1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,805 --> 00:00:17,018 Možete reći da sam beznadna romantičarka, ali rekla bih da imam nadu. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,563 Moj tata i Sharon upravo su proveli vikend u Berkshiresu, 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,898 a ja sam se nadala… 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,902 Ne, bila sam sigurna da ju je zaprosio za vikend uoči Valentinova! 6 00:00:27,195 --> 00:00:31,449 Je li previše? Misliš li da će znati da znamo za zaruke odjenem li ovo? 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,618 -O, ne. Vrlo je suptilno. -Dobro. 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,411 Jesi li razmišljala i o velu? 9 00:00:35,495 --> 00:00:37,622 I tvoja je košulja očita. 10 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Svi smo za bračnu jednakost, ali treba biti iznenađenje. 11 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 Da su htjeli da bude iznenađenje, ne bi rezervirali stol u Salvatoreu. 12 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Postoji li očitije mjesto za to? 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,010 I ova je majica stara. Tatina je. 14 00:00:51,094 --> 00:00:52,220 Jesi li se čula? 15 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 Da. Možda da ne spominjem mamin propali brak 16 00:00:56,724 --> 00:00:59,519 tu večer kad slavimo njezino sljedeće poglavlje. 17 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Pulover? 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Događa se. Jesensko vjenčanje. 19 00:01:03,940 --> 00:01:07,985 Stolnjaci boje vina. Misliš li da će Logan do tada biti moja pratnja? 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 Bože, nadam se da će mi biti pratnja. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Ako želiš da Richard odapne u bračnoj noći, onda da. 22 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Ne, ali to bi bilo sjajno. 23 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Tako ste sladak par. Hoćete li izaći na Valentinovo? 24 00:01:21,457 --> 00:01:25,336 Nisam razmišljala o tome. Idemo romansu po romansu. 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,546 Dođi da se fotkamo. 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,139 DOGODIT ĆE SE VEČERAS. 27 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Dawn i ja bile smo suptilno odjevene i spremne. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Ali tata je prvo pripremio monolog od 20 minuta o… 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Najboljem kroasanu u životu. 30 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Taj je kroasan bio nadahnjujuć. 31 00:01:47,150 --> 00:01:50,403 Ne, aspirantski. Težim da budem poput tog kroasana. 32 00:01:50,486 --> 00:01:53,739 Dušo, već jesi. Maslačast si i iznenađujuće skup. 33 00:01:54,824 --> 00:01:58,995 Ta je koliba bila vrhunac luksuza. Ukrasio ju je cvijećem i svijećama. 34 00:01:59,078 --> 00:02:02,373 -Tko to čini? -Oprosti. Još malo o kroasanu. Lisnatost… 35 00:02:02,456 --> 00:02:03,875 Izgovori to već jednom! 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,713 Nisam to htjela izgovoriti naglas. 37 00:02:08,796 --> 00:02:12,884 Čini se da nešto naslućuješ, pa ću doista to izgovoriti. 38 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 Želimo vam reći nešto važno. 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,183 Dobro. Izgledaj iznenađeno, Mary Anne. 40 00:02:22,393 --> 00:02:26,689 Nagodili smo se. Neće deložirati nikoga iz Stamford Heightsa. 41 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Molim? 42 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Rekao si da neće biti deložirani. 43 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 To je sjajno, tata. 44 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Ponosna sam na tebe, Richarde. Boriš se za pravdu. 45 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Hvala. Želim vas na brzinu provesti kroz cijeli slučaj. 46 00:02:45,833 --> 00:02:50,463 Nemojte me krivo shvatiti. To je temeljno ljudsko pravo, ali što je mojem ocu? 47 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Pored njega je sjajna žena. Savršen su par. 48 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Zašto je već jednom ne zaprosi? 49 00:02:55,635 --> 00:02:58,554 Znam da kontroliram, ali osjećam se tako glupo. 50 00:02:58,638 --> 00:03:01,182 -Skoro sam odjenula haljinu. -Zvuči jadno. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,309 Ta prosidba, ne haljina. 52 00:03:04,560 --> 00:03:06,479 Možda je samo bio nervozan. 53 00:03:06,562 --> 00:03:11,108 Slatkiši! Pošaljite slatkiše svojoj simpatiji u petak! 54 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Pet dolara. 55 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Skupo za ustajale slatkiše. 56 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Možda nije bio nervozan, nego smo trčale pred rudo. 57 00:03:18,199 --> 00:03:23,120 Tko bi pri zdravoj pameti zaprosio nekoga pet dana prije Valentinova, zar ne? 58 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 -Što je bilo? -Ništa. 59 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Samo… 60 00:03:30,503 --> 00:03:34,131 Htio sam te pitati da mi budeš cura. Nabavio sam ti narukvicu. 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 Ali totalno mogu pričekati do petka. 62 00:03:38,261 --> 00:03:40,137 Ne! Mislim, ne ne! 63 00:03:40,221 --> 00:03:41,889 Ne, ne čekaj do petka. 64 00:03:42,515 --> 00:03:44,225 Da, voljela bih ti biti cura. 65 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Dobro. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Da. 67 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 -Dobro? -Da. 68 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 -Škola! Nastava. -Da. 69 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 -Bok. -Bok! 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,160 Divno! Znaš li što to znači? 71 00:04:03,244 --> 00:04:08,124 Ti si prva članica KD-a koja ima dečka. To bi me šokiralo prije jednu godinu. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 -Baš ti hvala. -Meni je drago. 73 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 -Zašto slutim „ali“? -Ali… 74 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 -Evo ga. -Zapamti. Ti si uvijek prva. 75 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Mi smo druge. Tvoj je tata treći. 76 00:04:18,426 --> 00:04:20,011 Znači, on je četvrti? 77 00:04:20,094 --> 00:04:23,973 Ne, Sharon i Mimi! Znači četvrti, peti, šesti… 78 00:04:24,056 --> 00:04:28,936 Kužimo, ali kao stručnjakinja za dečke, vodit ću službenu radnu skupinu za cure. 79 00:04:29,020 --> 00:04:30,521 Ne možemo ovako uvijek. 80 00:04:30,604 --> 00:04:33,524 U prvom tjednu veze postavljamo osnovna pravila. 81 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Najvažnije je da ne pokazuješ velik interes. 82 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 -Ne smije znati na čemu je. -Stacey, uz dužno poštovanje. 83 00:04:40,448 --> 00:04:43,868 Glumila si izvrtanje gležnja pred tipom da ga zadiviš, 84 00:04:43,951 --> 00:04:48,164 a onda plakala zbog njegove prljave zviždaljke. Mislim da mogu sama. 85 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 To je bilo davno. 86 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 -Zviždaljke? -Bilo je tragično. Ispričat ću ti. 87 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Ako bismo mogli umjesto o dečkima 88 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 razgovarati o nečemu malo zrelijem kao što je čuvanje djece, 89 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 to bi bilo sjajno jer ovo je sastanak kluba. 90 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Bože, Mary Anne! 91 00:05:04,472 --> 00:05:08,225 Pa ti imaš dečka nekoliko dana prije Valentinova. 92 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Legendarno! Hoćete li na Valentinovo na prvi spoj? 93 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 Nisam ni pomislila na Valentinovo ili naš prvi spoj. 94 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 Iskreno, šizim. 95 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Nikad se nismo sami družili. Što ako bude čudno? 96 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Morala sam satima slušati o glumicama koje biste angažirali 97 00:05:23,908 --> 00:05:27,036 za film Opaka. Sigurno ćete se snaći. 98 00:05:28,037 --> 00:05:30,498 Bok, Klub dadilja. Ovdje Kristy Thomas. 99 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Hej, mama. 100 00:05:32,333 --> 00:05:36,212 Nisu li vaši roditelji trebali objaviti zaruke? Što je s tim? 101 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Mislili smo da hoće, ali valjda još nije vrijeme. 102 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Nije vrijeme da budemo polusestre. 103 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Ali već si mi poput sestre. 