1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 ‫אפשר לומר שאני רומנטיקנית חסרת תקנה,‬ ‫אבל אני רומנטיקנית מלאה בתקווה.‬ 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,481 ‫אבא שלי ושרון בילו את סוף השבוע‬ ‫בצימר בברקשירס ונמלאתי בתקווה.‬ 4 00:00:21,981 --> 00:00:25,860 ‫לא, הייתי בטוחה שהייתה הצעת נישואין,‬ ‫בסוף השבוע שלפני חג האהבה.‬ 5 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 ‫זה מוגזם?‬ 6 00:00:28,196 --> 00:00:31,407 ‫הם ידעו שאנו יודעות שהם התארסו,‬ ‫אם אלבש את בגדי החתונה?‬ 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 ‫לא, זה מרומז מאוד.‬ ‫-טוב.‬ 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 ‫שקלת לשים גם הינומה?‬ 9 00:00:35,453 --> 00:00:37,622 ‫גם החולצה שלך מסגירה את זה.‬ 10 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 ‫מובן שאנו תומכות בשוויון בנישואים‬ ‫אבל זו אמורה להיות הפתעה.‬ 11 00:00:41,084 --> 00:00:45,505 ‫הם אם היו רוצים להפתיע,‬ ‫הם לא היו מזמינים מקומות במסעדת "סלבטורס".‬ 12 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 ‫ברור שזה המקום לבשורות כאלו.‬ 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,220 ‫זו חולצת וינטג' של אבא שלי.‬ ‫-שמעת מה אמרת?‬ 14 00:00:53,387 --> 00:00:56,057 ‫נכון, אולי לא נדבר‬ ‫על נישואיה הכושלים של אימי‬ 15 00:00:56,724 --> 00:00:59,143 ‫בערב שבו נחגוג את הפרק הבא בחייה.‬ 16 00:01:00,144 --> 00:01:02,230 ‫סוודר?‬ ‫-זה קורה.‬ 17 00:01:02,855 --> 00:01:05,149 ‫חתונת סתיו. מפות בגוון אדמדם…‬ 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 ‫אולי לוגן יהיה הדייט שלי לחתונה עד אז?‬ 19 00:01:08,820 --> 00:01:11,364 ‫הלוואי שלוגן יהיה הדייט שלי לחתונה עד אז.‬ 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 ‫אם את רוצה שריצ'רד ימות בליל חתונתו, בטח.‬ 21 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 ‫לא, אבל ברצינות, זה יהיה מדהים.‬ 22 00:01:18,079 --> 00:01:19,247 ‫אתם זוג מתוק.‬ 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,750 ‫הוא יהיה איתך בחג האהבה?‬ ‫-עדיין לא חשבתי על זה.‬ 24 00:01:23,251 --> 00:01:24,877 ‫נתמקד ברומן אחד בכל פעם.‬ 25 00:01:25,461 --> 00:01:26,295 ‫בואי נצטלם.‬ 26 00:01:33,678 --> 00:01:36,264 ‫- מרי אן: הערב הגדול הגיע.‬ ‫סטייסי… -‬ 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,975 ‫דון ואני התלבשנו באופן מרומז ומוכן.‬ 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 ‫אך תחילה אבא הכין מונולוג‬ ‫של 20 דקות על…‬ 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,605 ‫הקרואסון הטוב בחיי.‬ 30 00:01:45,273 --> 00:01:46,649 ‫הקרואסון עורר בי השראה.‬ 31 00:01:47,150 --> 00:01:50,444 ‫לא, שאיפות. אני שואף להיות כמו הקרואסון.‬ 32 00:01:50,528 --> 00:01:53,739 ‫מותק, אתה כמוהו. מהמם, אבל יקר מדי.‬ 33 00:01:54,949 --> 00:01:58,995 ‫הצימר היה ממש יוקרתי‬ ‫והוא קישט אותו בפרחים ונרות.‬ 34 00:01:59,078 --> 00:02:01,539 ‫הוא נהדר.‬ ‫-סליחה, עוד כמה דברים לגבי הקרואסון.‬ 35 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 ‫הבצק המושלם…‬ ‫-אלוהים, תגיד כבר!‬ 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,713 ‫לא התכוונתי לומר את זה בקול רם.‬ 37 00:02:08,796 --> 00:02:12,884 ‫ובכן, מאחר שאת מנחשת במה העניין, מרי אן,‬ ‫אני אגיד את זה.‬ 38 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 ‫אנו באמת רוצים לספר לכן משהו חשוב.‬ 39 00:02:17,972 --> 00:02:19,849 ‫בסדר. היראי מופתעת, מרי אן.‬ 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,145 ‫סגרתי את התיק מחוץ לביהמ"ש.‬ 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,689 ‫אף דייר מ"סטמפורד הייטס" לא יפונה.‬ 42 00:02:26,772 --> 00:02:27,690 ‫רגע, מה?‬ 43 00:02:32,612 --> 00:02:34,739 ‫אמרת שלא יפנו אותם.‬ 44 00:02:36,324 --> 00:02:37,700 ‫זה נהדר, אבא.‬ 45 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 ‫אני גאה בך, ריצ'רד. אתה נלחם למטרה טובה.‬ 46 00:02:42,121 --> 00:02:42,997 ‫תודה.‬ 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,875 ‫כעת בזריזות אפרט לכן את התיק כולו.‬ 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,628 ‫אל תבינו לא נכון,‬ ‫דיור הוא זכות אנושית בסיסית.‬ 49 00:02:48,711 --> 00:02:50,463 ‫אבל מה קורה עם אבא שלי?‬ 50 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 ‫אישה מדהימה יושבת לידו, הזיווג המושלם.‬ 51 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 ‫למה הוא לא ממהר להציע לה להינשא לו?‬ 52 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 ‫אני יודעת שאני שתלטנית,‬ ‫אבל אני מרגישה מטופשת.‬ 53 00:02:58,679 --> 00:03:01,140 ‫כמעט לבשתי שמלת נשף.‬ ‫-זה נשמע מבאס.‬ 54 00:03:01,224 --> 00:03:03,100 ‫הצעת הנישואין, כלומר. לא השמלה.‬ 55 00:03:04,602 --> 00:03:06,229 ‫אולי אביך רצה להציע ונלחץ.