1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:17,018 Du kan kalle meg en håpløs romantiker, men jeg sier håpefull romantiker. 3 00:00:17,101 --> 00:00:21,898 Pappa og Sharon hadde tilbragt helgen i Berkshire, og jeg håpet, 4 00:00:21,981 --> 00:00:26,152 nei, jeg var sikker på at han hadde fridd. I helgen før valentinsdagen! 5 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 For mye? 6 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Vil de vite at vi vet at de er forlovet? 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 -Nei. Det er subtilt. -Ok. 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Har du vurdert å gå med slør? 9 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Skjorten din røper også alt. 10 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Alle støtter likestilling. Det skal være en overraskelse. 11 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 I så fall ville de booket bord på en annen restaurant enn Salvatore's. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Det er åpenbart at de skal kunngjøre det. 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 -Og skjorta er vintage. Den er min fars. -Hør på deg. 14 00:00:52,804 --> 00:00:56,641 Riktig. Jeg bør ikke trekke inn min mors mislykkede ekteskap 15 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 kvelden vi skal feire hennes neste kapittel. Genser? 16 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Nå skjer det. Et høstbryllup. 17 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Burgunder-duker. 18 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Tror du Logan vil være bryllupsdaten min? 19 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Jeg håper virkelig Logan vil være min date. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Hvis du vil at Richard skal krepere, så. 21 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Seriøst, det ville vært fantastisk. 22 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Dere er så søte sammen. Skal han være din Valentine? 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Jeg har ikke tenkt på det. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 Vi tar én romanse om gangen. 25 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Ta et bilde. 26 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 I KVELD SKJER DET. 27 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Dawn og jeg hadde funnet subtile klær. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Men pappa åpnet med en 20 minutter lang monolog om… 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Den beste croissanten jeg har smakt. 30 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Den croissanten var inspirerende. 31 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 Jeg higer etter å være mer som den croissanten. 32 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Det er du. Du er smøraktig og overraskende dyr. 33 00:01:54,824 --> 00:01:59,203 Den hytta ren luksus. Han pyntet med blomster og lys. Hvem gjør sånt? 34 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Jeg har mer å si om croissanten. 35 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 -Du tror du har sett flak… -Ut med det! 36 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Jeg mente ikke å si det høyt. 37 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 Vel, siden du har enset noe, Mary Anne, skal jeg komme ut med det. 38 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Ja, vi har noe viktig vi vil si. 39 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Ok. Se overrasket ut, Mary Anne. 40 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Jeg inngikk forlik. 41 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Ingen av beboerne vil bli kastet ut. 42 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Vent, hva? 43 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 De blir ikke kastet ut, sa du. 44 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Så flott, pappa. 45 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Stolt av deg, Richard. Kjemper for en god sak. 46 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Takk. La meg forklare saken i detalj. 47 00:02:45,833 --> 00:02:50,379 Ikke misforstå. Et sted å bo er en menneskerettighet. Men hva foregikk? 48 00:02:50,463 --> 00:02:55,551 Han hadde funnet en fantastisk kvinne. Hvorfor fridde han ikke til henne? 49 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Jeg er kontrollerende, men jeg føler meg så dum. 50 00:02:58,679 --> 00:03:03,643 -Jeg tok nesten på meg kjole. -Høres teit ut. Frieriet, altså. 51 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Kanskje han ble nervøs. 52 00:03:06,312 --> 00:03:11,108 Godte-gram! Send godte-gram til kjæresten din på fredag! 53 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Fem dollar! 54 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Dyrt for gamle godtehjerter. 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Kanskje han ikke ble nervøs. Har vi forhastet oss? 56 00:03:18,199 --> 00:03:23,371 Hvem vil vel fri til noen fem dager før valentinsdagen? Ikke sant? 57 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 -Hva er galt? -Ikke noe. 58 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Det er bare… 59 00:03:30,503 --> 00:03:33,339 Jeg skulle spørre om du vil være kjærester i dag. 60 00:03:33,422 --> 00:03:35,466 Jeg har kjøpt et armbånd til deg. 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Men det kan vente til fredag. Absolutt. 62 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Nei! Jeg mener, ikke nei! 63 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 Nei, som i ikke vent til fredag. 64 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 Jeg vil gjerne bli kjæresten din. 65 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Ok. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Ja. 67 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 -Fint? -Ja. 68 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 -Skole! Time. -Ja. 69 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 -Ha det. -Ha det! 70 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Fantastisk! Du vet hva dette betyr? 71 00:04:03,244 --> 00:04:08,124 Du er den første av oss som har kjæreste. Det ville sjokkert meg for et år siden. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 -Takk. -Glad på dine vegne. 