1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Mi considerano una romantica senza speranza, 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 io preferisco romantica fiduciosa. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,521 Papà e Sharon avevano passato il weekend in un B&B dei Berkshires 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,898 ed ero fiduciosa… 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 No, certa che gliel'avesse chiesto. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Il weekend prima di San Valentino! 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 È eccessivo? 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Se mi vesto da matrimonio, capiscono che sappiamo che si sono fidanzati? 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 - No! Non dà nessun indizio. - Ok. 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Pensavi di mettere pure il velo? 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Anche dalla tua maglia si capisce. 13 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Va bene l'eguaglianza matrimoniale, ma dovrebbe essere una sorpresa. 14 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 Se volevano che fosse una sorpresa, non avrebbero prenotato da Salvatore. 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Quale posto più ovvio per darci la notizia? 16 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - Poi è una maglia vintage mio padre. - Hai sentito cos'hai detto? 17 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 Sì. Forse è meglio non rievocare il matrimonio fallito di mia mamma 18 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 la sera in cui festeggiamo la sua nuova vita. Maglione? 19 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Vedrai che succederà. Nozze d'autunno. 20 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Tovaglie bordeaux. 21 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Secondo te, Logan mi accompagnerà al matrimonio? 22 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Speriamo che Logan mi accompagni al matrimonio. 23 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Se vuoi che Richard ci resti secco la sera delle nozze, allora sì. 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 No, ma sul serio, sarebbe fantastico. 25 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Fate proprio una bella coppia. Festeggerete San Valentino? 26 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Non ci ho neanche pensato. 27 00:01:23,209 --> 00:01:26,587 Pensiamo a una storia d'amore alla volta. Facciamo una foto. 28 00:01:33,761 --> 00:01:36,097 MARY ANNE STASERA SUCCEDERÀ 29 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Eravamo vestite senza indizi e pronte per l'evento. 30 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Ma prima papà si era preparato un monologo di 20 minuti su… 31 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Il cornetto più buono della mia vita. 32 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Quel cornetto era un'ispirazione. 33 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 No, aspirazione. Aspiro a diventare come quel cornetto. 34 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Lo sei già. Sei burroso e sorprendentemente costoso. 35 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Lo chalet era il top del lusso. 36 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 L'ha decorato con fiori e candele. Chi fa queste cose? 37 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Scusa. Un altro paio di cose sul cornetto. 38 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - La sfoglia… - Sputa questo rospo! 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Non intendevo dirlo ad alta voce. 40 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 Dato che sembri avere un vago sospetto, Mary Anne, sputerò questo rospo. 41 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 In effetti, abbiamo una cosa importante da dirvi. 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Ok. Fingi di essere sorpresa, Mary Anne. 43 00:02:22,268 --> 00:02:26,689 Ho risolto il caso fuori dal tribunale. Non ci saranno sfratti a Stamford Heights. 44 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Che cosa? 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Hai detto che gli sfratti non ci saranno. 46 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 È fantastico, papà. 47 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Sono fiera di te. Ti sei battuto per una buona causa. 48 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Grazie. Adesso vi spiego brevemente come è andata. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 Non fraintendetemi. La casa è un diritto umano. 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Ma cosa stava succedendo a mio padre? 51 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Ha accanto una donna fantastica, la sua anima gemella. 52 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Perché non le chiedeva di sposarlo? 53 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 So che non sono affari miei, ma mi sento una scema. 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Stavo per mettermi il vestito. 55 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 Che cosa da sfigati. La proposta di matrimonio, non il vestito. 56 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Forse voleva, ma si è emozionato. 57 00:03:06,312 --> 00:03:11,108 Fate consegnare i biglietti con caramelle al vostro amore venerdì! 58 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Cinque dollari! 59 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Troppo per dei cuoricini stantii. 60 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Forse non si è emozionato e ci siamo montate la testa. 61 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 Solo un pazzo farebbe una proposta di matrimonio 62 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 cinque giorni prima di San Valentino? No? 63 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 - Cosa c'è? - Nulla. 