104 00:05:44,220 --> 00:05:46,639 Ne trebamo papir da to postane službeno. 105 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 Zar ne? 106 00:05:48,766 --> 00:05:52,770 Moja mama treba dadilju za Karen i Andrewa sutra poslije škole. 107 00:05:52,853 --> 00:05:54,105 Claudia je slobodna. 108 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Sretno, Claud. 109 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Moja mama ima liječnički pregled za hipotetsku b-e-b-u. 110 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 Ne znam što joj ondje rade jer u našoj kući 111 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 divlja uragan Liz. 112 00:06:06,200 --> 00:06:07,827 Claudia će ti biti dadilja. 113 00:06:08,744 --> 00:06:10,704 Da, mama. Donijet ću ti čokoladu. 114 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Riješeno. 115 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Uvijek sam mislila da je život s dečkom isti kao i život bez njega. 116 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Ali čini se da, baš kao Meghan Markle prije Megxita, 117 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 sad imam dužnosti i odgovornosti u novoj ulozi, 118 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 počevši od ručka za… 119 00:06:26,679 --> 00:06:27,805 Stolom za parove. 120 00:06:27,888 --> 00:06:31,308 Dobro došli. Nije li lijepo pobjeći od buke i kaosa samaca? 121 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Da, itekako. 122 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Pa, stiže nam Valentinovo. 123 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Napokon! Dan za nas parove. Što planirate? 124 00:06:38,524 --> 00:06:42,069 Prošli smo tjedan imali veliko slavlje povodom petogodišnjice 125 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 pa mislim da nećemo ništa posebno. A vi? 126 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Rezervirali smo stol u Salvatoreu. 127 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 O, Bože, baksuz! 128 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Uvijek to rade. 129 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 -O, Bože! I mi! -Što vi planirate? 130 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 I ja sam rezervirao stol u Salvatoreu. 131 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Jesi? 132 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Jelovnik izgleda božanstveno. 133 00:07:01,046 --> 00:07:04,508 Iskreno, žao mi je svih koji petak moraju provesti sami. 134 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Ne mogu to zamisliti. 135 00:07:07,470 --> 00:07:10,514 Moj će prvi spoj biti na Valentinovo. 136 00:07:10,598 --> 00:07:14,685 Legendarno, kako bi Mallory rekla, ali i pomalo zastrašujuće. 137 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Kad smo kod zastrašujućeg… 138 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Znaš li kako je tvoja pra-pra-prabaka umrla? 139 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Baš i ne. 140 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Moju je pogodila munja. 141 00:07:24,278 --> 00:07:26,447 Ali dizenterija ju je dokrajčila. 142 00:07:26,530 --> 00:07:29,325 Radi na obiteljskom stablu za školu. 143 00:07:29,950 --> 00:07:32,786 Za maminu stranu trebalo joj je pet minuta, 144 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 ali Breweri imaju vrlo dugu i zabilježenu povijest. 145 00:07:35,915 --> 00:07:37,958 Mogu ja to. Volim projekte. 146 00:07:38,918 --> 00:07:41,128 Liz, jeste li htjeli čokoladu? 147 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 -Što? -Slučajno imam jednu. 148 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ne treba, hvala. 149 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew gleda Wall-E po 900-ti put. 150 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Kaže da uživa u njegovoj tišini. 151 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Uglavnom, bilo bi sjajno kad bi mu odnijela užinu. 152 00:07:54,391 --> 00:07:59,271 Na tavanu je hrpa starih albuma s fotografijama ako ih želite za stabla. 153 00:07:59,355 --> 00:08:01,732 To je to. Vraćam se u šest. Zabavite se. 154 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Claudia, uzet ću to. Hvala. 155 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Zabavite se. Bok! 156 00:08:07,655 --> 00:08:09,698 Možda uskoro ovdje bude nova beba. 157 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Bude li sve u redu. 158 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 Evo djeda Bena Brewera. 