73 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 -Hører jeg et "men"? -Men… 74 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 -Der, ja. -Husk. 75 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 Du er alltid nummer én. 76 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Og vi er nummer to. Og din far er nummer tre. 77 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Så han blir vel nummer fire? 78 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Nei, Sharon og Mimi! Så fire, fem, seks… 79 00:04:24,056 --> 00:04:28,936 Vi skjønner. Men som gutte-eksperten skal jeg lede kjæreste-prosjektgruppa. 80 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Det er ikke en greie. 81 00:04:30,521 --> 00:04:33,441 Første uke handler om å etablere regler. 82 00:04:33,524 --> 00:04:36,527 Du må beholde posisjonen som den minst interesserte. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 -Ikke la ham vite hvor han står. -Stacey. 84 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Med all respekt, 85 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 du lot som om du vrikket ankelen foran en fyr 86 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 for å imponere ham, og så gråt du over plystringen hans. 87 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Jeg tar dette. 88 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Det er en million år siden. 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 -Plystring? -Det var tragisk. Vi tar det senere. 90 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Så, om vi kan flytte samtalen fra gutter 91 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 til noe mer modent som barnepass, 92 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 ville det blitt verdsatt, for dette er et klubbmøte. 93 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Å, Mary Anne! 94 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Jeg innså at du har fått kjæreste få dager før valentinsdagen. 95 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Ikonisk! Skal dere ha første date på valentinsdagen? 96 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Jeg har ikke tenkt på valentinsdagen eller første date. 97 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Jeg friker ut, for å være ærlig. 98 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Vi har aldri vært alene. Hva om det blir kleint? 99 00:05:20,321 --> 00:05:24,033 I flere timer har jeg hørt dere diskutere hvem dere ville castet 100 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 i filmversjonen av Wicked. Det går nok bra. 101 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Barnevaktklubben, dette er Kristy Thomas. 102 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Hei, mamma. 103 00:05:32,333 --> 00:05:36,212 Skulle ikke foreldrene dine kunngjøre forlovelsen? 104 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Vi trodde det, men tiden var vel ikke inne. 105 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Vil skal ikke bli stesøstre ennå. 106 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Men du er allerede som en søster for meg. 107 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 Vi trenger ikke et dokument for å gjøre det offisielt. 108 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Moren min trenger barnevakt til Karen og Andrew i morgen etter skolen. 109 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 -Claudia er ledig. -Lykke til. 110 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Moren min må til legen angående en mulig baby. 111 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 Jeg aner ikke hva de gjør med henne, for hos meg 112 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 er vi rammet av orkanen Liz. 113 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Claudia kommer. 114 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Ja, mamma, jeg tar med sjokolade. 115 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Ta denne. 116 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Jeg trodde vel at livet med kjæreste ville bli det samme som livet uten. 117 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Men som pre-Megxit Meghan Markle, 118 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 hadde jeg nå plikter og ansvar i min nye rolle, 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 som begynte med lunsj i… 120 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Par-Loungen. Velkommen. 121 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Er det ikke fint å slippe bråket fra de single? 122 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Ja, absolutt. 123 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Valentinsdagen er rundt hjørnet. 124 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Endelig! En dag for oss par. Hva har dere planlagt? 125 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 I forrige uke hadde vi fem ukers jubileum som vi markerte, 126 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 så vi tar det rolig. Og dere? 127 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Vi har bord på Salvatore's. 128 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Herregud, samtidig! 129 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 De gjør alltid det der. 130 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 -Herregud, vi også! -Har dere noen planer? 131 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Jeg har også bestilt bord på Salvatore's. 132 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Har du? 133 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 De har en guddommelig meny. 134 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Jeg gråter for alle som må tilbringe fredag alene. 135 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Det må være grusomt. 136 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Jeg visste at første date kom på valentinsdagen. 137 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 Ikonisk, som Mallory ville sagt, men også litt skummelt. 138 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Og apropos skummelt… 139 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Vet du hvordan tipp-tipp-oldemoren din døde? 140 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Husker ikke. 141 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Min ble truffet av lynet. 142 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Men dysenteri tok knekken på henne. 