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 È solo che… 65 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 Oggi volevo chiederti se vuoi metterti con me. 66 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Ti ho preso un braccialetto. 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Ma possiamo aspettare venerdì. Assolutamente sì. 68 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 No! Cioè, non no! 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 No, non aspettare venerdì. 70 00:03:42,598 --> 00:03:44,225 Sì, voglio mettermi con te. 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Ok. 72 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Sì. 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - A posto? - Sì. 74 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 - Scuola! Lezione. - Sì. 75 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 - Ciao. - Ciao! 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Stupendo! Sai cosa significa? 77 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Sei la prima del club ad avere un ragazzo. 78 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 L'avessi saputo un anno fa, sarei rimasta sconvolta. 79 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Cavolo, grazie. - Sono felice per te. 80 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Sento che c'è un "ma". - Ma… 81 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Appunto. - Ricordati. 82 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 Tu sei sempre il numero uno. 83 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Noi siamo il numero due. E tuo padre è il numero tre. 84 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Perciò, lui è il numero quattro? 85 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 No, Sharon e Mimi, perciò quattro, cinque, sei… 86 00:04:24,056 --> 00:04:28,936 Abbiamo capito, ma da esperta di ragazzi, guiderò io la task force fidanzate. 87 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 Non può esistere questa cosa. 88 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 La prima settimana bisogna stabilire le regole di base. 89 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 È fondamentale farsi vedere distaccate. 90 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - Non fargli capire che ci tieni. - Stacey. 91 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Con tutto il rispetto, 92 00:04:40,614 --> 00:04:44,035 ti ho vista fingere una storta alla caviglia per fare colpo su uno 93 00:04:44,118 --> 00:04:47,038 e poi piangere sul suo fischietto sporco per una settimana. 94 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Penso di cavarmela. 95 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 È successo un milione di anni fa. 96 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Fischietto sporco? - Una tragedia. Poi ti racconto. 97 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Allora, se potessimo cambiare discorso 98 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 e passare a questioni più mature, tipo i servizi per i bambini, 99 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 ve ne sarei grata, dato che siamo a una riunione del club. 100 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Oddio, Mary Anne. 101 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Ho realizzato che hai trovato un ragazzo pochi giorni prima di San Valentino. 102 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Mitico! San Valentino sarà la vostra prima uscita? 103 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 In realtà, non ho nemmeno pensato a San Valentino e neanche all'uscita. 104 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Sinceramente, sono agitatissima. 105 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Non siamo mai usciti da soli. E se fosse imbarazzante? 106 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Ho passato ore ad ascoltare voi due che parlavate delle attrici da scritturare 107 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 per la versione film di Wicked. 108 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Andrà tutto bene. 109 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Pronto, Club Baby-Sitter. Sono Kristy Thomas. 110 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Ciao, mamma. 111 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 I tuoi non dovevano annunciare il fidanzamento? 112 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 È successo anche quello? 113 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Pensavamo di sì, ma evidentemente non è il momento. 114 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Non è nemmeno il momento di diventare sorellastre. 115 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Ma tu sei già come una sorella per me. 116 00:05:44,220 --> 00:05:46,639 Non ci serve un pezzo di carta per ufficializzare. 117 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 Giusto? 118 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Mamma ha bisogno di una babysitter per Karen e Andrew domani dopo la scuola. 119 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Claudia è libera. 120 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Buona fortuna, Claudia. 121 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Mamma ha una visita medica per l'ipotetico B-A-M-B-I-N-O. 122 00:06:00,111 --> 00:06:05,449 Non so cosa le stiano facendo. A casa mia ultimamente c'è l'uragano Liz. 123 00:06:06,033 --> 00:06:07,868 Claudia ti farà da babysitter. 124 00:06:08,744 --> 00:06:10,913 Sì, mamma. Ti porto la cioccolata. 125 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Ci penso io. 126 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Forse pensavo che la vita con un ragazzo sarebbe stata come la vita senza. 