159 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Možeš ga zalijepiti uz Cordeliju Brewer. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,750 Iako se njih dvoje nisu slagali. 161 00:08:20,584 --> 00:08:24,588 Došlo je do velikog spora oko obnove vikendice na Cape Codu. 162 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Kako znaš za sve to? 163 00:08:26,507 --> 00:08:30,052 Od tate. Također, čujem ih kako razgovaraju. 164 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Oprosti. Taj čudan čovjek uzrujavao je uplakanu damu. 165 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Uplakanu damu? 166 00:08:47,194 --> 00:08:49,738 Živi ovdje u bivšim prostorijama za poslugu. 167 00:08:50,281 --> 00:08:54,410 Umrla je od slomljenog srca kad joj je muž poginuo loveći kitove. 168 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Često je čujem kako plače. 169 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Budeš li tiho, možda je i ti budeš čula. 170 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudia! Možeš li mi donijeti užinu? 171 00:09:08,841 --> 00:09:10,801 Da! Stiže, Andrew! 172 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Nakon još jednog neugodnog ručka u Klubu za parove, 173 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 očajnički sam se htjela družiti samo s prijateljicama. 174 00:09:23,606 --> 00:09:26,609 Uvijek srijedom zajedno idemo na sastanke, ali 175 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 gdje su one? 176 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Uplakana dama? 177 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Da, uplakana dama od koje sam imala noćne more. 178 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 To je nešto novo. 179 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Razgovarat ću s Karen. Želi li još tko o čemu izvijestiti? 180 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 -Kasniš. -Jer me ignorirate kao da sam duh. 181 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 O, Bože. Čekaj, jesi li vidovita? 182 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 -Baš smo razgovarale o duhovima. -Ignoriramo te? Kako to misliš? 183 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Čekala sam vas da zajedno idemo ovamo, kao i uvijek. 184 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 O, Bože, tako mi je žao. 185 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 Pretpostavila sam da želiš biti nasamo s Loganom. 186 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 Što? Ne! Bože. To je tako zastarjelo i jezivo. 187 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 To što imam dečka ne znači da ne želim ići na sastanke s vama. 188 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Rekla sam ti. 189 00:10:08,651 --> 00:10:13,697 Da, Logan mi je sad dečko, ali ništa nije drukčije. 190 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Pa, osim ručka. 191 00:10:16,200 --> 00:10:19,745 Vjeruj mi da stol za parove nije ništa posebno. 192 00:10:19,828 --> 00:10:23,582 -Rekle ste da moram sjediti ondje. -Da, jer želimo tračeve. 193 00:10:23,666 --> 00:10:28,087 Jesu li Hailee i Oliver zaista savršen par ili ima pukotina u tim temeljima? 194 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Nažalost, moram reći da su savršeni. 195 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Strašno, iritantno savršeni. 196 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 Dovršavaju si rečenice 197 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 i slave obljetnice dvaput tjedno. 198 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 To je preslatko! 199 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Bože, mama je pristala! 200 00:10:41,600 --> 00:10:44,978 Želi nam organizirati sve za manikuru i pedikuru u petak. 201 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 -Petak? -Curentinovo! 202 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Ismijavat ćemo stare romantične komedije. 203 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 -Izgovor za previše pizze. -Baš zabavno. Kad? 204 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Da. U petak. 205 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Imate li ti i Logan planove? 206 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Da, rezervirao je stol u Salvatoreu. 207 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 To je tako romantično. 208 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 I skupo. 209 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Ljudi se ondje zaručuju. 210 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Tako sam ljubomorna. Imat ćeš najbolju noć. 211 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Raduješ li se tomu? 212 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Nije da nisam bila uzbuđena zbog druženja s Loganom, 213 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ali gledanje komedija s najboljim prijateljicama činilo se zabavnijim. 214 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, jesi li rekla tati za sve ovo? 215 00:11:25,436 --> 00:11:28,480 To je to! Ne moram birati između Logana i njih. 216 00:11:28,564 --> 00:11:31,150 Tata može jednostavno odlučiti umjesto mene. 217 00:11:31,233 --> 00:11:32,693 I naravno da će reći… 218 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Može. Vrati se do devet. 219 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Čekaj, mislim da me nisi čuo. Rekla sam da idem na spoj. 220 00:11:38,949 --> 00:11:41,618 Na Valentinovo, s novim dečkom. 221 00:11:41,702 --> 00:11:42,870 Trenutak, molim. 222 00:11:53,714 --> 00:11:57,134 „Imao sam osjećaj da ste ti i Logan 223 00:11:58,302 --> 00:12:00,554 postali više od prijatelja nakon kampa 224 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 i sretan sam zbog tebe, dušo. 225 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 Čini se kao dobar dečko.“ 226 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Tata, jesu li to bilješke? 227 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Nisu. 228 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Jesu. 229 00:12:14,860 --> 00:12:17,571 Pripremam za ovaj trenutak otkad si se rodila. 230 00:12:18,322 --> 00:12:20,240 Bojao sam se da ću to uprskati. 231 00:12:21,283 --> 00:12:26,038 Možda sam pitao terapeutkinju da mi pomogne u… Ne moram ti sve reći. 232 00:12:28,999 --> 00:12:30,834 Ne trebam bilješke da znam 233 00:12:32,127 --> 00:12:33,128 da ti vjerujem. 234 00:12:37,716 --> 00:12:41,220 Znam što mislite. „Kako slatko.“ Posve ste u pravu. Bilo je! 235 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 Ali to je značilo i da moram paničariti. 236 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Je li ti tko danas poslao karanfil? 237 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Nije, hvala Bogu. 238 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 Ne misliš li da je čudno što Valentinovo slavimo bombonijerama i cvijećem, 239 00:12:56,360 --> 00:13:00,489 a obilježava dan kad je Klaudije Gotski dao pogubiti svetog Valentina? 240 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Naravno. 241 00:13:02,366 --> 00:13:06,078 Mislim i da je to korporativni praznik za ubijanje žena u pojam. 242 00:13:06,161 --> 00:13:09,081 Ali mami će Watson bar pripremiti večeru. 243 00:13:11,291 --> 00:13:13,085 Jesi li čula? To je… 244 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Uplakana dama? 245 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, ne padam na to. 246 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Tvoje dadilje imaju noćne more od tebe. 247 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 Ne zafrkavaj ljude. 248 00:13:23,095 --> 00:13:25,013 Znaš da duhovi nisu stvarni. 249 00:13:32,104 --> 00:13:35,607 Kristy! Ako želiš prijevoz, idemo. 250 00:13:35,691 --> 00:13:36,942 Stižem, Charlie. 251 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 U redu je. 252 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 Tata i Sharon išli su na spoj pa je Loganova mama došla po mene. 253 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Ako će naš spoj biti poput te vožnje, 254 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 čeka nas duga i neugodna večer puna tišine i gotovo bez kontakta očima. 255 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Rezervacija? 256 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Da, zovem se Logan. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 -Prezime. -Oprostite, Bruno. 258 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 -B-r… -Znam kako se piše Bruno. 259 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Ruža za djevojku. 260 00:14:11,768 --> 00:14:13,103 -Hvala. -Čekajte ovdje. 261 00:14:20,777 --> 00:14:22,946 Gdje je nestala naša zafrkancija? 262 00:14:23,030 --> 00:14:27,200 Uvijek smo imali o čemu razgovarati. Sad kao da smo potpuni stranci. 263 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 264 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Tata? 265 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 O, ne. Kako se ovo dogodilo? 266 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 -Špijuniraš li me? -Što? 267 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Ne. Čekaj, ovdje je tvoj spoj? 268 00:14:37,336 --> 00:14:40,297 Mislio sam da idete na pizzu ili u igraonicu. 269 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Kakve su šanse? Ali često dolazimo ovamo. 270 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Logane, sjećaš se mog tate. Došao je u ljetni kamp. 271 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 -Da. -Tata, Logan. Logan, tata. 272 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 A ovo je moja… 273 00:14:51,016 --> 00:14:51,934 Sharon. 274 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logane! 275 00:14:55,270 --> 00:14:57,856 -Bok. -Čula sam mnogo o tebi. 276 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 Bruno, spreman je stol za dvoje. 277 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Možemo li dobiti stol za četvero? 278 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Stvarno? Htjela bi to? 279 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 Istina je da bih učinila sve samo da se spasim od razgovora s Loganom, 280 00:15:09,785 --> 00:15:13,205 čak i ako to znači dvostruki spoj sa Sharon i tatom. 281 00:15:17,918 --> 00:15:20,504 Koji je vaš jezik ljubavi? Ja ću prva. 282 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Moj su poticajne riječi. 283 00:15:23,674 --> 00:15:24,675 Logane. 284 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Moj je engleski, valjda? 285 00:15:28,971 --> 00:15:31,807 -Ne, hvala. Imam samo 13 godina. -Ja ću. 286 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Je li ti Mary Anne rekla novosti? 287 00:15:34,977 --> 00:15:38,939 -Richard je riješio slučaj izvan suda. -Volim kad se to dogodi. 288 00:15:39,022 --> 00:15:40,357 Ne mogu više ovako! 289 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 Hailee i Oliver. 290 00:15:41,483 --> 00:15:44,987 Osjećam se nevidljivo u ovoj vezi. Ne mariš za moje potrebe! 291 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Olivere! 292 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Ne čini to. 293 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Slavni su poput nas. 294 00:15:52,411 --> 00:15:56,039 Ako savršeni par iz Stoneybrooka ne može izdržati do predjela, 295 00:15:56,123 --> 00:15:58,041 imamo li Logan i ja šanse? 296 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 -Hvala. -Hvala, g. Spier. 297 00:16:02,170 --> 00:16:04,423 Mislio sam da je 20 dolara dovoljno. 298 00:16:04,506 --> 00:16:07,592 Molim te, zovi me Richard. Možeš platiti sljedeći put. 299 00:16:08,468 --> 00:16:12,014 Očito ne znam što je prix fix. Mislio sam da je vrsta hrane. 300 00:16:12,097 --> 00:16:15,851 Kužim. Ja sam mislila da je „rintanje“ sredstvo za čišćenje. 301 00:16:17,728 --> 00:16:20,814 Mama je došla po mene. Sretno Valentinovo, Mary Anne. 302 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Bok. 303 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Bok, Logane. 304 00:16:31,074 --> 00:16:35,037 Kad se Kristy vratila s Curentinova s prvom i posljednjom manikurom, 305 00:16:35,120 --> 00:16:37,581 bilo joj je dosta romantike kao žanra, 306 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 ali nije očekivala da će ušetati u 307 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 film strave? 308 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Uplakana dama. 309 00:16:50,677 --> 00:16:53,555 Je li Karen imala pravo? Je li kuća bila ukleta? 310 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 -Mama? -O, Kristy! 311 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Mislila sam da si duh. Karen je mislila da si duh. 312 00:17:08,278 --> 00:17:10,489 Akustika u ovoj čudnoj kući. 313 00:17:16,203 --> 00:17:17,245 Jesi li dobro? 314 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Samo sam 315 00:17:20,123 --> 00:17:23,126 preplavljena emocijama i hormonima. 316 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Razumijem. 317 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Mislim, ne razumijem, ali… 318 00:17:26,463 --> 00:17:29,758 Saslušala bih te ako želiš razgovarati. 319 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Znam da bi, dušo. 320 00:17:32,427 --> 00:17:34,805 Ali ne moram te ovime opterećivati. 321 00:17:35,972 --> 00:17:39,684 To su osjećaji o kojima bih trebala razgovarati sa svojim mužem 322 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 umjesto da se ponašam kao je sve dobro 323 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 da se on ne bi osjećao loše. 324 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 Dok ne budem toliko pod stresom i ogorčena da ću eksplodirati. 325 00:17:50,403 --> 00:17:51,988 To zvuči romantično. 326 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Da. 327 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 A Karen? 328 00:17:57,577 --> 00:18:02,082 Želiš li da joj kažem da si ti plakala u kupaonici, a ne duh? 329 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Ne. Zašto da je razočaraš? 330 00:18:07,546 --> 00:18:11,341 Liz nije bila uragan. Zapravo je zapela na vlaku smrti. 331 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Iako su vlakovi smrti uzbudljivi na početku, 332 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 naposljetku želiš da završe. 333 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Bilo je zabavno. Dobar je dečko. 334 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Jest. U tome je problem. 335 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Jako je dobar dečko i jako mi se sviđa, 336 00:18:28,150 --> 00:18:30,235 ali sad kad službeno hodamo, 337 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 imam osjećaj da se ne možemo ponašati prirodno. 338 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 Prijateljice me drukčije tretiraju, 339 00:18:36,741 --> 00:18:39,035 a on kao da mi više nije prijatelj. 340 00:18:39,119 --> 00:18:43,331 Dakle, sad sam samo u rasulu i bez prijatelja. 341 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 I ne znam ni što reći. 342 00:18:47,419 --> 00:18:50,964 Nikad nisam mislila da biti u vezi znači biti ovako usamljen. 343 00:19:01,600 --> 00:19:03,560 Nisi u rasulu i bez prijatelja. 344 00:19:04,436 --> 00:19:08,440 Možda si osoba koja je najmanje „bez prijatelja“ u povijesti svijeta. 345 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Tvoji te prijatelji vole 346 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 na gotovo zabrinjavajuće agresivan način. 347 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 U redu je željeti da ste opet samo prijatelji 348 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ili prijatelji koji se simpatiziraju. 349 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 Jeste li to ti i Sharon? 350 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Prijatelji koji se simpatiziraju? Ako je tako, 351 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 mogu se naviknuti na to, ali… 352 00:19:29,211 --> 00:19:31,838 Mislila sam da bi je dosad već zaprosio. 353 00:19:32,839 --> 00:19:33,840 Razumijem. 354 00:19:35,383 --> 00:19:37,761 Mogu reći da smo Sharon i ja 355 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 više od prijatelja koji se simpatiziraju. 356 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Ali mi smo odrasli ljudi 357 00:19:43,808 --> 00:19:46,853 s prošlošću i vlastitim obiteljima. 358 00:19:47,938 --> 00:19:50,774 Ne znam kako to nazvati. 359 00:19:50,857 --> 00:19:51,733 Mi smo samo 360 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 mi. 361 00:19:55,487 --> 00:19:57,781 Ali mogu ti reći da sam sretan 362 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 i da Sharon nikamo ne ide. 363 00:20:01,910 --> 00:20:06,498 Znam to jer smo ona i ja razgovarali o tome. 364 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 O, ne. Znači li to da i ja moram razgovarati sa svojom simpatijom? 365 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 Čekaj. Znači, nisi ljut? 366 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Ni tužan? 367 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Šališ se? Mary Anne, čitaš mi misli. 368 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Toliko sam pod stresom. 369 00:20:18,134 --> 00:20:21,596 -Ako još jedan ručak moram… -Biti za tim stolom, znam! 370 00:20:21,680 --> 00:20:23,056 Nema ga nakon večeras. 371 00:20:23,139 --> 00:20:26,726 -„Osjećam se tako nevidljivo!” -„Ne mariš za moje potrebe!” 372 00:20:30,063 --> 00:20:31,189 Prijatelji smo? 373 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Jesmo. 