1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:14,515 Orang kata, saya agungkan cinta. 3 00:00:14,599 --> 00:00:15,767 MARY ANNE DAN CINTA AGUNG 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Tapi saya hargai cinta. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 Ayah dan Sharon baru bercuti 6 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 di sebuah inap sarapan Berkshires dan saya harap… 7 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 Tak, saya pasti lamaran dah dibuat. 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,152 Sebelum Hari Kekasih pula! 9 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 Nampak sangat? 10 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Mereka akan tahu saya tahu kalau saya pakai baju majlis? 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 - Tak, tak nampak pun. - Okey. 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Nak pakai kain layah sekali? 13 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Baju awak pun ketara sangat. 14 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Kita sokong perkahwinan sama rata tapi ini kejutan. 15 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 Kalau mereka nak buat kejutan, jangan buat tempahan di Salvatore's. 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Itu tempat sempurna untuk umumkan berita baik! 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - Baju ini vintaj, milik ayah saya. - Cuba fikir balik. 18 00:00:52,804 --> 00:00:56,641 Betul juga. Nanti mak saya teringat kepada kegagalan perkahwinan dia 19 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 pada malam dia patut sambut bab baru dalam hidupnya. Baju panas? 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Saya tak sabar. Perkahwinan musim luruh. 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Alas meja merah kundang. 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Awak rasa Logan boleh temankan saya nanti? 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Saya harap Logan akan temankan saya. 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Nak Richard mati terkejut pada malam perkahwinan dia? 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Tapi itu bagus juga. 26 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Awak berdua secocok. Dia akan jadi Valentine awak? 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Saya tak fikir pun. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 Fokus pada satu pasangan dulu. 29 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Mari ambil gambar. 30 00:01:33,761 --> 00:01:36,139 MALAM INI TENTU ADA BERITA BAGUS 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Saya dan Dawn bersiap tapi tak berapa ketara. 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Tapi sebelum itu, ayah mahu bermonolog selama 20 minit tentang… 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Croissant paling sedap dalam hidup ayah. 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Croissant itu memberi inspirasi. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 Bukan, aspirasi. Ayah nak jadi macam croissant itu. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Awak dah lebih kurang sama. Gebu dan tak sangka mahal. 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Kabin itu penginapan mewah. 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 Dia hias dengan bunga dan lilin. Siapa buat begitu? 39 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Maaf. Nak cakap lagi tentang croissant itu. 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - Keraknya begitu… - Cakap sajalah! 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Saya tak sengaja cakap kuat. 42 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 Memandangkan kamu macam dah tahu, Mary Anne, ayah akan cakap sajalah. 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Kami memang ada berita penting untuk dikongsi. 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Okey. Buat-buat terkejut, Mary Anne. 45 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Kes ayah selesai luar mahkamah. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Penduduk Pangsapuri Stamford Heights takkan diusir. 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Apa? 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Rupanya ayah kata takkan diusir. 49 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Baguslah, ayah. 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Saya bangga, Richard. Perjuangan awak mulia. 51 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Terima kasih. Sekarang saya akan huraikan kes ini. 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,628 Jangan salah faham. Perumahan hak asasi manusia. 53 00:02:48,711 --> 00:02:50,421 Tapi kenapa dengan ayah saya? 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,382 Ada wanita yang cukup sempurna duduk sebelah dia. 55 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Kenapa dia tak lamar cepat-cepat? 56 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Saya tahu itu bukan hak saya tapi saya rasa bodoh. 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Saya hampir pakai gaun. 58 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Macam bodoh saja. Maksud saya, lamaran itu. Bukan gaun itu. 59 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Mungkin dia nak lamar tapi gementar. 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Coklat hadiah! 61 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 Berikan coklat hadiah kepada Valentine anda Jumaat nanti! 62 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Lima dolar! 63 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Mahalnya harga coklat basi. 64 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Mungkin dia tak gementar. Saya dan Dawn terbawa-bawa. 65 00:03:18,199 --> 00:03:23,371 Siapalah yang nak lamar kekasih mereka lima hari sebelum Hari Kekasih, bukan? 66 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 - Kenapa? - Tak ada apa. 67 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Saya cuma… 68 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 Nak minta awak jadi teman wanita saya hari ini. 69 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Saya belikan gelang. 