1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Acho que me podem chamar "romântica incurável", 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 mas prefiro "romântica esperançosa". 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,480 O meu pai e a Sharon passaram o fim de semana nos Berkshires 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,898 e eu tinha esperança… 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 Eu sabia que ele a tinha pedido em casamento. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 No fim de semana antes do Dia dos Namorados! 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 É demasiado? 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Achas que sabem que sabemos que estão noivos se eu usar isto? 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 - Não. É muito subtil. - Está bem. 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Já pensaste em usar um véu? 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 A tua t-shirt também é um sinal óbvio. 13 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Somos todos pela igualdade no casamento, mas é suposto ser uma surpresa. 14 00:00:41,084 --> 00:00:43,920 Se quisessem que fosse uma surpresa, teriam feito reservas 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,546 noutro sítio, não no Salvatore's. 16 00:00:45,630 --> 00:00:48,341 Há algum sítio mais óbvio para darem a notícia? 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - E esta t-shirt é vintage. É do meu pai. - Ouviste o que disseste? 18 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 Certo. Talvez seja melhor não invocar o casamento falhado da minha mãe 19 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 na noite em que celebramos a próxima fase dela. Camisola? 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Isto está a acontecer. Um casamento de outono. 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Toalhas de mesa bordô. 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Achas que nessa altura o Logan será o meu acompanhante? 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Espero mesmo que sim. 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Se queres que o Richard morra na noite de núpcias, leva-o. 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Não, mas a sério, seria fantástico. 26 00:01:18,079 --> 00:01:20,790 Fazem um casal tão giro. Ele vai ser teu namorado? 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Nem sequer pensei nisso. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 Vamos concentrar-nos num romance de cada vez. 29 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Vem tirar uma foto. 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 ESTA VAI SER A GRANDE NOITE. 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Eu e a Dawn estávamos vestidas de forma subtil e prontas. 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Mas, primeiro, o pai preparou um monólogo de 20 minutos sobre… 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 O melhor croissant da minha vida. 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Aquele croissant foi inspirador. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 Não, aspiracional. Aspiro ser mais como aquele croissant. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 E és. És amanteigado e surpreendentemente caro. 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Aquela cabana era o auge do luxo. 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 Ele enfeitou-a com flores e velas. Quem faz isso? 39 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Desculpa. Mais umas coisas sobre o croissant. 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - Achas que sabes o que é folhado… - Desembucha! 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Não queria dizer isso em voz alta. 42 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 Bem, como pareces ter uma noção, Mary Anne, vou mesmo desembuchar. 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 E temos algo importante que gostaríamos de partilhar. 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Pronto. Parece surpreendida, Mary Anne. 45 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Resolvi o caso fora do tribunal. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Ninguém em Stamford Heights será despejado. 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Espera, o quê? 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Disseste que não vão ser despejados. 49 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Isso é ótimo, pai. 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Estou orgulhosa, Richard. A lutar pelo bem. 51 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Obrigado. Agora, gostava de vos contar o caso. 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 Não me interpretem mal. Ter casa é um direito humano básico. 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Mas o que se passava com o meu pai? 54 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Tem uma mulher incrível ao lado dele. O par perfeito. 55 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Porque é que ele não a pediu em casamento? 56 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Sei que estou a ser controladora, mas sinto-me tão parva. 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Quase vesti um vestido. 58 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Isso parece muito foleiro. A proposta. Não é o vestido. 59 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Talvez quisesse, mas ficou nervoso. 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Telegramas doces! 61 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 Mandem entregar telegramas doces na sala do vosso amor, na sexta! 62 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Cinco dólares! 63 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Um bocado caro para doces rançosos. 64 00:03:14,904 --> 00:03:18,074 Talvez não estivesse. Talvez eu e a Dawn nos tenhamos precipitado. 65 00:03:18,157 --> 00:03:20,660 Quem, no seu perfeito juízo, pediria alguém em casamento 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 cinco dias antes do Dia dos Namorados? Certo? 67 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 - O que foi? - Nada. 68 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 É que… 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 Hoje ia pedir-te em namoro. 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 Comprei-te esta pulseira. 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Mas pode esperar até sexta-feira. Na boa. 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Não! Quero dizer, não é não! 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 Não, não esperes até sexta. 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,225 Sim, adorava ser tua namorada. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Está bem. 76 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Sim. 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - Boa? - Sim. 78 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 - Escola! Aulas. - Sim. 79 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 - Adeus. - Adeus! 