143 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 De har om slektstrær på skolen. 144 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 Mors side tok fem minutter. 145 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 Men Brewers har selvsagt en lang og godt dokumentert historie. 146 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Jeg elsker slike prosjekter. 147 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Liz, ba du om sjokolade? 148 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 -Hva? -Jeg har tilfeldigvis en her. 149 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Nei, ellers takk. 150 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew ser Wall-E for 900. gang. 151 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Han sier at han nyter stillheten i den. 152 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Uansett, gi ham en matbit om en stund. 153 00:07:54,391 --> 00:07:59,271 Det er en haug med gamle fotoalbum på loftet om du trenger bilder til treet. 154 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 Det var alt. Jeg kommer hjem klokka seks. 155 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudia, jeg tar den allikevel. 156 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Takk. 157 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Kos dere. Ha det! 158 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Vi får kanskje en ny baby i hus 159 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 om alt går bra. 160 00:08:12,660 --> 00:08:16,956 Her er bestefar Ben Brewer. Lim ham inn ved siden av Cordelia Brewer. 161 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Men de gikk ikke overens. 162 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Det var en stor tvist vedrørende oppussingen av sommerhuset. 163 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Hvordan vet du alt dette? 164 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Pappa har sagt det. Og jeg hører dem snakke. 165 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Beklager. Denne rare mannen gjorde gråtedama opprørt. 166 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Gråtedama? 167 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Hun bor her, i det som var tjenesteboligen. 168 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 Hun døde av hjertesorg 169 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 etter at ektemannen døde i en hvalfangstulykke. 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Ofte kan jeg høre henne gråte. 171 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Hvis du er stille, kan du også høre henne. 172 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Kan jeg få mat? 173 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Ja! Kommer straks, Andrew. 174 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Etter enda en ubehagelig lunsj med Kun-par-klubben, 175 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 var jeg klar, nei, desperat etter å være alene med vennene mine. 176 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 Vi går alltid til klubbmøter på onsdager, 177 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 men hvor var de? 178 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Gråtedama? 179 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Ja, gråtedama som ga meg mareritt i natt. 180 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Den var ny. 181 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 Jeg tar det opp med Karen. 182 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Har andre noe å rapportere? 183 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 -Du er sen. -Fordi dere ghostet meg. 184 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Herregud. Vent, er du synsk? 185 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 -Vi snakket nettopp om spøkelser! -Hva mener du? 186 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Jeg ventet på at vi skulle gå hit sammen, som alltid. 187 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Herregud, beklager. 188 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Jeg antok at du ville slå følge med Logan. 189 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Hva? Herregud, nei. Det er gammeldags og klamt. 190 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Jeg vil gå til møtene med dere selv om jeg har kjæreste. 191 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Som jeg sa. 192 00:10:08,651 --> 00:10:13,697 Ja, Logan er kjæresten min nå, men det betyr ikke at alt forandrer seg. 193 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Vel, bortsett fra lunsj. 194 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Tro meg, Par-loungen er ikke så bra som folk sier. 195 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 Dere sa jeg måtte sitte der. 196 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Ja, for vi vil ha teen. 197 00:10:23,707 --> 00:10:28,087 Er Hailee og Oliver det perfekte par, eller er det sprekker i grunnmuren? 198 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Jeg beklager, men de er perfekte. 199 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Grusomt irriterende perfekte. 200 00:10:32,883 --> 00:10:37,763 De avslutter hverandres setninger og markerer jubileer annenhver uke. 201 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Så søtt! 202 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Herregud, mamma sa ja. 203 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Fredag er i boks, og hun setter opp mani-pedi-båser til oss! 204 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 -Fredag? -Galentinsdagen. 205 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Vi skal gjøre narr av gamle romantiske komedier. 206 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 -Og spise altfor mye pizza. -Vent, så gøy. Når? 207 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Stemmer. Fredag. 208 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Har du og Logan lagt planer? 209 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Ja, han booket bord på Salvatore's. 210 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Så romantisk! 211 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Og dyrt. 212 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Folk forlover seg der. 213 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Jeg er så sjalu. Det blir tidenes beste kveld. 