70 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Tapi saya boleh tunggu sampai Jumaat. 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Tidak! Tak, bukan tak nak. 72 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 Tak payah tunggu sampai Jumaat. 73 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 Ya, saya nak jadi teman wanita awak. 74 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Okey. 75 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Ya. 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - Bagus? - Ya. 77 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 - Sekolah! Kelas. - Ya. 78 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 - Jumpa nanti. - Ya! 79 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Cantiknya! Awak tahu apa maksud ini? 80 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Awak anggota pertama yang ada teman lelaki. 81 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Kalau setahun lepas, saya dah terkejut. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Terima kasih. - Saya tumpang gembira. 83 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Macam ada "tapi". - Tapi… 84 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Itu dia. - Ingat. 85 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 Utamakan diri awak. 86 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Kami nombor dua. Kemudian ayah awak nombor tiga. 87 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Jadi dia nombor empat? 88 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Tidak. Sharon dan Mimi nombor empat, lima, enam… 89 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Kami faham. Tapi sebagai pakar lelaki, 90 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 saya akan ketuai pasukan tindakan teman wanita. 91 00:04:29,020 --> 00:04:30,521 Jangan setuju dengan itu. 92 00:04:30,604 --> 00:04:33,524 Kita mesti tetapkan peraturan pada minggu pertama. 93 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Awak tak boleh tunjukkan awak terlalu berminat. 94 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - Nanti dia terlebih yakin. - Stacey. 95 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Jangan tersinggung, 96 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 tapi awak pura-pura terkehel depan lelaki 97 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 dan kemudian menangisi wisel kotor dia selama seminggu. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Biar saya buat. 99 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Tapi itu dah lama jadi. 100 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Wisel kotor? - Tragis. Nantilah saya cerita. 101 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Sekarang kita alihkan perbualan daripada lelaki 102 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 kepada topik lebih matang seperti penjagaan kanak-kanak 103 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 kerana itulah tujuan perjumpaan kelab kita hari ini. 104 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Oh Tuhan, Mary Anne. 105 00:05:04,472 --> 00:05:06,307 Saya baru sedar awak dapat kekasih 106 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 beberapa hari sebelum Hari Kekasih. 107 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Hebat! Jadi itu akan jadi janji temu pertama awak? 108 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Saya tak teringat akan Hari Kekasih atau janji temu pun. 109 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Sebenarnya saya cemas. 110 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Kami tak pernah berdua-duaan. Macam mana kalau kekok? 111 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Saya terpaksa tadah telinga dengar awak bincangkan pelakon 112 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 untuk Wicked versi filem. 113 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Mesti okey saja. 114 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Helo, Kelab Baby Sitter. Ini Kristy Thomas. 115 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Hai, mak. 116 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Mak ayah awak nak umumkan pertunangan, bukan? 117 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Jadi tak? 118 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Kami pun ingat begitu. Rupanya tidak. 119 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Belum masanya kita jadi adik-beradik tiri. 120 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Tapi kita dah macam adik-beradik. 121 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 Tak perlu sebarang dokumen untuk mengesahkannya, bukan? 122 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Mak saya perlukan pengasuh untuk Karen dan Andrew esok selepas sekolah. 123 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Claudia lapang. 124 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Semoga berjaya. 125 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Mak saya ada janji temu doktor untuk cuba hamil. 126 00:06:00,111 --> 00:06:03,239 Entahlah apa mereka buat kepada dia 127 00:06:03,322 --> 00:06:05,449 sebab mak saya gila akhir-akhir ini. 128 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Claudia akan datang nanti. 129 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Ya, nanti saya bawa balik coklat. 130 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Saya ada. 131 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 Saya ingat kalau ada teman lelaki 132 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 tak jauh beza jika tak ada pun. 133 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Tapi rupanya, seperti Meghan Markle sebelum Megxit, 134 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 saya ada tanggungjawab dengan peranan baru saya, 135 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 seperti makan tengah hari di… 136 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Meja Pasangan. Selamat datang. 