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Deslumbrante! Sabes o que isto significa? 81 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Que és o nosso primeiro membro a ter namorado. 82 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Se me dissesses há um ano, teria ficado chocada. 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Ena, obrigada. - Estou feliz por ti. 84 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Sinto que vem aí um "mas". - Mas… 85 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Lá vamos nós. - Lembra-te. 86 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 És a número um, sempre. 87 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Depois, somos o número dois. A seguir, o teu pai é o número três. 88 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Então, ele é o número quatro? 89 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Não, a Sharon e a Mimi, são quatro, cinco, seis… 90 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Nós percebemos. Mas, como a perita em rapazes, 91 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 vou liderar o grupo de trabalho da namorada. 92 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Não se pode tornar numa coisa. 93 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 Na primeira semana da relação, estabelecem-se regras. 94 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 É vital manteres o poder de menor interesse. 95 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - Ele não pode saber em que ponto está. - Stacey. 96 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Com todo o respeito, 97 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 vi-te a fingir torcer o tornozelo à frente de um tipo 98 00:04:43,326 --> 00:04:46,620 para o impressionar e depois chorar sobre o apito porco dele. 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Acho que consigo. 100 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Isso foi há uma eternidade. 101 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Apito porco? - Uma tragédia. Conto-te mais tarde. 102 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Se pudéssemos passar a conversa de rapazes 103 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 para algo mais maduro, como cuidar de crianças, 104 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 seria muito apreciado, porque estamos numa reunião do clube. 105 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Meu Deus, Mary Anne. 106 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Lembrei-me que arranjaste um namorado dias antes do Dia dos Namorados. 107 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Icónico! O Dia dos Namorados vai ser o teu primeiro encontro? 108 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Nem sequer pensei no Dia dos Namorados ou no nosso primeiro encontro. 109 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Para ser sincera, estou a passar-me. 110 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Nunca saímos sozinhos. E se for estranho? 111 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Tive de passar horas a ouvir-vos sobre quem escolheriam 112 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 para a versão cinematográfica do Wicked. 113 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Vai correr tudo bem. 114 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Olá, Clube das Baby-Sitters. Fala a Kristy Thomas. 115 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Olá, mãe. 116 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Os vossos pais não iam anunciar o noivado? 117 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Isso também aconteceu? 118 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Achávamos que sim, mas ainda não deve ser o momento certo. 119 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Também não é nossa altura de sermos meias-irmãs. 120 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Mas já és como uma irmã para mim. 121 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 Não precisamos de papel para oficializar, certo? 122 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 A minha mãe precisa de uma ama para a Karen e o Andrew, depois das aulas. 123 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 A Claudia pode. 124 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Boa sorte, Claud. 125 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 A minha mãe tem uma consulta médica para o hipotético B-E-B-É. 126 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 Não sei o que lhe fazem lá, porque, na minha casa, 127 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 apareceu recentemente o Furacão Liz. 128 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 A Claudia será a tua ama. 129 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Sim, mãe. Levo-te chocolate para casa. 130 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Podes contar comigo. 131 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Acho que sempre pensei que a vida com um namorado seria igual à vida sem um. 132 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Mas, aparentemente, como uma Meghan Markle pré-Megxit, 133 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 tinha agora deveres e responsabilidades no meu novo papel, 134 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 a começar pelo almoço na… 135 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 A Sala dos Casais. Bem-vindos. 136 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Não é bom fugir do barulho e do caos dos solteiros? 137 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Sim, claro. 138 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Bem, chegou o Dia dos Namorados. 139 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Finalmente! Um dia para os casais. O que têm planeado, rapazes? 140 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Há uns dias, comemorámos em grande as cinco semanas. 141 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 Acho que não vamos fazer nada de especial. Vocês? 142 00:06:44,613 --> 00:06:48,325 Fizemos reservas no Salvatore's. Não morremos hoje nem casamos amanhã! 143 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Fazem sempre isso. 144 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - Meu Deus, nós também! - Quais são os vossos planos? 145 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Também fiz uma reserva no Salvatore's. 146 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Fizeste? 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 O menu de preço fixo parece divino. 148 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Sinceramente, estou solidária com quem tiver de passar a sexta sozinho. 149 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Nem consigo imaginar. 150 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Ao menos sabia que o meu primeiro encontro seria no Dia dos Namorados. 151 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 Icónico, como diria a Mallory, mas também um pouco assustador. 