127 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 A quanto pare, un po' come Meghan Markle pre-Megxit, 128 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 in questa nuova veste avevo doveri e responsabilità 129 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 a cominciare dal pranzo nella… 130 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Sala coppie. Benvenuti. 131 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Bello allontanarsi dal rumore e dal caos dei single, no? 132 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Sì, sicuramente. 133 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Beh, San Valentino è alle porte. 134 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Finalmente! Un giorno per noi coppie. Voi che programmi avete? 135 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Abbiamo festeggiato cinque settimane, e abbiamo fatto le cose in grande. 136 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 Perciò, non faremo niente di speciale. Voi? 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Abbiamo prenotato da Salvatore. 138 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Oddio, insieme! 139 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Fanno sempre così. 140 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - Oddio, pure noi! - I vostri programmi? 141 00:06:54,457 --> 00:06:55,374 Ho… 142 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 prenotato anch'io da Salvatore. 143 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Veramente? 144 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Il loro menù fisso è divino. 145 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Sinceramente, compiango chi deve trascorrerà venerdì da solo. 146 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Non riesco a immaginarlo. 147 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Almeno sapevo che la prima uscita sarebbe stata a San Valentino. 148 00:07:10,598 --> 00:07:14,685 Mitico, come direbbe Mallory, ma anche un po' spaventoso. 149 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 E a proposito di spavento… 150 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Tu sai come è morta la tua bis-bis-bis-bisnonna? 151 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Così, su due piedi, no. 152 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 La mia l'ha colpita un fulmine. 153 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Ma poi se l'è presa la dissenteria. 154 00:07:26,530 --> 00:07:29,700 Sta facendo l'albero genealogico per la scuola. 155 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Da parte di mamma, ci ha messo cinque minuti, 156 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 ma come puoi immaginare, i Brewer hanno una storia lunga e ben documentata. 157 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 Tranquilla. I progetti mi piacciono. 158 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 Liz, volevi la cioccolata? 159 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - Cosa? - Ne ho mangiata una barretta. 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 No, a posto, grazie. 161 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew sta guardando Wall-E per la 900esima volta. 162 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Dice che gli piace che non ci siano dialoghi. 163 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Se gli portassi una merenda tra un po', sarebbe fantastico. 164 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 Ci sono dei vecchi album in soffitta 165 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 se vuoi usare le foto per l'albero genealogico. 166 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 È tutto. Torno alle sei. Ok? Divertitevi. 167 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudia, quella la prendo. 168 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Grazie. 169 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Divertitevi. Ciao! 170 00:08:07,655 --> 00:08:10,032 Presto potrebbe arrivare un bambino nuovo… 171 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 se va tutto bene. 172 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Lui è il nonno Ben Brewer. 173 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Puoi incollarlo vicino a Cordelia Brewer. 174 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 Anche se i due non andavano tanto d'accordo. 175 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Ci fu una brutta discussione per i lavori alla casa al mare. 176 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Come fai a sapere tutte queste cose? 177 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Mio padre. E poi li sento parlare. 178 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Scusa. Questo tipo strano faceva innervosire la Signora che piange. 179 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 La Signora che piange? 180 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Abita in quelli che erano gli alloggi della servitù. 181 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 È morta di crepacuore 182 00:08:51,824 --> 00:08:54,868 dopo che il marito è deceduto nella caccia alle balene. 183 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 La sento spesso piangere. 184 00:08:58,414 --> 00:08:59,582 Se stai zitta… 185 00:09:00,499 --> 00:09:02,376 forse la senti anche tu. 186 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Mi porti la merenda? 187 00:09:08,841 --> 00:09:10,759 Sì! Arriva subito, Andrew. 188 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 SCUOLA MEDIA STONEYBROOK 189 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Dopo un altro pranzo imbarazzante col Club per sole coppie, 190 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 ero pronta, no, non vedevo l'ora di stare con le mie amiche. 191 00:09:23,606 --> 00:09:26,817 Andiamo sempre insieme alle riunioni del mercoledì, ma… 192 00:09:27,693 --> 00:09:28,861 dov'erano? 193 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 La Signora che piange? 194 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Sì, la Signora che piange, ho avuto gli incubi stanotte. 195 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Questa è nuova. 196 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Ne parlerò con Karen. Qualcun altro ha qualcosa da riferire? 197 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Sei in ritardo. - Siete sparite come fantasmi. 198 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Oh, mio Dio. Aspetta, sei una sensitiva? 199 00:09:47,087 --> 00:09:49,173 Parlavamo proprio di fantasmi. 200 00:09:49,256 --> 00:09:50,799 In che senso sparite? 201 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Vi aspettavo, dovevamo venire qui insieme, come sempre. 202 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Oddio, mi dispiace tanto. 203 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Pensavo che volessi stare con Logan e che ti accompagnasse lui. 204 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Cosa? No! Dio. Che cosa all'antica e inquietante. 205 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Il fatto che abbia ragazzo non significa che non voglia venire con voi. 206 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Che ti avevo detto? 207 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Sì, Logan è il mio ragazzo ora, 208 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 ma non significa che debba cambiare tutto. 209 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Beh, a parte il pranzo. 210 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Fidati. La Sala coppie non è poi questa gran cosa. 211 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 Mi avete detto voi di andarci. 212 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Sì, perché vogliamo il gossip. 213 00:10:23,707 --> 00:10:28,087 Hailee e Oliver sono la coppia perfetta o c'è qualche crepa nelle fondamenta? 214 00:10:28,170 --> 00:10:32,800 Mi dispiace informarvi che sono perfetti. Terribilmente, fastidiosamente perfetti. 215 00:10:32,883 --> 00:10:37,137 Finiscono l'uno la frase dell'altra e festeggiano ogni due settimane. 216 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 Ma che carini! 217 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Oddio, mamma ha detto di sì. 218 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Venerdì va bene e vuole mettere le postazioni per manicure e pedicure! 219 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 - Venerdì? - San Valentino da single! 220 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Guarderemo e prenderemo in giro vecchi film romantici. 221 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 - Una scusa per abbuffarsi di pizza. - Che spasso! A che ora? 222 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Giusto. Venerdì. 223 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Tu e Logan avete già dei programmi? 224 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Sì, ha prenotato la cena da Salvatore. 225 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Che cosa romantica! 226 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 E costosa. 227 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 La gente ci va per fidanzarsi ufficialmente. 228 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Che invidia! Sarà la serata più bella della tua vita. 229 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Tu non vedi l'ora? 230 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Non che non fossi contenta di stare un po' con Logan, 231 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ma non mi sembrava allettante quanto vedere film in tuta con le amiche. 232 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, hai detto a tuo padre di tutto questo? 233 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 Ci sono! Non dovevo scegliere tra Logan e le amiche. 234 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 Potevo semplicemente far decidere a mio padre. 235 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 Ovviamente, avrebbe detto… 236 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Va bene. Torna per le nove. 237 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Forse non mi hai sentito. Ho detto che esco con un ragazzo. 238 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 Il giorno di San Valentino. Il mio nuovo ragazzo. 239 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 Un attimo, per favore. 240 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 "Mi ero accorto che forse tu e Logan steste diventando… 241 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 più che amici dopo il campo… 242 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 e sono felice per te, tesoro". 243 00:12:04,767 --> 00:12:06,018 "Mi sembra… 244 00:12:06,560 --> 00:12:08,020 proprio un bravo ragazzo". 245 00:12:08,103 --> 00:12:09,563 Papà, quelli sono… 246 00:12:10,022 --> 00:12:10,939 Appunti? 247 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 No. 248 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Sì. 249 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Mi preparo a questo momento da quand'eri piccola. 250 00:12:18,322 --> 00:12:20,532 Avevo una gran paura di rovinarlo. 251 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Potrei aver chiesto allo psicologo di aiutarmi a… 252 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Sai, non è necessario dirti tutto. 253 00:12:28,999 --> 00:12:31,335 E non mi servono gli appunti per sapere… 254 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 che mi fido di te. 255 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 So cosa state pensando. "Che dolce". 256 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 E avete ragione. Era dolce. 257 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Ma questo significava che mi sarebbe venuto un attacco di panico. 258 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Qualcuno ti ha mandato un garofano oggi? 259 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 No, grazie a Dio. 260 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 Secondo te, non è strano festeggiare San Valentino con cioccolatini e fiori 261 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 quando è il giorno in cui San Valentino fu martirizzato da Claudio il crudele? 262 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Certo. 263 00:13:02,199 --> 00:13:06,119 È anche una festa consumistica per mettere le donne a disagio. 264 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Ma almeno mamma ci guadagna una cena cucinata da Watson. 265 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Hai sentito? È… 266 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 La Signora che piange? 267 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, io non ci casco. 268 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Fai venire gli incubi alle tue babysitter. 269 00:13:21,426 --> 00:13:25,597 Non prendere in giro la gente. Sai che i fantasmi non esistono. 270 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Se vuoi un passaggio, sto andando via adesso. 271 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Arrivo, Charlie. 272 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Sta' tranquilla. 273 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 Papà e Sharon uscivano anche loro, così venne a prendermi la mamma di Logan. 274 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Se il viaggio di andata presagiva come sarebbe andata, 275 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 ci aspettava una serata lunga e strana di pause letali e pochi scambi di sguardi. 276 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Prenotazione? 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Sì, mi chiamo Logan. 278 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - Cognome? - Scusi, Bruno. 279 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - B-R-U… - So come si scrive Bruno. 280 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 E una rosa per la ragazza. 281 00:14:11,685 --> 00:14:12,936 - Grazie. - Aspettate qui. 282 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 Che fine avevano fatto le battute divertenti? 283 00:14:22,988 --> 00:14:27,159 Sapevamo sempre di cosa parlare. Ora sembravamo dei perfetti estranei. 284 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 285 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Papà? 286 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Oh, no! Come è successo? 287 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Mi stai spiando? - Cosa? 288 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 No. Aspetta, è qui la vostra cena? 289 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Pensavo intendessi la pizzeria o il centro commerciale. 290 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Che coincidenza? Noi veniamo spesso qui. 291 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Ricordi di mio padre? Vi siete visti al campo estivo. 292 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Sì. - Papà, Logan. Logan, papà. 293 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 E lei è la mia… 294 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 295 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logan! 296 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 - Salve. - Ho sentito tanto parlare di te. 297 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, due persone. Tavolo pronto. 298 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Potremmo fare quattro persone? 299 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Davvero? Ti farebbe piacere? 300 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 Avrei fatto qualsiasi cosa per evitare 301 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 di dover sostenere la conversazione con Logan, 302 00:15:09,785 --> 00:15:13,246 anche se significava un'uscita a quattro con Sharon e papà. 303 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Esprimiamo a turno i nostri linguaggi dell'amore. Inizio io. 304 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Il mio sono le parole d'affermazione. 305 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logan. 306 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Il mio è l'inglese? 307 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 No, grazie. Ho solo 13 anni. 308 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Lo prendo io. 309 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Mary Anne ti ha dato la grande notizia? 310 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 - Richard ha chiuso un caso importante. - È una cosa molto bella. 311 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Non ce la faccio più! 312 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Sono Hailee e Oliver. 313 00:15:41,566 --> 00:15:44,987 Sono invisibile in questo rapporto. Te ne freghi delle mie esigenze! 314 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Oliver! 315 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Non fare così! 316 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Le star sono proprio come noi. 317 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Ma se la coppia perfetta della scuola media 318 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 non arrivava nemmeno al primo, che chance avevamo io e Logan? 319 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 - Grazie. - Sig. Spier. 320 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Scusi se ha dovuto pagare. Avevo 20 dollari. 321 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Dai, chiamami Richard. 322 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Pagherai tu la prossima volta. 323 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Evidentemente non so cosa significa menù fisso. 324 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Pensavo fosse una portata. - Ti capisco. 