137 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Seronok dapat duduk jauh daripada orang bujang, bukan? 138 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Ya, sudah tentu. 139 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Hari Kekasih sudah hampir. 140 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Akhirnya! Hari untuk pasangan. Apa rancangan awak semua? 141 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Minggu lepas kami sambut ulang tahun minggu kelima kami 142 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 jadi kami tak rancang apa-apa. Awak pula? 143 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Kami dah buat tempahan di Salvatore's. 144 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Samalah! 145 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Mereka selalu buat begitu. 146 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - Oh, Tuhan. Kita pun! - Apa rancangan awak? 147 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Saya juga dah buat tempahan di Salvatore's. 148 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Yakah? 149 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Menu prix fixe mereka nampak lazat. 150 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Kasihan betul sesiapa yang perlu habiskan Hari Kekasih sendirian. 151 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Saya tak boleh bayangkan. 152 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Jadi janji temu pertama saya adalah pada Hari Kekasih. 153 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 Macam Mallory kata, hebat! Tapi agak menakutkan juga. 154 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Ada lagi benda menakutkan. 155 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Awak tahu bagaimana moyang awak mati, Claudia? 156 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Rasanya tak. 157 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Moyang saya disambar petir. 158 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Tapi dia mati akibat taun. 159 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Dia buat susur galur keluarga untuk projek sekolah. 160 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 Belah ibunya saja lima minit 161 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 tapi keluarga Brewer ada sejarah keluarga yang panjang dan terperinci. 162 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Jangan risau. Saya suka buat projek. 163 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Liz, awak nak coklat? 164 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - Apa? - Kebetulan saya ada bawa. 165 00:07:44,006 --> 00:07:45,341 Tak apa, terima kasih. 166 00:07:45,424 --> 00:07:48,135 Andrew tonton Wall-E buat kali ke-900. 167 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Dia kata dia suka sebab filem itu senyap. 168 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Kalau boleh, beri dia snek sekejap lagi. 169 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 Ada banyak album gambar lama di loteng 170 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 kalau mahu guna untuk projek dia. 171 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 Itu saja. Saya balik pukul enam nanti. Berseronoklah. 172 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudia? Boleh juga beri saya itu. 173 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Terima kasih. 174 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Berseronoklah. Selamat tinggal! 175 00:08:07,655 --> 00:08:11,825 Mungkin rumah ini akan ada bayi baru nanti jika semua berjalan lancar. 176 00:08:12,660 --> 00:08:14,286 Ini datuk saya, Ben Brewer. 177 00:08:14,370 --> 00:08:16,956 Lekatkan dia sebelah Cordelia Brewer. 178 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Tapi mereka berdua tak sebulu. 179 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Mereka bertelingkah tentang pengubahsuaian kotej di Cape Cod. 180 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Macam mana awak tahu? 181 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Ayah saya. Lagipun, saya boleh dengar mereka bercakap. 182 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Maaf. Lelaki pelik ini buat Wanita Merintih marah. 183 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Wanita Merintih? 184 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Dulu dia duduk di kuarters orang gaji. 185 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Dia mati akibat patah hati 186 00:08:51,865 --> 00:08:54,743 selepas suaminya mati semasa memburu paus. 187 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Saya selalu dengar dia menangis. 188 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Kalau awak diam, awak mungkin boleh dengar juga. 189 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Boleh beri saya snek? 190 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Baik! Sekejap, Andrew. 191 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Selepas satu lagi waktu rehat kekok di Meja Pasangan, 192 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 saya dah tak sabar-sabar mahu bersama kawan-kawan saya lagi. 193 00:09:23,606 --> 00:09:26,942 Kami selalu jalan sama-sama ke perjumpaan setiap hari Rabu tapi 194 00:09:27,693 --> 00:09:28,861 di mana mereka? 195 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Wanita Merintih? 196 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Ya, Wanita Merintih buat saya mimpi ngeri semalam. 197 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Tak pernah dengar. 198 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 Nanti saya tanya Karen. 199 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Sesiapa ada laporan lain? 200 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Awak lambat. - Awak semua tinggalkan saya. 201 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Oh Tuhan. Jangan kata awak psikik? 202 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - Ada hantu ditinggalkan juga. - Apa maksud awak? 203 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Saya tunggu awak untuk jalan ke sini macam biasa. 