214 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Gleder du deg? 215 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Jo, jeg gledet meg til å tilbringe tid med Logan. 216 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 Men jeg ville heller se romantiske komedier med vennene mine. 217 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, har du fortalt faren din om alt dette? 218 00:11:25,436 --> 00:11:28,564 Ja! Jeg måtte ikke velge mellom Logan og vennene mine, 219 00:11:28,647 --> 00:11:31,233 ikke når pappa kunne ta avgjørelsen for meg, 220 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 og han ville si… 221 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Høres bra ut. Vær hjemme ni. 222 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Vent, jeg tror ikke du hørte meg. Jeg skal på date 223 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 på valentinsdagen med den nye typen min. 224 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Et øyeblikk. 225 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 "Jeg følte at du og Logan var i ferd med å bli 226 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 mer enn venner etter leiren, 227 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 og jeg er glad på dine vegne, skatt. 228 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 Han virker som en veldig grei gutt." 229 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Pappa, er det lapper? 230 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Nei. 231 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Ja. 232 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Jeg har forberedt meg på dette hele livet ditt. 233 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 Jeg ville ikke ødelegge det. 234 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Jeg ba psykologen min om hjelp… 235 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Du trenger ikke å høre alt det. 236 00:12:28,999 --> 00:12:31,251 Og jeg trenger ikke lapper for å vite 237 00:12:32,085 --> 00:12:33,670 at jeg stoler på deg. 238 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Jeg vet hva dere tenker. "Så søtt." 239 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 Og dere har helt rett. 240 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Men dette betydde også at jeg måtte få panikkanfall. 241 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Har noen sendt deg en nellik i dag? 242 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Nei, takk Gud. 243 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 Synes du ikke det er rart at vi feirer valentinsdagen med sjokolade og blomster 244 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 når det var dagen da sankt Valentin ble gjort til martyr av Claudius Gothicus? 245 00:13:00,989 --> 00:13:06,119 Jo da. Og det er handelsstandens forsøk på å gi kvinner dårlig selvtillit. 246 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Men mamma får i det minste hjemmelaget middag fra Watson. 247 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Hørte du det? Det er… 248 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Gråtedama? 249 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, jeg faller ikke for det. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Du gir barnevaktene dine mareritt. 251 00:13:21,426 --> 00:13:25,597 Slutt å tulle med folk. Spøkelser ikke er ekte, vet du. 252 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Vil du sitte på, så kjører jeg nå. 253 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Kommer, Charlie. 254 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Det er ok. 255 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 Pappa og Sharon skulle på date, så Logans mor hentet meg, 256 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Om bilturen var en forsmak på hvordan daten ville gå, 257 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 ville dette bli en lang og pinlig kveld med lite eller ingen øyekontakt. 258 00:14:00,674 --> 00:14:03,176 -Reservasjon? -Ja, jeg heter Logan. 259 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 -Etternavn. -Beklager, Bruno. 260 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 -B-R-U… -Jeg kan stave Bruno. 261 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Og en rose til jenta. 262 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 -Takk. -Vent her. 263 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 Hva skjedde med den lekne tonen vår? 264 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 Vi hadde alltid noe å snakke om. Nå var det som om vi var fremmede. 265 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 266 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Pappa? 267 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Å nei. Hvordan skjedde dette? 268 00:14:33,248 --> 00:14:37,252 -Spionerer du på meg? -Hva? Vent, skal dere på date her? 269 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Jeg så for meg pizza eller spillehallen. 270 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Hva er oddsen? Vi kommer ofte hit. 271 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Logan, du husker faren min fra sommerleiren. 272 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 -Ja. -Pappa, Logan. Logan, pappa. 273 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Og dette er min… 274 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 275 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 276 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 -Hei sann. -Jeg har hørt så mye om deg. 277 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, bordet er klart. 278 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Kan vi få et bord til fire? 279 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Vil du virkelig det? 280 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 Jeg ville gjøre hva som helst for å unngå å bære samtalen med Logan, 281 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 selv om det innebar en dobbeldate med Sharon og faren min. 282 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Vi tar en runde med kjærlighetsspråkene våre. Jeg først. 283 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Jeg bruker bekreftende ord. 284 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logan. 285 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Jeg snakker engelsk? 286 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Nei, takk. Jeg er bare 13. 287 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Jeg tar den. 288 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Har Mary Anne delt den store nyheten? 289 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 -Richard inngikk forlik i en stor sak. -Jeg elsker sånt. 290 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Jeg takler ikke mer! 291 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Hailee og Oliver. 292 00:15:41,566 --> 00:15:44,987 Jeg føler meg usynlig. Du bryr deg ikke om mine behov! 293 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Oliver! 294 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Ikke gjør dette! 295 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Stjerner er som oss andre. 296 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Men om superparet på skolen 297 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 ikke kom til forretten, har Logan og jeg en sjanse? 298 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 -Takk. -Takk, Mr. Spier. 299 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Beklager, jeg trodde 20 dollar var nok. 300 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Kall meg Richard. 301 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Du kan få betale neste gang. 302 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Jeg visste ikke hva prix fixe var. 303 00:16:10,887 --> 00:16:13,265 -Jeg trodde det var en rett. -Forståelig. 304 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Jeg trodde "svette og tårer" var et rengjøringsmiddel. 305 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Mamma er her for å hente meg. 306 00:16:19,563 --> 00:16:21,523 God valentinsdag, Mary Anne. 307 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Ha det. 308 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Ha det, Logan. 309 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Da Kristy kom hjem fra galentines med sin første og siste manikyr, 310 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 var hun ferdig med romatiske filmer, 311 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 men hun hadde ikke forventet 312 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 en skrekkfilm? 313 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Gråtedama. 314 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 Hadde Karen rett? Var huset virkelig hjemsøkt? 315 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 -Mamma? -Å, Kristy! 316 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Jeg trodde du var et spøkelse. Karen trodde det. 317 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Akustikken i dette rare huset. 318 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Går det bra? 319 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Jeg er bare 320 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 overveldet og hormonell. 321 00:17:23,210 --> 00:17:26,004 Jeg forstår. Eller, jeg gjør ikke det, men… 322 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 Jeg lytter om du vil snakke. 323 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Det vet jeg, skatt. 324 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Men dette er ikke noe du skal måtte bære. 325 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 Dette er følelser jeg burde snakke med mannen min om 326 00:17:39,768 --> 00:17:44,272 i stedet for å late som om alt er ok så han ikke blir lei seg 327 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 til jeg blir så stresset og så arg at jeg eksploderer. 328 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Høres romantisk ut. 329 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Ja. 330 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Hva med Karen? 331 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Skal jeg si at det bare var du som gråt på badet 332 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 og ikke et spøkelse? 333 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Nei. Hvorfor skuffe henne? 334 00:18:07,546 --> 00:18:11,341 Liz var ikke en orkan. Hun satt fast på en berg-og-dal-bane. 335 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Berg-og-dal-baner er spennende til å begynne med, 336 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 men så vil du bare av. 337 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Det var moro. Han er veldig hyggelig. 338 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Ja, og det er problemet. 339 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Han er en hyggelig gutt, og jeg liker ham. 340 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 Men nå som vi offisielt er sammen, 341 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 er vi ikke oss selv lenger. 342 00:18:33,947 --> 00:18:39,035 Vennene mine behandler meg annerledes, og han føler seg ikke som min venn lenger. 343 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Så jeg er et venneløst vrak av en person 344 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 som ikke vet hva jeg skal si. 345 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 Jeg hadde aldri trodd at å være i et forhold kunne være så ensomt. 346 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Du er ikke et venneløst vrak. 347 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 Du er kanskje den minst venneløse personen i verdenshistorien. 348 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Vennene dine elsker deg 349 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 på en nesten bekymringsverdig aggressiv måte. 350 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Det er ok om du bare vil være venner med Logan, 351 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 eller venner som liker hverandre. 352 00:19:22,204 --> 00:19:26,708 Er du og Sharon venner som liker hverandre? I så fall 353 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 kan jeg bli vant til det, men 354 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 jeg trodde du ville ha fridd til henne nå. 355 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Jeg forstår. 356 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Jeg kan betrygge deg om at Sharon og jeg er 357 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 mer enn venner som liker hverandre. 358 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Men vi er også voksne 359 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 med en fortid og hver vår familie. 360 00:19:47,896 --> 00:19:51,691 Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det. Vi er bare 361 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 oss. 362 00:19:55,362 --> 00:20:00,450 Men jeg kan si at jeg er lykkelig og at Sharon ikke skal noen steder. 363 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 Det vet jeg fordi hun og jeg har snakket om det. 364 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Å nei. Betyr det at jeg må snakke med valentinen min? 365 00:20:11,253 --> 00:20:14,172 Vent. Du er ikke sint? Eller trist? 366 00:20:14,256 --> 00:20:18,051 Tuller du? Du leste tankene mine. Jeg har vært så stresset. 367 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 -Og bare én lunsj til… -Ved Par-bordet! 368 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Det bordet er historie nå. 369 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 "Jeg føler meg så usynlig!" 370 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 "Du bryr deg ikke om mine behov!" 371 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Så, er vi venner? 372 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Ja. 373 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 -Ja, vi er bare oss. -Oss. 374 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Herregud. -Vi gjorde den greia! 375 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Det gjorde vi ikke. 376 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Vil du ha armbåndet tilbake? 377 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Aldri i livet. Med mindre du vil gi det tilbake, fordi… 378 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Ikke gjør dette kleint. 379 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Beklager. 380 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Der har dere det. 381 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Forskjellen mellom en håpløs og en håpefull romantiker 382 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 er å si hva du føler til dem du elsker, 383 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 eller dem du liker. La oss ikke dra det for langt. 384 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Slo dere opp? 385 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Vi droppet merkelappene. 386 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Så bra. 387 00:21:07,225 --> 00:21:09,769 Lev midt i mellom. 388 00:21:09,853 --> 00:21:12,397 Jeg er vel også sånn. Jeg hater merkelapper. 389 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 Personen jeg ender opp med kan være hvilket kjønn som helst 390 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 så lenge de bryr seg om miljøet og har god munnhygiene. 391 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Jeg er åpen. 392 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 -Så kult, Dawn. -Jeg vet det. Jeg er veldig kul. 393 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Håper dere er sultne. 394 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Spesialleveranse. 395 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Sånn, ja. 396 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Middagen er servert. 397 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Håper det smaker. 398 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Kjære, la oss si det før vi spiser. 399 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Si hva da? 400 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 Jeg vil komme med en kunngjøring. 401 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 -Vi. -Beklager. 402 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Vi har en kunngjøring. 403 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Herregud. Skjedde det virkelig? 404 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Skulle Dawn og jeg bli stesøstre likevel? 405 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 For å få oppmerksomheten. 406 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Vi vet at dette er et stort skritt, 407 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 og noe dere har ønsket skulle skje, 408 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 men vi var ikke helt klare for det. 409 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 Men etter å ha snakket om det, gir det mening. 410 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Det skjedde! Et høstbryllup. 411 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 Burgunder-duker, 412 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 en slutt tatt fra en Drew Barrymore-film. 413 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Huset er fullt av termitter. 414 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Vent, hva? 415 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Vi må desinfisere. 416 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 Og? 417 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Og Mary Anne og Richard skal bo hos oss en uke i stedet for å leie et sted. 418 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Dere mener at én uke berettiger klinking i glassene? 419 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 -Vel… -Jeg elsker dere. 420 00:22:31,267 --> 00:22:36,272 Men vi må bli enige om hva som utgjør en stor kunngjøring. 421 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Helt enig. 422 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Klinket jeg for mange ganger? 423 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 -Jeg kan ha blåst det opp. -Vi. 424 00:22:42,695 --> 00:22:44,781 Vi blåste det opp. Glem det. 425 00:22:44,864 --> 00:22:47,784 Valentinsdagen, som merkelapper, er ikke for alle. 426 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 Ikke fordi det er kommersielt eller fordi man feirer 427 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 at en helgen døde, men fordi det er en vanlig dag. 428 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Jeg trenger ikke dyre nelliker 429 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 eller fine måltider for å bli minnet på hvem jeg elsker. 430 00:23:00,880 --> 00:23:05,677 Jeg elsker denne familien slik den er. Kall det hva du vil. 431 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 BASERT PÅ ROMANSERIEN AV ANN M. MARTIN 432 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 Tekst: Kjetil Almås