final feliz 446 00:22:11,623 --> 00:22:13,124 como num filme da Drew Barrymore. 447 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 A casa está cheia de cupins. 448 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Como é que é? 449 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Temos que dedetizar. 450 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 E? 451 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Mary Anne e Richard vão ficar aqui uma semana, em vez de num Airbnb. 452 00:22:25,136 --> 00:22:26,554 Uma semana? 453 00:22:26,638 --> 00:22:28,890 E isso merecia batidinha no copo? 454 00:22:28,973 --> 00:22:30,141 Quero dizer… 455 00:22:30,225 --> 00:22:33,770 Amo vocês, mas precisamos combinar 456 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 o que é um "comunicado importante". 457 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Eu concordo. 458 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Eu bati muitas vezes no copo? 459 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Talvez tenha exagerado. - Nós. 460 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Retiro a batidinha no copo. 461 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Dia dos Namorados, como os rótulos, não é pra todos. 462 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 Não só porque é comercial ou comemora com chocolates 463 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 o dia em que um santo morreu. 464 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 É um dia como outro qualquer. 465 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 E não preciso de cravos de 3 dólares 466 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ou menus com preço fixo pra lembrar quem eu amo ou quem me ama. 467 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Eu amo esta família. 468 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Assim mesmo, do jeito que é. Pode chamar do que quiser. 469 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 470 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 Legendas: Rosane Falcão