204 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Oh, Tuhan. Maafkan saya. 205 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Saya ingatkan Logan akan temankan awak datang sini. 206 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Apa? Tidaklah! Macam kolot dan agak geli juga. 207 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Walaupun ada teman lelaki, saya masih nak jalan dengan awak. 208 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Saya dah cakap. 209 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Ya, Logan teman lelaki saya sekarang, 210 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 tapi kebiasaan kita tak perlu berubah. 211 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Kecuali waktu rehat. 212 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Percayalah, Meja Pasangan tak sehebat itu. 213 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 Awak yang paksa saya duduk sana. 214 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Ya, sebab kami nak gosip. 215 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Hailee dan Oliver memang pasangan sempurna 216 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 atau ada retak yang tidak dilihat? 217 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Maaf, mereka memang sempurna. 218 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Sempurna sampai menyakitkan hati. 219 00:10:32,883 --> 00:10:37,763 Mereka habiskan ayat masing-masing dan sambut ulang tahun setiap dua minggu. 220 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Comelnya! 221 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Mak saya kata boleh! 222 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Jumaat ini jadi, dan ada meja rias kuku untuk kita! 223 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 - Jumaat? - Hari Kawan! 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Kami nak tonton dan ketawakan filem cinta lama. 225 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 - Asalkan dapat makan piza. - Seronoknya. Pukul berapa? 226 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Betul. Jumaat. 227 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Awak dan Logan dah buat rancangan? 228 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Ya, kami akan makan malam di Salvatore's. 229 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Romantiknya. 230 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Serta mahal! 231 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Orang bertunang di sana. 232 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Cemburunya. Awak pasti seronok malam itu. 233 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Awak seronok tak? 234 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Bukannya saya tak mahu luangkan masa dengan Logan. 235 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 Tapi saya lebih mahu 236 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 tengok filem cinta dengan kawan-kawan saya. 237 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, awak dah beritahu ayah awak tentang ini? 238 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 Betul juga! Saya tak perlu pilih antara Logan dan kawan saya 239 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 sebab ayah saya akan bantu memutuskan untuk saya 240 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 dan dia akan kata… 241 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Boleh. Balik sebelum pukul 9. 242 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Sekejap. Ayah tak dengar agaknya. Saya ada janji temu 243 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 dengan teman lelaki saya pada Hari Kekasih. 244 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Sebentar. 245 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 "Ayah dapat rasa kamu dan Logan sudah jadi 246 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 lebih daripada kawan selepas kem, 247 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 dan ayah tumpang gembira, sayang." 248 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 "Dia nampak macam budak yang baik." 249 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Ayah. Ayah rujuk nota? 250 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Mana ada. 251 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Ya. 252 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Ayah dah nantikan saat ini sepanjang usia kamu. 253 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 Ayah takut akan rosakkan saat ini. 254 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Malah ayah minta pakar terapi ayah merangka strategi… 255 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Kamu tak perlu cerita penuhnya. 256 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 Ayah juga tak perlu nota untuk tahu 257 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 ayah percaya kamu. 258 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Saya tahu apa anda fikir. "Terharunya". 259 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 Memang saya terharu pun. 260 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Tapi masalah saya masih belum selesai. 261 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Awak dapat bunga teluki hari ini? 262 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Tak, nasib baik. 263 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 Awak tak rasa pelik kita sambut Hari Kekasih 264 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 dengan coklat dan bunga 265 00:12:56,443 --> 00:13:00,906 bagi memperingati hari Santo Valentine dibunuh oleh Claudius the Cruel? 266 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Ya. 267 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 Tapi ini juga dakyah korporat 268 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 untuk buat wanita rasa kekurangan. 