152 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 E por falar em assustador… 153 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Sabes como a tua tetravó morreu, Claudia? 154 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Nem por sombras. 155 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 A minha foi atingida por um raio. 156 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Mas foi a disenteria que a matou. 157 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Ela está a trabalhar na árvore genealógica para a escola. 158 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 O meu lado foi rápido, 159 00:07:31,202 --> 00:07:35,789 mas os Brewer têm uma história muito longa e bem registada. 160 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Eu trato disso. Adoro projetos. 161 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Liz, queria chocolate? 162 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - O quê? - Tinha aqui um, por acaso. 163 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Não, obrigada. 164 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 O Andrew está a ver o Wall-E pela 900.ª vez. 165 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Ele diz que gosta do silêncio do filme. 166 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Seja como for, seria ótimo se lhe levasses um lanche. 167 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 E há um monte de álbuns de fotos no sótão, 168 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 se quiseres usá-los para os efeitos visuais da árvore. 169 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 É isso. Estarei em casa às 18h. Está bem? Divirtam-se. 170 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudia, eu fico com isso. 171 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Obrigada. 172 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Divirtam-se. Adeus! 173 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Talvez haja um bebé novo em breve, 174 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 se tudo correr bem. 175 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Este é o avô Ben Brewer. 176 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Podes colá-lo ao lado da Cordelia Brewer. 177 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Mas os dois não se davam bem. 178 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Houve uma grande disputa sobre a reforma da cabana de verão no Cabo. 179 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Como sabes disto tudo? 180 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 O meu pai. Além disso, consigo ouvi-los a falar. 181 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Desculpa. Este homem estranho estava a chatear a Senhora Que Chora. 182 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 A Senhora Que Chora? 183 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Ela vive no que costumava ser os aposentos dos criados. 184 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 Morreu de coração partido 185 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 depois de o marido morrer num acidente de caça à baleia. 186 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Costumo ouvi-la a chorar. 187 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Se estiveres calada, talvez a ouças. 188 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Posso lanchar? 189 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Sim! Já vou, Andrew. 190 00:09:16,181 --> 00:09:19,685 Depois de outro almoço incessantemente estranho com o Clube de Casais, 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 estava pronta, não, desesperada por estar sozinha com as minhas amigas. 192 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 Vamos sempre juntas às reuniões do clube às quartas, 193 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 mas onde estavam? 194 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 A Senhora Que Chora? 195 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Sim, a Senhora Que Chora, que me deu pesadelos ontem à noite. 196 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Essa é nova. 197 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 Vou falar com a Karen sobre isso. 198 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Mais alguém tem algo a relatar? 199 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Estás atrasada. - Porque me ignoraram. 200 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Meu Deus. Espera, és vidente? 201 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - Estávamos a falar de fantasmas. - Como assim? 202 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Estava à vossa espera para virmos juntas, como sempre. 203 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Meu Deus, lamento imenso. 204 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Pensei que querias estar sozinha com o Logan e que ele te acompanhasse. 205 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 O quê? Não! Céus. Isso é tão antiquado e assustador. 206 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Lá porque tenho um namorado não significa que não queira vir às reuniões convosco. 207 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Lamento, mas avisei-te. 208 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Sim, agora o Logan é meu namorado, 209 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 mas isso não significa que o resto deva ser diferente. 210 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Bem, exceto o almoço. 211 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Acreditem. O Clube de Casais não é tudo o que se diz por aí. 212 00:10:19,745 --> 00:10:23,624 - E disseram-me que eu tinha de estar lá. - Sim, porque queremos as fofocas. 213 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 A Hailee e o Oliver são mesmo o casal perfeito, 214 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 ou há algumas falhas naquela fundação? 215 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Lamento informar que são perfeitos. 216 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Horrível e irritantemente perfeitos. 217 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 Acabam as frases um do outro 218 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 e celebram aniversários quinzenalmente. 219 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Isso é adorável! 220 00:10:40,099 --> 00:10:41,558 Meu Deus, a minha mãe concordou. 221 00:10:41,642 --> 00:10:45,562 Tudo certo para sexta e ela quer montar estações de manicura e pedicure para nós! 222 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 - Sexta-feira? - Dia das Solteiras! 223 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Vamos ver e gozar com filmes antigos. 224 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 - Desculpas para comer demasiada piza. - Que divertido. A que horas? 225 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Certo. Sexta-feira. 226 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Tu e o Logan já fizeram planos? 227 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Sim, ele fez reserva para jantarmos no Salvatore's. 228 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Isso é tão romântico! 