325 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Io pensavo che l'olio di gomito fosse un detersivo. 326 00:16:17,769 --> 00:16:19,479 È venuta a prendermi mamma. 327 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Buon San Valentino, Mary Anne. 328 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Ciao. 329 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Ciao, Logan. 330 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 Quando Kristy è tornata a casa con il suo primo e ultimo manicure, 331 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 aveva praticamente chiuso coi film romantici, 332 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ma non si aspettava di assistere a… 333 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 un film dell'orrore? 334 00:16:48,717 --> 00:16:50,052 La Signora che piange. 335 00:16:50,677 --> 00:16:53,680 Karen aveva ragione? Avevamo i fantasmi in casa? 336 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Mamma? - Kristy! 337 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Pensavo fossi un fantasma. Karen pensava che lo fossi. 338 00:17:08,278 --> 00:17:10,447 È l'acustica di questa casa stramba. 339 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Stai bene? 340 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 È che sono… 341 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 sotto pressione e in preda agli ormoni. 342 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Ti capisco. 343 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Insomma, no, però… 344 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 ti ascolterei… 345 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 se avessi voglia di parlare. 346 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 So che mi ascolteresti, tesoro. 347 00:17:32,302 --> 00:17:35,097 Ma non è una cosa che devo scaricare su di te. 348 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 Sono emozioni di cui dovrei parlare con mio marito, 349 00:17:39,768 --> 00:17:44,272 invece di far finta che sia tutto a posto per non farlo sentire in colpa… 350 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 finché non divento stressata e risentita al punto da esplodere. 351 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 Che cosa romantica! 352 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Sì. 353 00:17:54,825 --> 00:17:56,118 Che faccio con Karen? 354 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Vuoi che le dica che sei tu che piangi in bagno 355 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 e non un fantasma? 356 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 No. Perché deluderla così? 357 00:18:07,546 --> 00:18:11,341 Liz non era un uragano. Era più bloccata sulle montagne russe. 358 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Il problema delle montagne russe è che all'inizio ti diverti, 359 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 ma alla fine hai voglia di scendere. 360 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Mi sono divertito. È un bravissimo ragazzo. 361 00:18:20,267 --> 00:18:21,309 Infatti. 362 00:18:22,018 --> 00:18:23,270 È questo il problema. 363 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 È un bravissimo ragazzo e mi piace molto, 364 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ma ora che abbiamo ufficializzato… 365 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 mi sembra che non riusciamo più a essere noi stessi. 366 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 Le mie amiche non mi trattano come prima 367 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 e lui non si sente nemmeno più un amico per me. 368 00:18:39,119 --> 00:18:43,165 Quindi, in pratica, sono una persona incasinata senza amici… 369 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 che non sa nemmeno cosa dire. 370 00:18:47,252 --> 00:18:51,131 Non pensavo che stare con qualcuno significasse sentirsi così soli. 371 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 Non sei una incasinata e senza amici. 372 00:19:04,436 --> 00:19:08,356 Forse sei la persona meno senza amici della storia dell'umanità. 373 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Le tue amiche ti vogliono bene 374 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 in un modo aggressivo quasi preoccupante. 375 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Va benissimo se vuoi che tu e Logan siate solo amici… 376 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 oppure amici che si piacciono. 377 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 Tu e Sharon siete così? 378 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Amici che si piacciono? Perché, se è così, 379 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 posso cercare di abituarmici, però… 380 00:19:29,211 --> 00:19:31,838 Pensavo che a quest'ora le avresti chiesto di sposarti. 381 00:19:32,923 --> 00:19:33,965 Ti capisco. 382 00:19:35,300 --> 00:19:37,844 Posso dirti con certezza che io e Sharon siamo… 383 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 più di due amici che si piacciono. 384 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Ma siamo anche due adulti 385 00:19:43,808 --> 00:19:46,937 con un passato e le nostre famiglie. 386 00:19:47,896 --> 00:19:50,523 Non so bene come chiamarlo. 387 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Siamo solo… 388 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 noi. 389 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Però, posso dirti che sono felice. 390 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 E Sharon non va da nessuna parte. 391 00:20:01,826 --> 00:20:04,496 E lo so perché io e lei in effetti… 392 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 ne abbiamo parlato. 393 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Oh no. Significava che avrei dovuto parlare col mio lui? 394 00:20:11,253 --> 00:20:14,172 Quindi, non sei arrabbiato? Nemmeno triste? 395 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Vuoi scherzare? Mi hai letto nel pensiero. 396 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Sono stressatissimo. 397 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Dovessi fare un altro pranzo… - Al tavolo delle coppie! 398 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Non sopravviverà dopo stasera. 399 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 "Sono invisibile in questo rapporto!" 400 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 "Te ne freghi delle mie esigenze!" 401 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Quindi, siamo amici? 402 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Sì. 403 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Sì, siamo solo noi. - Noi. 404 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Oddio. - L'abbiamo fatto anche noi! 405 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Non l'abbiamo fatto. 406 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Devo restituirti il braccialetto? 407 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Certo che no. A meno che tu non voglia restituirmelo… 408 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Logan. Non ti impappinare. 409 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Scusa. 410 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 E questo è quanto. 411 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 La differenza tra l'essere romantica senza speranza e fiduciosa: 412 00:20:54,129 --> 00:20:56,840 dire quello che provi alle persone che ami, o… 413 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Le persone che ti piacciono. Non montiamoci la testa. 414 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Vi siete lasciati? 415 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Non vogliamo le etichette. 416 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Mi piace. 417 00:21:07,225 --> 00:21:09,102 Vivere una via di mezzo. 418 00:21:09,894 --> 00:21:12,397 Forse sono anch'io così. Detesto le etichette. 419 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 La persona per me potrà essere uomo, donna, gay, o altro, 420 00:21:16,359 --> 00:21:19,487 basta che tenga all'ambiente e si lavi i denti. 421 00:21:20,030 --> 00:21:21,239 Sono aperta a tutto. 422 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - È molto figo, Dawn. - Lo so, io sono fighissima. 423 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Spero abbiate fame! 424 00:21:26,244 --> 00:21:28,038 Consegna speciale. 425 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Va bene. 426 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 La cena è servita. 427 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Buon appetito! 428 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Tesoro. Diciamoglielo prima di mangiare. 429 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Dirci cosa? 430 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Beh, devo fare un annuncio. 431 00:21:40,800 --> 00:21:41,885 - Noi. - Scusa, sì. 432 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Noi dobbiamo fare un annuncio. 433 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Oh, mio Dio. Era arrivato il momento? 434 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Io e Dawn saremmo davvero diventate sorellastre? 435 00:21:49,976 --> 00:21:51,895 Per attirare la vostra attenzione. 436 00:21:53,063 --> 00:21:55,482 Allora, sappiamo che è un passo importante, 437 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 una cosa che voi due speravate accadesse da un po'. 438 00:21:58,693 --> 00:22:03,782 Non eravamo sicuri di sentirci pronti, ma dopo averne parlato… 439 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 ci sembra una cosa logica. 440 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Era vero! Nozze d'autunno. 441 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 Tovaglie bordeaux, 442 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 un finale a sorpresa come nei film di Drew Barrymore. 443 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 La casa è piena di termiti. 444 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Che cosa? 445 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Dobbiamo disinfestare. 446 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 E allora? 447 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Mary Anne e Richard staranno una settimana da noi invece di affittare su Airbnb. 448 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Secondo te, una settimana merita il tintinnio del bicchiere? 449 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 - Insomma… - Vi voglio bene. 450 00:22:31,267 --> 00:22:36,272 Però, dobbiamo metterci d'accordo su cosa significa un annuncio importante. 451 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Mi associo. 452 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Forse l'ho fatto tintinnare troppe volte? 453 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Forse ho esagerato… - Noi. 454 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Noi. Ritiro il rintocco di campane. 455 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 San Valentino, come le etichette, non è per tutti, 456 00:22:47,867 --> 00:22:52,705 e non solo perché è consumistico o festeggia la morte di un santo, 457 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 ma perché è un giorno come un altro. 458 00:22:54,791 --> 00:22:58,336 E non mi servono garofani da tre dollari o menù fissi 459 00:22:58,420 --> 00:23:00,797 per ricordarmi di chi amo e chi mi ama. 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Adoro questa famiglia. 461 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Esattamente così com'è, chiamatela come vi pare. 462 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ISPIRATA AI ROMANZI DI ANN M. MARTIN 463 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 Sottotitoli: Monica Paolillo