374 00:20:32,774 --> 00:20:34,734 -Da, mi smo samo mi. -Mi. 375 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -O, Bože. -O, Bože. Učinili smo to! 376 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Nismo to učinili. 377 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Da ti vratim narukvicu? 378 00:20:41,616 --> 00:20:45,370 Nema šanse. Osim ako je ne želiš vratiti. 379 00:20:45,453 --> 00:20:47,122 Logane, nemoj da bude čudno. 380 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 Oprosti. 381 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Dakle, to je to. 382 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Razlika između beznadnog romantičara i onog s nadom: 383 00:20:54,129 --> 00:20:56,840 reći ljudima koje voliš kako se zaista osjećaš. 384 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Mislim, koji ti se sviđaju. Ne trčimo pred rudo. 385 00:21:01,970 --> 00:21:03,263 Prekinuli ste? 386 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Nećemo tomu dati ime. 387 00:21:05,640 --> 00:21:06,683 Sviđa mi se to. 388 00:21:07,225 --> 00:21:09,102 Život u sredini. 389 00:21:09,978 --> 00:21:12,480 I ja sam takva. Mrzim etikete. 390 00:21:12,564 --> 00:21:15,692 Nebitan mi je rodni identitet osobe s kojom završim 391 00:21:15,775 --> 00:21:19,487 sve dok joj je stalo do okoliša i ima dobru oralnu higijenu. 392 00:21:20,030 --> 00:21:21,239 Otvorena sam za sve. 393 00:21:21,323 --> 00:21:24,701 -To je baš kul, Dawn. -Znam. Jako sam kul. 394 00:21:24,784 --> 00:21:26,161 Nadam se da ste gladni! 395 00:21:26,244 --> 00:21:28,371 Posebna dostava. 396 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Dobro. 397 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Večera je poslužena. 398 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Dobar tek. 399 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 Dušo. 400 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 Recimo im prije jela. 401 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Što to? 402 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Pa, moram vam nešto reći. 403 00:21:40,800 --> 00:21:43,511 -Mi. -Oprosti, da. Mi. 404 00:21:43,595 --> 00:21:48,558 O, Bože. Događa li se ovo? Hoćemo li Dawn i ja ipak biti polusestre? 405 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Za privlačenje pozornosti. 406 00:21:53,188 --> 00:21:57,901 Znamo da je ovo velik korak i nešto što vas dvije želite već neko vrijeme. 407 00:21:58,735 --> 00:22:00,904 Nismo bili sigurni da smo spremni. 408 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 Ali nakon razgovora, sad ima smisla. 409 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 To je to! Jesensko vjenčanje. 410 00:22:09,120 --> 00:22:13,124 Stolnjaci boje vina, iznenađenje na kraju kao u filmu Drew Barrymore. 411 00:22:13,958 --> 00:22:15,460 Kuća je puna termita. 412 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Čekaj, što? 413 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Moramo je zaprašiti. 414 00:22:19,005 --> 00:22:20,048 Pa? 415 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 Mary Anne i Richard 416 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 ostat će s nama jedan tjedan umjesto da unajme Airbnb. 417 00:22:25,220 --> 00:22:28,890 Jedan tjedan? Mislio si da je za to potrebno kucnuti o čašu? 418 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 -Pa, mislim… -Volim vas. 419 00:22:31,267 --> 00:22:36,272 Ali moramo se dogovoriti oko toga što je važna objava. 420 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Slažem se. 421 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Jesam li previše puta kucnuo? 422 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 -Možda sam pretjerao. -Mi. 423 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Mi smo. Zanemarite kuckanje. 424 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Valentinovo, poput etiketa, nije za svakoga. 425 00:22:47,867 --> 00:22:52,705 Ne samo zato što je korporativno ili što se čokoladom slavi smrt sveca, 426 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 nego zato što je to običan dan. 427 00:22:55,333 --> 00:23:00,338 I ne trebam karanfile i skupe obroke da me podsjete s kim se volim. 428 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Volim ovu obitelj. 429 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 To što jest i takvu kakva jest. Nazovite je kako želite. 430 00:23:11,766 --> 00:23:13,768 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 431 00:24:15,330 --> 00:24:19,751 Prijevod titlova: Tina Vlakančić