229 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 E caro. 230 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 As pessoas ficam noivas lá. 231 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Que inveja. Vais ter a melhor noite de sempre. 232 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Estás ansiosa? 233 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Não é que não estivesse entusiasmada por passar tempo com o Logan. 234 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 Só não me pareceu tão apelativo 235 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 como ver filmes, de calças de fato de treino, com elas. 236 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, contaste tudo isto ao teu pai? 237 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 É isso! Não tinha de escolher entre o Logan e as minhas amigas. 238 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 Não quando podia ter o meu pai a tomar essa decisão por mim, 239 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 e, claro, ele diria… 240 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Parece-me bem. Chega a casa às 21h. 241 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Espera, acho que não me ouviste. Eu disse que ia sair 242 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 no Dia dos Namorados, com o meu novo namorado. 243 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Um momento, por favor. 244 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 "Senti que talvez tu e o Logan estivessem a tornar-se 245 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 mais do que amigos depois do acampamento, 246 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 e estou feliz por ti, querida." 247 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 "Parece um miúdo simpático." 248 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Pai, isso são notas? 249 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Não. 250 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Sim. 251 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Tenho preparado este momento desde que nasceste. 252 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 Tive medo de estragar tudo. 253 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Posso ter pedido ou não ao meu terapeuta para me ajudar… 254 00:12:24,119 --> 00:12:26,079 Não tenho de te contar tudo. 255 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 E não preciso de cartões para saber 256 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 que confio em ti. 257 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Sei o que estão a pensar. "Que querido." 258 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 E têm toda a razão. Foi! 259 00:12:41,929 --> 00:12:44,973 Mas também significava que agora tinha de ter um ataque de pânico. 260 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Alguém te enviou um cravo hoje, Kristy? 261 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Não, graças a Deus. 262 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 Não achas estranho celebrarmos o Dia dos Namorados 263 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 com chocolates e flores 264 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 quando marca o dia em que São Valentim foi martirizado por Cláudio, o Cruel? 265 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Claro. 266 00:13:02,324 --> 00:13:03,659 Também é um feriado criado 267 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 para as mulheres se sentirem mal consigo próprias. 268 00:13:06,203 --> 00:13:09,081 Pelo menos a mãe vai receber uma refeição caseira do Watson. 269 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Ouviste? É… 270 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 A Senhora Que Chora? 271 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, não vou cair nessa. 272 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Estás a dar pesadelos às tuas ama. 273 00:13:21,426 --> 00:13:25,597 Para de brincar com as pessoas. Sabes que os fantasmas não são reais. 274 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Se queres boleia, vou sair agora. 275 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Vou já, Charlie. 276 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Não faz mal. 277 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 Porque o meu pai e a Sharon iam sair, a mãe do Logan foi-me buscar, 278 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 e se a boleia for um indício de como vai correr o encontro, 279 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 espera-nos uma longa 280 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 e estranha noite de enormes pausas e pouco ou nenhum contacto visual. 281 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Reserva? 282 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Sim, chamo-me Logan. 283 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - O apelido. - Desculpe, Bruno. 284 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 - B-R-U… - Eu sei como se soletra. 285 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 E uma rosa para a rapariga. 286 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 - Obrigada. - Aguardem. 287 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 O que aconteceu à galhofa divertida entre nós? 288 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 Tínhamos sempre tema de conversa. Parece que somos uns estranhos. 289 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 290 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Pai? 291 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Não. Como é que isto aconteceu? 292 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Estás a espiar-me? - O quê? 293 00:14:34,708 --> 00:14:37,169 Não. Espera, o teu encontro vai ser aqui? 294 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 Quando falaste nisso, pensei que te referias a piza ou salão de jogos. 295 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Quais são as probabilidades? Vimos muito aqui. 296 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Lembras-te do meu pai, do Fim de Semana dos Pais no acampamento. 297 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Sim. - Pai, o Logan. Logan, o meu pai. 298 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 E esta é a minha… 299 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 300 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 301 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 - Olá. - Ouvi falar muito de ti. 302 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, mesa para dois. A vossa mesa está pronta. 303 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Pode ser uma mesa para quatro? 304 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 A sério? Queres isso? 305 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 A verdade é que faria tudo para me salvar 306 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 de ter de fazer conversa com o Logan, 307 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 mesmo que significasse jantar com a Sharon e o meu pai. 308 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Vamos dizer as nossas linguagens do amor. Eu digo primeiro. 