‬ 56 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 ‫מברק ממתק!‬ 57 00:03:07,230 --> 00:03:10,566 ‫מברק הממתק יגיע לכיתה‬ ‫של אהובי לבכם ביום שישי!‬ 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 ‫חמישה דולרים!‬ 59 00:03:13,152 --> 00:03:14,862 ‫די יקר ללבבות שוקולד מעופשים.‬ 60 00:03:14,946 --> 00:03:18,115 ‫אולי הוא לא נלחץ.‬ ‫אולי דון ואני הקדמנו את זמננו.‬ 61 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 ‫כלומר, אדם שפוי לא יציע נישואין‬ 62 00:03:20,743 --> 00:03:23,037 ‫חמישה ימים לפני חג האהבה, נכון?‬ 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 64 00:03:25,790 --> 00:03:26,916 ‫זה רק…‬ 65 00:03:30,628 --> 00:03:32,838 ‫תכננתי להציע לך להיות החברה שלי היום.‬ 66 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 ‫קניתי לך צמיד.‬ 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,969 ‫אבל בהחלט זה יכול לחכות ליום שישי.‬ 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,137 ‫לא. כלומר, לא "לא".‬ 69 00:03:40,221 --> 00:03:41,764 ‫לא, אל תחכה ליום שישי.‬ 70 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 ‫כן, אשמח להיות החברה שלך.‬ 71 00:03:50,022 --> 00:03:50,856 ‫טוב.‬ 72 00:03:51,399 --> 00:03:52,233 ‫כן.‬ 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 74 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 ‫בית ספר. שיעור.‬ ‫-כן.‬ 75 00:03:57,488 --> 00:03:58,531 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 76 00:04:01,284 --> 00:04:03,160 ‫זה מהמם. את יודעת מה זה אומר, מרי אן?‬ 77 00:04:03,244 --> 00:04:05,955 ‫את הראשונה במועדון הבייביסיטריות‬ ‫שיש לה חבר.‬ 78 00:04:06,038 --> 00:04:09,208 ‫לו סיפרת לי את זה לפני שנה, הייתי בהלם.‬ ‫-ואו, תודה.‬ 79 00:04:09,292 --> 00:04:11,377 ‫אני שמחה בשבילך.‬ ‫-אני מרגישה שיש "אבל".‬ 80 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 ‫אבל…‬ ‫-הינה זה.‬ 81 00:04:12,837 --> 00:04:14,964 ‫זכרי, את תמיד מספר אחת.‬ 82 00:04:15,047 --> 00:04:17,842 ‫אנחנו מספר שתיים ואביך מספר שלוש.‬ 83 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 ‫אז הוא מספר ארבע.‬ 84 00:04:20,052 --> 00:04:23,973 ‫לא, שרון ומימי. אז זה ארבע, חמש, שש.‬ 85 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 ‫הבנו, קריסטי.‬ ‫אבל בתור המומחית לבנים מבינינו,‬ 86 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 ‫אני אפקד על "משימת בת הזוג".‬ 87 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 ‫אין מצב שזה יהיה דבר קבוע.‬ 88 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 ‫בשבוע הראשון של מערכת היחסים,‬ ‫קובעים את כללי היסוד.‬ 89 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 ‫חשוב שתיראי פחות מעוניינת.‬ 90 00:04:36,610 --> 00:04:38,571 ‫אסור לו לדעת את מצבו.‬ ‫-סטייסי.‬ 91 00:04:39,155 --> 00:04:40,573 ‫עם כל הכבוד,‬ 92 00:04:40,656 --> 00:04:43,868 ‫ראיתי אותך מזייפת נקע בפני בחור‬ ‫כדי להרשים אותו,‬ 93 00:04:43,951 --> 00:04:46,454 ‫ואז בכית על המשרוקית המטונפת שלו‬ ‫במשך שבוע.‬ 94 00:04:47,163 --> 00:04:48,164 ‫אני חושבת שאסתדר.‬ 95 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 ‫זה היה לפני מיליון שנה.‬ 96 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 ‫משרוקית מלוכלכת?‬ ‫-זה היה נורא. אספר לך אח"כ.‬ 97 00:04:52,960 --> 00:04:58,299 ‫אז אם נוכל להעביר את השיחה מבנים‬ ‫למשהו קצת יותר בוגר, כמו…‬ 98 00:04:58,799 --> 00:05:00,009 ‫טיפול בילדים‬ 99 00:05:00,092 --> 00:05:03,346 ‫אעריך את זה מאוד, כי זה מפגש מועדון.‬ 100 00:05:03,429 --> 00:05:08,225 ‫אלוהים, מרי אן, כרגע קלטתי שהציעו לך חברות‬ ‫כמה ימים לפני חג האהבה.‬ 101 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 ‫אדיר! הדייט הראשון יהיה בחג האהבה?‬ 102 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 ‫עדיין לא חשבתי על חג האהבה‬ ‫ולא על הדייט הראשון שלנו.‬ 103 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 ‫למען האמת, אני פוחדת.‬ 104 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 ‫מעולם לא היה לנו בילוי זוגי.‬ ‫מה אם יהיה מביך?‬ 105 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 ‫במשך שעות הקשבתי לכם מדברים‬ ‫על השחקניות שתלהקו‬ 106 00:05:23,908 --> 00:05:25,451 ‫לגרסה הקולנועית ל"מרשעת".‬ 107 00:05:25,951 --> 00:05:27,036 ‫אני בטוחה שתסתדרו.‬ 108 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ‫שלום, מועדון הבייביסיטריות,‬ ‫קריסטי תומס מדברת.‬ 109 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 ‫היי, אימא.‬ 110 00:05:32,333 --> 00:05:35,753 ‫הוריכן לא התכוונו להודיע‬ ‫על אירוסיהם אתמול? גם זה קרה?‬ 111 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 ‫חשבנו שכן, אבל כנראה שזמנם טרם הגיע.‬ 112 00:05:39,256 --> 00:05:42,051 ‫זה גם לא הזמן שלנו להיות אחיות חורגות.‬ 113 00:05:42,134 --> 00:05:44,136 ‫אבל את כבר כמו אחות בשבילי.