269 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Tapi sekurang-kurangnya Watson akan memasak untuk mak. 270 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Awak dengar tak? Itu… 271 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Wanita Merintih? 272 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, saya tak tertipu. 273 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Awak buat pengasuh awak mimpi ngeri. 274 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 Jangan usik orang lain. 275 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Awak tahu hantu tak wujud. 276 00:13:32,187 --> 00:13:35,732 Kristy! Kalau nak tumpang ke acara kawan kamu, abang nak keluar! 277 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Sekejap, abang. 278 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Tak apa. 279 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 Ayah dan Sharon keluar janji temu 280 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 jadi mak Logan jemput saya 281 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 dan kalau tengok keadaan kami dalam kereta tadi, 282 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 pada malam ini 283 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 kami hanya akan membisu dan terjeling-jeling saja. 284 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Ada tempahan? 285 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Ya, nama saya Logan. 286 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - Nama keluarga. - Maaf, Bruno. 287 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 - B-R-U… - Saya tahu eja Bruno. 288 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Mawar untuk si gadis. 289 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 - Terima kasih. - Tunggu. 290 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 Kenapa saya dan Logan tak mesra lagi? 291 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 Dulu, ada-ada saja benda kami bualkan. Sekarang kami macam orang asing. 292 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 293 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Ayah? 294 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Alamak. Macam mana boleh jadi begini? 295 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Ayah mengintip? - Apa? 296 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Sekejap. Kamu berjanji temu di sini? 297 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Ayah ingatkan kamu janji temu makan piza atau arked. 298 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Kebetulan pula. Kami selalu ke sini. 299 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Ayah, ini ayah saya yang awak jumpa semasa Minggu Ibu Bapa. 300 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Ya. - Ayah, Logan. Logan, ayah. 301 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Ini pula… 302 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 303 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 304 00:14:55,270 --> 00:14:57,731 - Hai. - Saya banyak dengar tentang awak. 305 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, dua orang. Meja sudah sedia. 306 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Boleh buat untuk empat orang? 307 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Apa? Betul kamu nak begitu? 308 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 Sebenarnya saya sanggup buat apa saja 309 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 asalkan tak perlu berbual dengan Logan 310 00:15:09,826 --> 00:15:13,580 walaupun terpaksa berjanji temu dengan Sharon dan ayah saya. 311 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Mari kita cakap bahasa cinta masing-masing. Saya mula dulu. 312 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Bahasa saya adalah luahan penghargaan. 313 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logan. 314 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Mungkin Bahasa Inggeris? 315 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Tak apa. Saya baru 13 tahun. 316 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Biar saya ambil. 317 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Mary Anne dah beritahu awak? 318 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 - Richard dapat selesai kes luar mahkamah. - Bagusnya. 319 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Saya tak sanggup lagi! 320 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Hailee dan Oliver. 321 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 Saya rasa macam halimunan! 322 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 Awak tak kisah keperluan saya! 323 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Oliver! 324 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Jangan buat begini! 325 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Rupanya mereka sama saja. 326 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Kalau pasangan paling secocok Sekolah Stoneybrook pun 327 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 tak boleh bertahan, apa harapan untuk saya dan Logan? 328 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Terima kasih, Encik Spier. 329 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Maaf awak kena belanja. Ingatkan 20 dolar cukup. 330 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Panggil saya Richard saja. 331 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Lain kali awak pula belanja. 332 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Rupanya saya tak tahu maksud prix fixe. 333 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Ingatkan nama sajian. - Tak apalah. 334 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Saya ingat tulang empat kerat memang ada empat tulang. 335 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Mak saya dah sampai. 336 00:16:19,563 --> 00:16:21,523 Selamat Hari Kekasih, Mary Anne. 337 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Jumpa nanti. 338 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Okey, Logan. 