309 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 A minha é "palavras de afirmação". 310 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logan. 311 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Acho que a minha é o inglês? 312 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Não, obrigado. Só tenho 13 anos. 313 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Eu fico com isso. 314 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 A Mary Anne contou-te a grande notícia? 315 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 - O Richard resolveu um grande caso. - Adoro quando isso acontece. 316 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Não aguento mais. 317 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 É a Hailee e o Oliver. 318 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 Sinto-me invisível nesta relação. 319 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 Ignoras as minhas necessidades! 320 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Oliver! 321 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Não faças isto! 322 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 As estrelas são como nós. 323 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Mas se o casal perfeito do liceu de Stoneybrook 324 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 não chega ao primeiro prato, como é que nós podemos ter hipóteses? 325 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 - Obrigado. - Obrigado. 326 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Desculpe ter de pagar. Pensei que 20 chegariam. 327 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Por favor, chama-me Richard. 328 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Para a próxima, podes pagar a conta. 329 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Parece que não sei o que é um jantar com preço fixo. 330 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Pensei que era uma comida. - Eu percebo. 331 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Eu achava que "pôr a mão na massa" era uma pastelaria. 332 00:16:17,060 --> 00:16:21,148 A minha mãe veio buscar-me. Feliz Dia dos Namorados, Mary Anne. 333 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Adeus. 334 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Adeus, Logan. 335 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Quando a Kristy regressou a casa com a primeira e última manicura, 336 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 ela estava farta de tudo relacionado com romance, 337 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 mas ela não esperava entrar 338 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 num filme de terror? 339 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 A Senhora Que Chora. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 A Karen teria razão? A casa estava mesmo assombrada? 341 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Mãe? - Kristy! 342 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Pensei que eras um fantasma. A Karen pensava que eras um fantasma. 343 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 É a acústica nesta casa estranha. 344 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Estás bem? 345 00:17:18,246 --> 00:17:23,126 Estou só… assoberbada e hormonal. 346 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Eu compreendo. 347 00:17:24,419 --> 00:17:29,758 Quero dizer, não percebo, mas eu ouço, se quisesses falar. 348 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Eu sei que sim, querida. 349 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Mas isto não é algo com que tenhas de te preocupar. 350 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 São sentimentos que eu devia falar com o meu marido, 351 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 em vez de agir como se nada se passasse, 352 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 para que ele não se sinta mal. 353 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 Até eu ficar tão stressada e tão ressentida que acabe por explodir. 354 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Isso parece romântico. 355 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Sim. 356 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 E a Karen? 357 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Queres que lhe diga que eras tu a chorar na casa de banho 358 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 e não um fantasma? 359 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Não. Porquê desiludi-la? 360 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 A Liz não era um furacão. 361 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 É como se estivesse numa montanha-russa. 362 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Mas a questão é que, por muito empolgado que estejas ao início 363 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 vais acabar por querer sair. 364 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Foi divertido. Ele é um rapaz muito simpático. 365 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 É. E esse é o problema. 366 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Ele é um rapaz muito simpático e gosto muito dele, 367 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 mas agora que oficializámos as coisas, 368 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 sinto que já não podemos ser nós próprios um com o outro. 369 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 E as minhas amigas tratam-me de forma diferente 370 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 e ele já nem parece meu amigo. 371 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Então, basicamente, sou uma miserável sem amigos 372 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 que nem sabe o que dizer. 373 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 Nunca pensei que estar numa relação significava sentir-me tão só. 374 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Não és uma miserável sem amigos. 375 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 Deves ser a pessoa com mais amigos no mundo. 376 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 As tuas amigas adoram-te 377 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 e de forma quase preocupante e agressiva. 378 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Não faz mal se quiseres voltar a ser apenas amiga do Logan 379 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ou amigos que gostam um do outro. 380 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 É isso que tu e a Sharon são? 381 00:19:24,664 --> 00:19:28,418 Amigos que gostam um do outro? Porque se for, posso habituar-me, mas… 382 00:19:29,169 --> 00:19:31,838 Pensei que já a terias pedido em casamento nesta altura. 383 00:19:32,756 --> 00:19:33,965 Eu compreendo. 384 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Posso garantir-te que nós somos mais 385 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 do que amigos que gostam um do outro. 