‬ 114 00:05:44,220 --> 00:05:47,515 ‫אנו לא צריכות מסמך כלשהו‬ ‫כדי שזה יהיה רשמי, נכון?‬ 115 00:05:48,766 --> 00:05:52,770 ‫אימי זקוקה לבייביסיטר לקארן ואנדרו‬ ‫מחר אחרי הלימודים.‬ 116 00:05:53,312 --> 00:05:54,980 ‫קלאודיה פנויה.‬ ‫-בהצלחה, קלוד.‬ 117 00:05:55,481 --> 00:05:59,527 ‫לאימי יש תור אצל הרופא‬ ‫לקראת התינוק שעשוי להגיע.‬ 118 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 ‫אבל אני לא יודעת מה עושים לה שם,‬ ‫כי בבית שלי‬ 119 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 ‫יש "הוריקן ליז" לאחרונה.‬ 120 00:06:06,242 --> 00:06:07,660 ‫קלאודיה תהיה הבייביסיטר.‬ 121 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 ‫כן, אימא. אביא לך שוקולד.‬ 122 00:06:12,748 --> 00:06:13,916 ‫אני אעזור לך.‬ 123 00:06:13,999 --> 00:06:18,170 ‫כנראה שתמיד חשבתי שחיים עם חבר‬ ‫יהיו כמו חיים בלי אחד כזה.‬ 124 00:06:18,671 --> 00:06:21,632 ‫אבל מסתבר, כמו מייגן מרקל לפני "מגזיט",‬ 125 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 ‫תפקידי החדש כולל חובות ואחריות.‬ 126 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 ‫החל מארוחת צוהריים ב…‬ 127 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 ‫טרקלין הזוגות. ברוכים הבאים.‬ 128 00:06:28,472 --> 00:06:30,683 ‫נכון שנחמד להתרחק מהבלגן והרעש‬ 129 00:06:30,766 --> 00:06:32,643 ‫של הפנויים והפנויות?‬ ‫-כן, בטח.‬ 130 00:06:32,726 --> 00:06:34,937 ‫ובכן, חג האהבה מתקרב.‬ 131 00:06:35,020 --> 00:06:36,981 ‫סוף כל סוף, יום לזוגות כמונו.‬ 132 00:06:37,481 --> 00:06:38,441 ‫מה תכננתם, בנים?‬ 133 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 ‫לפני שבוע חגגנו חמישה שבועות ביחד,‬ ‫אז כמובן שחגגנו בגדול.‬ 134 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 ‫אני חושב שהפעם ננוח. מה אתכם?‬ 135 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 ‫הזמנו מקומות ב"סלבטורס".‬ 136 00:06:46,991 --> 00:06:48,367 ‫אלוהים, אמרנו ביחד!‬ 137 00:06:48,451 --> 00:06:49,577 ‫זה תמיד קורה להם.‬ 138 00:06:50,077 --> 00:06:51,537 ‫אלוהים, גם לנו!‬ 139 00:06:52,288 --> 00:06:53,664 ‫מה אתם מתכננים?‬ 140 00:06:54,457 --> 00:06:55,291 ‫אני…‬ 141 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 ‫גם אני הזמנתי מקומות ב"סלבטורס".‬ 142 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 ‫באמת?‬ 143 00:06:59,211 --> 00:07:01,005 ‫תפריט הפרי־פיקס נראה מדהים.‬ 144 00:07:01,088 --> 00:07:04,467 ‫בכנות, אני מרחמת על מי שמבלה‬ ‫את יום שישי לבד.‬ 145 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 ‫אני לא מסוגלת לתאר לעצמי.‬ 146 00:07:07,595 --> 00:07:10,514 ‫לפחות ידעתי שהדייט הראשון שלי‬ ‫יהיה בחג האהבה.‬ 147 00:07:10,598 --> 00:07:14,393 ‫אדיר, כפי שמלורי הייתה אומרת,‬ ‫אבל גם קצת מפחיד.‬ 148 00:07:15,394 --> 00:07:17,021 ‫אם מדברים על דברים מפחידים…‬ 149 00:07:17,605 --> 00:07:20,399 ‫את יודעת איך סבתה של סבתה של סבתך מתה,‬ ‫קלאודיה?‬ 150 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 ‫לא שזכור לי.‬ 151 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 ‫שלי ספגה מכת ברק.‬ 152 00:07:24,278 --> 00:07:26,447 ‫אבל היא מתה מדיזנטריה.‬ 153 00:07:27,114 --> 00:07:29,283 ‫היא עושה אילן יוחסין לביה"ס.‬ 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,786 ‫הצד של אימה לקח חמש דקות,‬ ‫אבל כפי שאת יכולה לדמיין‬ 155 00:07:32,870 --> 00:07:35,915 ‫למשפחת ברואר יש היסטוריה ארוכה ומתועדת.‬ 156 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 ‫אטפל בזה. אני אוהבת פרויקטים.‬ 157 00:07:38,876 --> 00:07:41,128 ‫ליז, רצית שוקולד?‬ 158 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‫מה?‬ ‫-יש לי חפיסה, סתם כך.‬ 159 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ‫לא, אני בסדר, תודה.‬ 160 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 ‫אנדרו צופה ב"וול E" בפעם ה-900.‬ 161 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 ‫הוא אומר שהוא נהנה מהדממה שבו.‬ 162 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 ‫בכל מקרה, אם תכיני לו משהו לאכול,‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 163 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 ‫יש כמה אלבומים בעליית הגג,‬ ‫אם תרצו להוסיף תמונות לאילן היוחסין.‬ 164 00:07:59,438 --> 00:08:01,565 ‫זהו, אחזור בשש, בסדר? תיהנו.‬ 165 00:08:02,525 --> 00:08:05,152 ‫קלאודיה, בעצם אקח את זה. תודה.‬ 166 00:08:05,736 --> 00:08:06,946 ‫תיהנו, ביי.‬ 167 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 ‫ייתכן שבקרוב יהיה כאן תינוק חדש.‬ 168 00:08:10,741 --> 00:08:11,825 ‫אם הכול ילך כשורה.‬ 169 00:08:12,785 --> 00:08:14,203 ‫הינה סבא בן ברואר.‬ 170 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 ‫הדביקי אותו ליד קורדיליה ברואר.