339 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Setelah Kristy balik daripada sesi rias kuku pertama dan terakhirnya, 340 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 dia dah serik dengan hal-hal cinta, 341 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 tapi dia tak sangka akan termasuk… 342 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 dalam filem seram? 343 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Wanita Merintih. 344 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 Betulkah kata Karen? Betulkah rumah ini berhantu? 345 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Mak? - Kristy! 346 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Ingatkan mak hantu. Karen ingat mak hantu. 347 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Pelik cara rumah ini bawa bunyi. 348 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Mak okey? 349 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Mak cuma… 350 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 Terkesan sebab hormon. 351 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Saya faham. 352 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Tak, saya tak faham tapi… 353 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 Saya boleh dengar kalau mak nak bercakap. 354 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Mak tahu, sayang. 355 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Tapi mak tak patut bebankan kamu dengan ini. 356 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 Mak patut bincangkan ini dengan suami mak 357 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 dan bukan pura-pura tak ada masalah 358 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 agar dia tak rasa bersalah 359 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 sampai mak tertekan dan sakit hati hingga rasa nak meletup. 360 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Macam romantik saja. 361 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Ya. 362 00:17:54,825 --> 00:17:56,243 Macam mana dengan Karen? 363 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Nak saya cakap mak yang menangis dalam bilik air 364 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 dan bukan hantu? 365 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Tak apalah. Buat apa kecewakan dia? 366 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 Liz bukan buat gila. 367 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Dia tersangkut dalam roller coaster. 368 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Masalahnya, walaupun kita sangat seronok naik roller coaster, 369 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 lambat laun kita nak turun juga. 370 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Seronok juga tadi. Dia baik budaknya. 371 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Dia memang baik. Itulah masalahnya. 372 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Dia budak yang baik dan saya sangat sukakan dia, 373 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 tapi bila kami dah rasmi jadi pasangan, 374 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 kami dah tak boleh berkelakuan biasa lagi. 375 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 Kawan-kawan saya layan saya berbeza 376 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 dan dia tak rasa macam kawan saya lagi. 377 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Saya dah jadi macam kera sumbang tak tentu arah 378 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 dan tak tahu nak cakap apa. 379 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 Tak sangka bila dah ada kekasih, saya akan rasa sesunyi ini. 380 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Kamu bukan kera sumbang tak tentu arah. 381 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 Kamulah orang yang paling bukan macam kera sumbang di dunia ini. 382 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Kawan-kawan kamu sayang kamu 383 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 walaupun dalam cara yang buat ayah agak takut. 384 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Tak apalah kalau kamu nak kawan balik dengan Logan, 385 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 atau cuma kawan yang saling menyukai. 386 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 Macam ayah dan Sharon? 387 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Kawan yang saling menyukai? Sebab kalau betul, 388 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 saya boleh belajar menerima itu tapi 389 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 saya ingatkan ayah patut dah lamar dia sekarang. 390 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Ayah faham. 391 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Ayah boleh jamin dengan kamu, ayah dan Sharon 392 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 lebih daripada sekadar kawan yang saling menyukai. 393 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Tapi kami juga orang dewasa 394 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 dengan sejarah hidup dan keluarga masing-masing. 395 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Ayah pun tak tahu apa hubungan kami. 396 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Kami cuma 397 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 kami. 398 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Yang ayah tahu, kami bahagia 399 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 dan Sharon takkan ke mana-mana. 400 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 Ayah tahu itu sebab kami berdua ada bercakap tentang itu. 401 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Alamak. Maknanya saya kena bercakap dengan kekasih saya? 402 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 Sekejap. Jadi awak tak marah? 403 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Atau sedih? 404 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Tak! Mary Anne, itulah yang saya fikirkan. 405 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Saya begitu tertekan. 406 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Kalau saya kena duduk lagi… - Di Meja Pasangan! 