386 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Mas também somos adultos 387 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 com passado e as nossas famílias. 388 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Não sei como lhe chamar. 389 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Somos… 390 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 … nós. 391 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Mas o que posso dizer é que estou feliz 392 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 e a Sharon não vai a lado nenhum. 393 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 E eu sei disso porque eu e ela falámos sobre isso. 394 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Não. Isso significa que teria de falar com o meu namorado? 395 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 Espera! Então, não estás zangado? 396 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Ou triste? 397 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Estás a brincar? Mary Anne, leste-me a mente. 398 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Tenho andado tão stressado. 399 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Se tivesse de passar mais um almoço… - Na Mesa dos Casais! 400 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Essa mesa não sobrevive depois de hoje. 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 "Sinto-me tão invisível nesta relação!" 402 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 "Ignoras as minhas necessidades!" 403 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Então, somos amigos? 404 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Sim. 405 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Sim, somos só nós. - Nós. 406 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Meu Deus. - Meu Deus. Fizemos a cena! 407 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Não fizemos nada. 408 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Devo devolver-te a pulseira? 409 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Nem pensar. A menos que a queiras devolver, porque… 410 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Não tornes isto estranho. 411 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Desculpa. 412 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Aí está. 413 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 A diferença entre ser um romântico incurável e um romântico esperançoso: 414 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 dizer o que sentimos às pessoas que amamos ou… 415 00:20:56,840 --> 00:20:59,801 Às pessoas de quem gostamos. Não nos precipitemos. 416 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Então, acabaram? 417 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Decidimos não ter rótulos. 418 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Adoro isso. 419 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 Viver no meio. Acho que sou assim. 420 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Detesto rótulos. 421 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 Pelo que sei, a pessoa com quem vou ficar pode ser de qualquer género, 422 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 desde que se preocupe com o ambiente e tenha uma boa higiene oral. 423 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Está tudo em aberto. 424 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - Isso é muito fixe, Dawn. - Eu sei. Sou muito fixe. 425 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Espero que tenham fome! 426 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Entrega especial. 427 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Muito bem. 428 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 O jantar está servido. 429 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Bon appétit. 430 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 Querido. 431 00:21:34,502 --> 00:21:37,213 - Vamos dizer-lhes antes de comermos. - Dizer-nos o quê? 432 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Bem, tenho um anúncio a fazer. 433 00:21:40,800 --> 00:21:41,885 - Temos. - Desculpa. 434 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Temos um anúncio a fazer. 435 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Meu Deus. Isto estava a acontecer? 436 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Eu e a Dawn estávamos prestes a ser meias-irmãs? 437 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 É para chamar a vossa atenção. 438 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Sabemos que é um grande passo 439 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 e algo que vocês queriam que acontecesse há algum tempo 440 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 e não sabíamos se estávamos prontos. 441 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 Mas depois de falarmos sobre isso, agora faz sentido. 442 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Estava a acontecer! Um casamento de outono. 443 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 Toalhas de mesa bordô, 444 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 um final como um filme da Drew Barrymore. 445 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 A casa está cheia de térmitas. 446 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Espera, o quê? 447 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Temos de fumigar. 448 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 E depois? 449 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 E a Mary Anne e o Richard 450 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 vão ficar connosco uma semana em vez de alugarem um Airbnb. 451 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Uma semana? Acharam que uma semana merecia isto tudo? 452 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 - Quero dizer… - Adoro-vos. 453 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 Mas todos temos de estar de acordo 454 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 sobre o que consiste um grande anúncio. 455 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Eu concordo. 456 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Será que bati demasiadas vezes? 457 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Talvez tenha exagerado… - Tenhamos. 458 00:22:42,695 --> 00:22:44,906 Tenhamos. Esqueçam que ouviram o bater no copo. 459 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 O Dia dos Namorados, como os rótulos, não é para todos, 460 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 não só por ser corporativo ou por celebrar o dia 461 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 em que um santo morreu com chocolates, mas porque é um dia como os outros. 462 00:22:55,291 --> 00:22:57,085 E não preciso de cravos de 3 dólares 463 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ou jantares com preço fixo para me lembrar de quem amo e de quem me ama. 464 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Adoro esta família. 465 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Tal como é, chamem-lhe o que quiserem. 466 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 467 00:24:15,330 --> 00:24:17,749 Legendas: Carla Chaves