‬ 171 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 ‫למרות ששניהם לא ממש הסתדרו.‬ 172 00:08:20,626 --> 00:08:24,588 ‫הייתה מחלוקת גדולה בנוגע לשיפוץ‬ ‫וילת הקיץ בקייפ.‬ 173 00:08:24,672 --> 00:08:26,382 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 174 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 ‫מאבא שלי. כמו כן…‬ 175 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 ‫אני שומעת אותם מדברים.‬ 176 00:08:38,394 --> 00:08:41,897 ‫מצטערת, האיש המוזר הכעיס את הגברת הבוכה.‬ 177 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 ‫הגברת הבוכה?‬ 178 00:08:47,278 --> 00:08:49,613 ‫היא גרה כאן, במגורי המשרתים לשעבר.‬ 179 00:08:50,322 --> 00:08:51,740 ‫היא מתה מלב שבור‬ 180 00:08:51,824 --> 00:08:54,285 ‫לאחר שבעלה נהרג בתאונת ציד לווייתנים.‬ 181 00:08:55,411 --> 00:08:57,079 ‫אני שומעת אותה מתייפחת.‬ 182 00:08:58,497 --> 00:08:59,415 ‫אם תהיי בשקט…‬ 183 00:09:00,624 --> 00:09:01,792 ‫ייתכן שתשמעי אותה.‬ 184 00:09:04,420 --> 00:09:07,256 ‫קלאודיה! אפשר לאכול משהו?‬ 185 00:09:08,841 --> 00:09:10,509 ‫כן. מייד, אנדרו.‬ 186 00:09:14,847 --> 00:09:16,223 ‫- חטיבת הביניים סטוניברוק -‬ 187 00:09:16,307 --> 00:09:20,811 ‫אחרי עוד ארוחת צוהריים מביכה‬ ‫במועדון "זוגות בלבד", הייתי מוכנה…‬ 188 00:09:20,894 --> 00:09:23,522 ‫לא, הייתי נואשת לבילוי עם חברות.‬ 189 00:09:23,606 --> 00:09:26,609 ‫אנו תמיד הולכות ביחד למפגשי המועדון‬ ‫בימי רביעי, אבל…‬ 190 00:09:27,693 --> 00:09:28,527 ‫איפה הן?‬ 191 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 ‫"הגברת הבוכה"?‬ 192 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 ‫כן, הגברת הבוכה, שעשתה לי סיוטי לילה.‬ 193 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 ‫זה חדש.‬ 194 00:09:36,744 --> 00:09:37,870 ‫אדבר עם קארן על כך.‬ 195 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ‫מישהי נוספת רוצה לדווח משהו?‬ 196 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 ‫איחרת.‬ ‫-כן, כי נעלמתן כמו רוחות רפאים.‬ 197 00:09:44,918 --> 00:09:47,004 ‫אלוהים. רגע, את קוראת מחשבות?‬ 198 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 ‫בדיוק דיברנו על רוחות רפאים.‬ ‫-מה זאת אומרת, נעלמנו לך?‬ 199 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ‫חיכיתי שתלכו לכאן איתי, כמו תמיד.‬ 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 201 00:09:56,347 --> 00:09:58,641 ‫הנחתי שתרצי להיות לבד עם לוגן‬ 202 00:09:58,724 --> 00:10:00,643 ‫והוא ילווה אותך לכאן.‬ ‫-מה?‬ 203 00:10:00,726 --> 00:10:02,853 ‫לא. זה כל כך מיושן ומוזר.‬ 204 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 ‫אמנם יש לי חבר, אבל זה לא אומר‬ ‫שאני לא רוצה ללכת איתכן למפגשים.‬ 205 00:10:07,316 --> 00:10:11,737 ‫מצטערת, אבל אמרתי לכן.‬ ‫-כן, לוגן הוא החבר שלי עכשיו, אבל…‬ 206 00:10:11,820 --> 00:10:14,198 ‫זה לא אומר שמשהו אחר צריך להשתנות.‬ ‫-ובכן…‬ 207 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 ‫חוץ מארוחת הצוהריים.‬ ‫-טוב, האמינו לי,‬ 208 00:10:17,409 --> 00:10:19,787 ‫"טרקלין הזוגות" זה לא כזה שווה.‬ 209 00:10:19,870 --> 00:10:23,707 ‫ואמרתן לי שאני חייבת לשבת שם.‬ ‫-כן, כי אנחנו רוצים את הרכילות.‬ 210 00:10:23,791 --> 00:10:25,626 ‫היילי ואוליבר הם באמת זוג מושלם‬ 211 00:10:25,709 --> 00:10:28,087 ‫או שיש כמה סדקים ביסודות האלו?‬ 212 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 ‫צר לי לדווח שהם מושלמים.‬ 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 ‫מושלמים באופן נוראי ומעצבן.‬ 214 00:10:32,883 --> 00:10:37,137 ‫הם מסיימים זה לזה את המשפטים‬ ‫וחוגגים את הזוגיות שלהם פעם בשבועיים.‬ 215 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 ‫זה מקסים.‬ 216 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 ‫אלוהים, אימי מסכימה.‬ 217 00:10:41,600 --> 00:10:44,728 ‫יש אישור ליום שישי‬ ‫והיא תכין לנו תחנות מניקור־פדיקור!‬ 218 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 ‫ביום שישי?‬ ‫-חג החברות.‬ 219 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 ‫נצפה ונצחק על קומדיות רומנטיות ישנות.‬ 220 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 ‫אחלה תירוץ לאכול יותר מדי פיצה.‬ ‫-איזה כיף, באיזו שעה?‬ 221 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 ‫כן, ביום שישי.‬ 222 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 ‫את ולוגן תכננתם משהו?‬ 223 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 ‫כן, הוא הזמין מקומות ב"סלבטורס".‬ 224 00:11:04,248 --> 00:11:05,541 ‫זה כל כך רומנטי.‬ 225 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ‫ויקר.‬ 226 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 ‫אנשים… מתארסים שם.‬ 227 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 ‫אני ממש מקנאת, יהיה לך ערב מהמם.‬ 228 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ‫את מצפה לזה?‬ 229 00:11:14,967 --> 00:11:17,553 ‫אמנם התלהבתי לקראת בילוי עם לוגן,‬ 230 00:11:17,636 --> 00:11:21,765 ‫אבל זה נראה פחות כיף‬ ‫מצפייה בסרטים בטריינינג עם חברות.‬ 231 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 ‫מרי אן, סיפרת לאביך על כל זה?‬ 232 00:11:25,436 --> 00:11:28,439 ‫זה העניין! איני צריכה לבחור‬ ‫בין לוגן וחברותיי,‬ 233 00:11:28,522 --> 00:11:31,108 ‫לא כשאבא יכול להחליט בשבילי.‬ 234 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 ‫וכמובן שהוא יגיד…‬ 235 00:11:32,776 --> 00:11:34,069 ‫נשמע טוב. חזרי עד תשע.‬ 236 00:11:34,570 --> 00:11:37,948 ‫רגע, נראה לי שלא שמעת.‬ ‫אמרתי שאני יוצאת לדייט…‬ 237 00:11:38,949 --> 00:11:42,327 ‫בחג האהבה עם החבר החדש שלי.‬ ‫-רק רגע, בבקשה.‬ 238 00:11:53,714 --> 00:11:57,009 ‫"הייתה לי תחושה שאולי את ולוגן‬ ‫מתחילים להיות…‬ 239 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 ‫יותר מידידים… לאחר המחנה.‬ 240 00:12:01,096 --> 00:12:01,930 ‫ואני…‬ 241 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 ‫שמח בשבילך, יקירתי.‬ 242 00:12:04,808 --> 00:12:05,642 ‫הוא נראה…‬ 243 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ‫כמו נער נחמד."‬ 244 00:12:08,103 --> 00:12:09,271 ‫אבא, הכנת…‬ 245 00:12:10,105 --> 00:12:10,939 ‫פתקים?‬ 246 00:12:11,023 --> 00:12:11,857 ‫לא.‬ 247 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 ‫כן.‬ 248 00:12:15,360 --> 00:12:17,279 ‫התכוננתי לרגע הזה במשך כל חייך.‬ 249 00:12:18,363 --> 00:12:20,073 ‫פחדתי נורא להרוס את זה.‬ 250 00:12:21,283 --> 00:12:24,036 ‫ייתכן שביקשתי מהפסיכולוג שלי‬ ‫לעזור לי לתכנן…‬ 251 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 ‫אני לא צריך לספר לך הכול.‬ 252 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 ‫אני לא צריך פתקים כדי לדעת ש…‬ 253 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 ‫אני בוטח בך.‬ 254 00:12:37,716 --> 00:12:41,220 ‫אני יודעת מה אתן חושבות. "כמה מתוק".‬ ‫ואתן צודקות, זה נכון.‬ 255 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 ‫אבל זה גם אומר שכעת יהיה לי התקף חרדה.‬ 256 00:12:44,473 --> 00:12:46,391 ‫- אילן יוחסין -‬ 257 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 ‫מישהו שלח לך פרחים היום, קריסטי?‬ 258 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 ‫לא, תודה לאל.‬ 259 00:12:51,563 --> 00:12:56,276 ‫אינך חושבת שזה מוזר לחגוג את חג האהבה‬ ‫עם שוקולדים ופרחים‬ 260 00:12:56,360 --> 00:13:00,405 ‫כשזה מסמל את היום שבו ולנטינוס הקדוש‬ ‫הוצא להורג ע"י קלאודיוס האכזר?‬ 261 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‫בטח.‬ 262 00:13:02,324 --> 00:13:06,036 ‫אני גם חושבת שזה חג מסחרי‬ ‫שנועד לגרום לנשים להרגיש רע לגבי עצמן.‬ 263 00:13:06,119 --> 00:13:09,081 ‫אבל לפחות זה אומר שווטסון‬ ‫יבשל ארוחה לאימא.‬ 264 00:13:11,333 --> 00:13:12,876 ‫שמעת? זאת…‬ 265 00:13:13,961 --> 00:13:15,128 ‫הגברת הבוכה?‬ 266 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‫קארן, אני לא נופלת בפח הזה.‬ 267 00:13:18,298 --> 00:13:20,759 ‫את עושה לבייביסיטריות שלך סיוטי לילה.‬ 268 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 ‫תפסיקי לשגע אנשים.‬ 269 00:13:23,095 --> 00:13:25,013 ‫את יודעת שאין רוחות רפאים.‬ 270 00:13:32,187 --> 00:13:33,313 ‫קריסטי!‬ 271 00:13:33,397 --> 00:13:36,775 ‫אם תרצי טרמפ למסיבת הבנות, אני יוצא כעת.‬ ‫-אני באה, צ'רלי.‬ 272 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 ‫זה בסדר.‬ 273 00:13:48,745 --> 00:13:52,457 ‫אבי ושרון יצאו לדייט משלהם,‬ ‫אז אימו של לוגן אספה אותי.‬ 274 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‫אם הנסיעה מרמזת על הדייט עצמו,‬ 275 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 ‫מצפה לנו ערב ארוך ומביך של שתיקות‬ ‫וקשר עין מועט עד אפסי.‬ 276 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 ‫הזמנה?‬ 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 ‫כן, שמי לוגן.‬ 278 00:14:03,260 --> 00:14:05,470 ‫שם משפחה.‬ ‫-מצטער. ברונו.‬ 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,347 ‫ב, ר…‬ ‫-אני יודעת לאיית "ברונו".‬ 280 00:14:09,433 --> 00:14:10,267 ‫ורד לנערה.‬ 281 00:14:11,810 --> 00:14:12,728 ‫תודה.‬ ‫-חכו פה.‬ 282 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 ‫מה קרה לשיחות הקלילות שלי עם לוגן?‬ 283 00:14:23,030 --> 00:14:26,950 ‫תמיד ידענו על מה לדבר‬ ‫וכעת אנחנו כמו זרים גמורים.‬ 284 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‫מרי אן?‬ 285 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 ‫אבא?‬ 286 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 ‫אוי, לא. איך זה קרה?‬ 287 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 ‫אתה מרגל אחריי?‬ ‫-מה? לא.‬ 288 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 ‫רגע, הדייט שלך כאן?‬ 289 00:14:37,336 --> 00:14:40,172 ‫כשאמרת "דייט",‬ ‫חשבתי שתצאו לפיצריה או לארקייד.‬ 290 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 ‫מה הסיכוי? אנחנו באמת באים לכאן הרבה.‬ 291 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 ‫לוגן, אתה זוכר את אבא שלי‬ ‫מסופ"ש ההורים במחנה קיץ.‬ 292 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 ‫כן.‬ ‫-אבא, לוגן. לוגן, אבא.‬ 293 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 ‫וזו היא…‬ 294 00:14:51,016 --> 00:14:51,850 ‫שרון.‬ 295 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 ‫לוגן!‬ 296 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 ‫היי לך.‬ ‫-שמעתי המון עליך.‬ 297 00:14:58,023 --> 00:15:00,108 ‫ברונו, השולחן הזוגי שלכם מוכן.‬ 298 00:15:00,734 --> 00:15:02,736 ‫נוכל לשבת בשולחן לארבעה?‬ 299 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 ‫באמת?‬ 300 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 ‫את רוצה?‬ 301 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 ‫למען האמת, שהייתי עושה הכול‬ ‫כדי להציל את עצמי משיחה עם לוגן.‬ 302 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 ‫אפילו אם זה אומר שנצא לדייט כפול‬ ‫עם שרון ואבא שלי.‬ 303 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 ‫בואו נדבר על שפות האהבה שלנו. אני אתחיל.‬ 304 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 ‫שלי היא מילות חיזוק.‬ 305 00:15:23,674 --> 00:15:24,549 ‫לוגן.‬ 306 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 ‫שלי היא אנגלית.‬ 307 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 ‫לא, תודה. אני רק בן 13.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 308 00:15:32,641 --> 00:15:34,977 ‫מרי אן בישרה לך את החדשות הגדולות?‬ 309 00:15:35,060 --> 00:15:39,022 ‫ריצ'רד סגר תיק גדול מחוץ לבית המשפט.‬ ‫-אני אוהב שזה קורה.‬ 310 00:15:39,106 --> 00:15:40,357 ‫אני לא מסוגל יותר!‬ 311 00:15:40,440 --> 00:15:41,525 ‫אלו היילי ואוליבר.‬ 312 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 ‫אני מרגיש שקוף בקשר הזה.‬ 313 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 ‫לא אכפת לך מהצרכים שלי!‬ 314 00:15:45,070 --> 00:15:45,904 ‫אוליבר!‬ 315 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 ‫אל תעשה את זה!‬ 316 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 ‫כוכבים, הם בדיוק כמונו.‬ 317 00:15:52,411 --> 00:15:56,039 ‫אבל אם הזוג המפורסם ביותר בבית הספר‬ ‫לא החזיק עד למנה הראשונה,‬ 318 00:15:56,123 --> 00:15:58,041 ‫איזה סיכוי יש ללוגן ולי?‬ 319 00:16:00,752 --> 00:16:02,879 ‫תודה.‬ ‫-תודה, מר ספיר. מצטער ששילמת עליי.‬ 320 00:16:02,963 --> 00:16:04,423 ‫חשבתי ש-20 דולר יספיקו.‬ 321 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 ‫בבקשה, קרא לי ריצ'רד.‬ 322 00:16:06,258 --> 00:16:07,592 ‫אתה תשלם בפעם הבאה.‬ 323 00:16:08,468 --> 00:16:10,929 ‫אני מתחיל להבין שאני לא יודע‬ ‫מהי ארוחת פרי־פיקס.‬ 324 00:16:11,013 --> 00:16:12,973 ‫חשבתי שזה סוג של אוכל.‬ ‫-אני מבינה.‬ 325 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 ‫חשבתי ש"חומר סיכה" זה מוצר דוקר.‬ 326 00:16:17,769 --> 00:16:18,979 ‫אימי באה לאסוף אותי.‬ 327 00:16:19,563 --> 00:16:20,772 ‫חג אהבה שמח, מרי אן.‬ 328 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 ‫ביי.‬ 329 00:16:23,900 --> 00:16:24,735 ‫ביי, לוגן.‬ 330 00:16:31,116 --> 00:16:34,953 ‫כשקריסטי חזרה מחג החברות‬ ‫עם המניקור הראשון והאחרון שלה,‬ 331 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 ‫נמאס לה מכל מה שקשור לרומנטיקה.‬ 332 00:16:37,581 --> 00:16:39,541 ‫אבל היא לא ציפתה להיכנס ל…‬ 333 00:16:41,168 --> 00:16:42,127 ‫סרט אימה?‬ 334 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 ‫הגברת הבוכה.‬ 335 00:16:50,677 --> 00:16:51,511 ‫קארן צדקה?‬ 336 00:16:52,012 --> 00:16:53,346 ‫הבית באמת רדוף רוחות?‬ 337 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 ‫אימא?‬ ‫-הו, קריסטי.‬ 338 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 ‫חשבתי שאת רוח רפאים.‬ ‫כלומר, קארן חשבה שאת רוח רפאים.‬ 339 00:17:08,278 --> 00:17:10,363 ‫האקוסטיקה בבית המוזר הזה.‬ 340 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 ‫את בסדר?‬ 341 00:17:18,246 --> 00:17:19,081 ‫אני רק…‬ 342 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 ‫מוצפת והורמונלית.‬ 343 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 ‫אני מבינה.‬ 344 00:17:24,419 --> 00:17:25,796 ‫כלומר, אני לא, אבל…‬ 345 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 ‫אני אקשיב.‬ 346 00:17:28,548 --> 00:17:29,758 ‫אם תרצי לדבר.‬ 347 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 ‫אני יודעת שתקשיבי, מתוקה.‬ 348 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 ‫אבל זה לא משהו שאני צריכה להפיל עלייך.‬ 349 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 ‫אני צריכה לדבר על הרגשות האלו עם בעלי‬ 350 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 ‫במקום להתנהג כאילו לא קרה שום דבר,‬ 351 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 ‫כדי שהוא לא ירגיש רע.‬ 352 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 ‫עד שאני כל כך לחוצה וכועסת, שאני מתפוצצת.‬ 353 00:17:50,362 --> 00:17:51,988 ‫זה נשמע רומנטי.‬ 354 00:17:52,072 --> 00:17:52,906 ‫כן.‬ 355 00:17:54,908 --> 00:17:55,867 ‫מה לגבי קארן?‬ 356 00:17:57,619 --> 00:18:02,082 ‫את רוצה שאספר לה שאת בוכה בשירותים,‬ ‫ולא רוח רפאים?‬ 357 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 ‫לא. למה לאכזב אותה ככה?‬ 358 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 ‫ליז לא הייתה הוריקן.‬ 359 00:18:09,381 --> 00:18:11,424 ‫היא כאילו נתקעה ברכבת הרים.‬ 360 00:18:11,508 --> 00:18:15,095 ‫העניין עם רכבות הרים,‬ ‫לא משנה כמה כיף בהן בהתחלה‬ 361 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 ‫בסופו של דבר, את רוצה לרדת.‬ 362 00:18:16,930 --> 00:18:17,764 ‫היה כיף.‬ 363 00:18:18,598 --> 00:18:19,683 ‫הוא נער נחמד.‬ 364 00:18:20,267 --> 00:18:21,101 ‫נכון.‬ 365 00:18:22,102 --> 00:18:23,270 ‫וזו הבעיה.‬ 366 00:18:24,604 --> 00:18:28,692 ‫הוא נחמד מאוד ואני ממש מחבבת אותו, אבל…‬ 367 00:18:28,775 --> 00:18:30,193 ‫כעת אנחנו זוג רשמי…‬ 368 00:18:31,194 --> 00:18:33,864 ‫ואנו כבר לא מתנהגים בטבעיות ביחד.‬ 369 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 ‫החברות שלי מתייחסות אליי אחרת,‬ 370 00:18:36,741 --> 00:18:38,952 ‫ואני כבר לא מרגישה שהוא חבר שלי.‬ 371 00:18:39,035 --> 00:18:43,290 ‫אז אני בעצם נערה מתוסבכת ונטולת חברים‬ 372 00:18:44,040 --> 00:18:45,584 ‫שלא יודעת מה לומר.‬ 373 00:18:47,460 --> 00:18:50,589 ‫לא חשבתי שבזוגיות ארגיש כל כך בודדה.‬ 374 00:19:01,641 --> 00:19:03,476 ‫את לא מתוסבכת ונטולת חברים.‬ 375 00:19:04,436 --> 00:19:08,273 ‫ייתכן שאת האדם הכי פחות נטול חברים‬ ‫בהיסטוריה של העולם.‬ 376 00:19:09,357 --> 00:19:11,234 ‫החברות שלך אוהבים אותך‬ 377 00:19:11,318 --> 00:19:14,112 ‫באופן תוקפני ומעט מדאיג.‬ 378 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 ‫מותר לך לחזור להיות ידידה של לוגן.‬ 379 00:19:19,326 --> 00:19:21,453 ‫או ידידים שמחבבים זה את זה.‬ 380 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 ‫ככה זה בינך ובין שרון?‬ 381 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 ‫ידידים שמחבבים זה את זה? כי אם כן,‬ 382 00:19:26,791 --> 00:19:28,460 ‫אלמד להתרגל לזה. אבל…‬ 383 00:19:29,211 --> 00:19:31,838 ‫חשבתי שכבר תציע לה להינשא לך.‬ 384 00:19:32,839 --> 00:19:33,673 ‫אני מבין.‬ 385 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 ‫אני יכול לספר לך בבטחה ששרון ואני…‬ 386 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 ‫יותר מידידים שמחבבים זה את זה.‬ 387 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 ‫אבל אנחנו גם מבוגרים‬ 388 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 ‫עם עבר‬ 389 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 ‫ומשפחות משלנו.‬ 390 00:19:47,938 --> 00:19:48,772 ‫אני…‬ 391 00:19:49,356 --> 00:19:51,524 ‫לא יודע איך לקרוא לזה. אנחנו רק…‬ 392 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 ‫אנחנו.‬ 393 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 ‫אבל אני יכול לומר לך שאני מאושר‬ 394 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ‫וששרון לא הולכת לשום מקום.‬ 395 00:20:01,910 --> 00:20:04,329 ‫ואני יודע את זה, כי היא ואני למעשה…‬ 396 00:20:05,413 --> 00:20:06,498 ‫דיברנו על זה.‬ 397 00:20:07,123 --> 00:20:10,752 ‫אוי, לא. זה אומר שאני חייבת לדבר‬ ‫עם בן הזוג שלי?‬ 398 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 ‫רגע, אז אתה לא כועס?‬ 399 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 ‫או עצוב?‬ 400 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 ‫את צוחקת? מרי אן, קראת את מחשבותיי.‬ 401 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 ‫אני נורא לחוץ לאחרונה.‬ 402 00:20:18,134 --> 00:20:19,761 ‫אם אצטרך לשבת שוב…‬ 403 00:20:19,844 --> 00:20:23,056 ‫בשולחן הזוגות, נכון.‬ ‫-השולחן לא ישרוד אחרי הערב.‬ 404 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 ‫"אני מרגיש שקוף בקשר הזה."‬ 405 00:20:25,308 --> 00:20:26,726 ‫"לא אכפת לך מהצרכים שלי."‬ 406 00:20:30,063 --> 00:20:31,189 ‫אז אנחנו ידידים?‬ 407 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 ‫כן.‬ 408 00:20:32,732 --> 00:20:33,566 ‫כן, אנחנו רק…‬ 409 00:20:34,150 --> 00:20:35,277 ‫אנחנו.‬ 410 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‫אלוהים.‬ ‫-עשינו את הקטע!‬ 411 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 ‫לא עשינו את הקטע.‬ 412 00:20:39,906 --> 00:20:41,533 ‫להחזיר לך את הצמיד שלך?‬ 413 00:20:41,616 --> 00:20:43,576 ‫מה פתאום. כלומר…‬ 414 00:20:43,660 --> 00:20:47,122 ‫אלא אם את רוצה להחזיר אותו, כי…‬ ‫-לוגן, אל תסבך את זה.‬ 415 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 ‫מצטער.‬ ‫-אז זהו זה.‬ 416 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 ‫ההבדל בין רומנטיקנית חסרת תקנה‬ ‫ורומנטיקנית מלאה בתקווה,‬ 417 00:20:54,129 --> 00:20:56,840 ‫זה לומר מה את באמת מרגישה‬ ‫לאנשים שאת אוהבת. או…‬ 418 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 ‫האנשים שאת מחבבת. בואו לא נגזים.‬ 419 00:21:02,053 --> 00:21:03,179 ‫אז נפרדתם?‬ 420 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 ‫החלטנו לא לתת לזה תווית.‬ ‫-זה נהדר.‬ 421 00:21:07,267 --> 00:21:08,977 ‫לחיות בין לבין.‬ 422 00:21:10,020 --> 00:21:10,854 ‫אני כזו.‬ 423 00:21:11,396 --> 00:21:12,522 ‫אני שונאת תוויות.‬ 424 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 ‫האדם שמתאים לי עשוי להיות‬ ‫בכל מקום בספקטרום המגדרי,‬ 425 00:21:15,775 --> 00:21:19,404 ‫כל עוד אכפת לה או לו מאיכות הסביבה‬ ‫ומהיגיינת הפה…‬ 426 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 ‫אני פתוחה לכל דבר.‬ 427 00:21:21,323 --> 00:21:24,326 ‫זה ממש מגניב, דון.‬ ‫-אני יודעת, אני ממש מגניבה.‬ 428 00:21:24,909 --> 00:21:26,161 ‫אני מקווה שאתן רעבות.‬ 429 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 ‫משלוח מיוחד.‬ 430 00:21:29,372 --> 00:21:30,498 ‫טוב.‬ 431 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 ‫ארוחת הערב מוגשת.‬ 432 00:21:32,792 --> 00:21:35,920 ‫בתיאבון.‬ ‫-מותק, בוא נספר להם לפני שנאכל.‬ 433 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 ‫מה תספרו לנו?‬ 434 00:21:37,297 --> 00:21:38,131 ‫ובכן…‬ 435 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 ‫יש לי הודעה.‬ ‫-לנו.‬ 436 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 ‫סליחה, כן. יש לנו הודעה.‬ 437 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 ‫אלוהים. זה קורה?‬ 438 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 ‫דון ואני נהיה אחיות חורגות, אחרי הכול?‬ 439 00:21:50,101 --> 00:21:51,728 ‫זה נועד להסב את תשומת לבכן.‬ 440 00:21:53,188 --> 00:21:57,817 ‫אנו יודעים שזה צעד גדול‬ ‫ומשהו שכבר מזמן רציתן שיקרה.‬ 441 00:21:58,735 --> 00:22:00,570 ‫ולא היינו בטוחים שאנחנו מוכנים.‬ 442 00:22:01,071 --> 00:22:03,656 ‫אבל לאחר ששוחחנו על כך‬ 443 00:22:04,949 --> 00:22:05,867 ‫זה הגיוני כעת.‬ 444 00:22:06,993 --> 00:22:10,330 ‫זה קורה! חתונת סתיו, מפות בגוון אדמדם.‬ 445 00:22:10,413 --> 00:22:13,124 ‫סוף מפתיע לקומדיה רומנטית,‬ ‫כמו בסרט עם דרו ברימור.‬ 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,460 ‫הבית הזה מלא בטרמיטים.‬ 447 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 ‫רגע, מה?‬ 448 00:22:17,045 --> 00:22:17,879 ‫צריך להדביר.‬ 449 00:22:19,005 --> 00:22:21,549 ‫ו…?‬ ‫-ומרי אן וריצ'רד‬ 450 00:22:21,633 --> 00:22:24,552 ‫יגורו אצלנו לשבוע, במקום לשכור דירה זמנית.‬ 451 00:22:25,261 --> 00:22:26,554 ‫שבוע?‬ ‫-כן.‬ 452 00:22:26,638 --> 00:22:28,890 ‫חשבתם ששבוע ראוי לנקישה על כוס?‬ 453 00:22:29,474 --> 00:22:33,895 ‫ובכן, כלומר…‬ ‫-אני אוהבת אתכם, אבל אנו חייבים להסכים‬ 454 00:22:33,978 --> 00:22:37,190 ‫לגבי מה שנחשב להודעה חשובה.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 455 00:22:37,899 --> 00:22:38,775 ‫זה בגלל שאני…‬ 456 00:22:39,692 --> 00:22:40,735 ‫נקשתי יותר מדי?‬ 457 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 ‫ייתכן שהגזמתי עם זה.‬ ‫-אנחנו.‬ 458 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 ‫אנו הגזמנו. הנקישה מבוטלת.‬ 459 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 ‫חג האהבה, כמו תוויות, לא מתאים לכל אחד.‬ 460 00:22:47,867 --> 00:22:52,705 ‫ולא בגלל שזה מסחרי‬ ‫או שחוגגים מוות של קדוש עם שוקולדים,‬ 461 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 ‫אלא משום שבאמת, זה סתם עוד יום.‬ 462 00:22:55,417 --> 00:22:58,336 ‫ואיני צריכה פרחים בשלושה דולרים‬ ‫או ארוחות פרי־פיקס‬ 463 00:22:58,420 --> 00:23:00,797 ‫כדי לזכור את מי אני אוהבת ומי אוהב אותי.‬ 464 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 ‫אני אוהבת את המשפחה הזו.‬ 465 00:23:02,298 --> 00:23:03,675 ‫איך שהיא, כפי שהיא.‬ 466 00:23:04,342 --> 00:23:05,677 ‫קראו לזה איך שתרצו.‬ 467 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ‫- מבוסס על הספרים מאת אן מ. מרטין -‬ 468 00:24:13,703 --> 00:24:15,246 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