407 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Pasangan itu pun dah putus. 408 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 "Saya rasa macam halimunan!" 409 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 "Awak tak kisah keperluan saya!" 410 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Jadi kita kawan? 411 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Ya. 412 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Ya, kita cuma kita. - Kita. 413 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Oh Tuhan. - Kita cakap sama! 414 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Mana ada sama. 415 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Nak saya pulangkan gelang awak? 416 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Tidak! Kecuali kalau awak nak pulangkan, sebab… 417 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Logan. Jangan cakap pusing. 418 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Maaf. 419 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Jadi, itulah dia. 420 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Beza antara orang yang agungkan cinta dan hargai cinta. 421 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 Menyatakan perasaan kepada orang tercinta… 422 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 Bukan! Orang tersayang. Jangan melebih-lebih dulu. 423 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Jadi awak berdua putus? 424 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Kami tak nak guna label. 425 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Saya suka itu. 426 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 Antara dua keadaan. Saya pun macam itu. 427 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Saya benci label. 428 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 Jodoh saya nanti boleh jadi siapa-siapa dalam spektrum jantina 429 00:21:16,359 --> 00:21:20,071 asalkan mereka sayang alam sekitar dan jaga kebersihan mulut. 430 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Saya terbuka. 431 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - Hebatnya, Dawn. - Saya tahu. Saya memang hebat pun. 432 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Harap semua lapar! 433 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Sajian istimewa. 434 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Baiklah. 435 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Makan malam siap. 436 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Selamat menjamu selera. 437 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 Sayang. 438 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 Kita cakap sebelum makan. 439 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Cakap apa? 440 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 Saya nak buat pengumuman. 441 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 - Kami. - Maaf. Ya. 442 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Kami nak buat pengumuman. 443 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Oh, Tuhan. Adakah ini saatnya? 444 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Saya dan Dawn akan jadi adik-beradik tiri? 445 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 Itu untuk menarik perhatian. 446 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Kami tahu ini langkah penting 447 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 dan sudah lama dinanti-nantikan oleh kamu berdua, 448 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 cuma kami tak yakin kami sudah sedia. 449 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 Tapi setelah membincangkannya, kami rasa ia langkah yang wajar. 450 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Akhirnya! Perkahwinan musim luruh. 451 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 Alas meja merah kundang 452 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 dan kisah cinta romantik macam filem Drew Barrymore. 453 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Rumah ini penuh anai-anai. 454 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Apa dia? 455 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Perlu panggil pembasmi. 456 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 Dan? 457 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 Mary Anne dan Richard 458 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 akan duduk seminggu dengan kita, tak perlu masuk Airbnb. 459 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Seminggu? Itu berita cukup penting sampai kena ketuk gelas? 460 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 - Sebab… - Saya sayang awak berdua 461 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 tapi kita semua perlu ada sefahaman 462 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 tentang maksud "berita penting". 463 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Saya setuju. 464 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Saya ketuk terlalu banyak kali? 465 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Saya terlalu melebih… - Kita. 466 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Kami melebih. Saya akan tarik balik. 467 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Seperti label, tak semua orang suka Hari Kekasih. 468 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 Bukan sebab ia dakyah korporat atau sebab ia meraikan 469 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 hari kematian seorang santo tapi sebab ia macam hari biasa saja. 470 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Saya tak perlu bunga harga tiga dolar 471 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 atau makanan prix fixe untuk lihat siapa sayangkan saya, 472 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Saya sayang keluarga ini. 473 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Walau apa pun gelaran yang kita beri kepadanya. 474 00:23:11,724 --> 00:23:13,810 BERDASARKAN SIRI NOVEL ANN M. MARTIN 475 00:24:15,330 --> 00:24:17,749 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela