1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Dicen que soy una romántica incurable. 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 Prefiero romántica empedernida. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,898 Mi padre y Sharon habían pasado el finde en los Berkshires y esperaba, 5 00:00:21,981 --> 00:00:26,152 suponía que se lo había preguntado. ¡El finde antes de San Valentín! 6 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 ¿Es demasiado? 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 ¿Sabrán que sabremos que están prometidos si voy arreglada? 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 - No, es muy sutil. - Vale. 9 00:00:33,785 --> 00:00:35,536 ¿Has pensado en llevar velo? 10 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Tu camiseta también es obvia. 11 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Apoyamos el matrimonio homosexual, pero es una sorpresa. 12 00:00:41,084 --> 00:00:45,546 En ese caso, habrían reservado en cualquier sitio menos en Salvatore's. 13 00:00:45,630 --> 00:00:48,341 ¿Hay un lugar más obvio para dar la noticia? 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - Y la camiseta es retro, de mi padre. - ¿Te has oído? 15 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 Sí, no mencionemos el fallido matrimonio de mi madre 16 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 la noche que celebramos su próxima etapa. ¿Suéter? 17 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Va a pasar. Una boda de otoño. 18 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Manteles borgoña. 19 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ¿Crees que Logan será mi cita para la boda? 20 00:01:08,820 --> 00:01:11,364 Dios, espero que lo sea. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Si quieres que Richard muera esa noche, sí. 22 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 No, pero, en serio, sería increíble. 23 00:01:18,079 --> 00:01:20,790 ¿Será tu pareja en San Valentín? 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 No lo he pensado. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,378 Centrémonos en un romance a la vez. 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,587 Echémonos una foto. 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,680 ESTA NOCHE ES LA NOCHE 28 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Estábamos vestidas sutilmente y listas. 29 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 Pero primero, papá había preparado un monólogo sobre… 30 00:01:42,311 --> 00:01:45,022 El mejor cruasán de mi vida. 31 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Ese cruasán me inspiró. 32 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 No, aspiro. Aspiro a ser más como ese cruasán. 33 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Lo eres. Eres agradable y sorprendentemente caro. 34 00:01:54,949 --> 00:01:56,492 Esa cabaña era de lujo. 35 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 La decoró. ¿Quién hace eso? 36 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 Un par de cosas más sobre el cruasán. 37 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - ¿Crees que el hojaldre…? - ¡Dilo ya! 38 00:02:06,544 --> 00:02:08,713 No quería decirlo en voz alta. 39 00:02:08,796 --> 00:02:13,593 Mary Anne, como pareces sospecharlo, lo diré. 40 00:02:13,676 --> 00:02:16,762 Y sí que queremos compartir algo importante. 41 00:02:17,972 --> 00:02:20,183 Vale, hazte la sorprendida. 42 00:02:22,393 --> 00:02:26,689 He resuelto el caso de forma amistosa. No desahuciarán a nadie. 43 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 ¿Qué? 44 00:02:32,570 --> 00:02:34,739 Has dicho que no los desahuciarán. 45 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Es estupendo, papá. 46 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Estoy orgullosa de ti. Has luchado por una buena causa. 47 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 Gracias. Ahora me gustaría explicaros el caso. 48 00:02:45,833 --> 00:02:48,628 No me malinterpretes. Tener casa es algo básico. 49 00:02:48,711 --> 00:02:50,504 Pero ¿qué le pasaba? 50 00:02:50,588 --> 00:02:53,382 Tenía a una mujer increíble a su lado. 51 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 ¿Por qué no le proponía matrimonio? 52 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Estoy siendo controladora, pero me siento estúpida. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 Casi me pongo un vestido. 54 00:03:00,139 --> 00:03:03,267 Qué patético. La propuesta, no el vestido. 55 00:03:04,602 --> 00:03:06,229 Quizá se puso nervioso. 56 00:03:06,312 --> 00:03:07,230 ¡Chocotarjetas! 57 00:03:07,313 --> 00:03:11,108 ¡Haz que le entreguen una chocotarjeta a tu novia el viernes! 58 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ¡Cinco dólares! 59 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Caro para bombones rancios. 60 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Quizá no se puso nervioso. Quizá nos hemos adelantado. 61 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 ¿Quién haría una pedida de mano 62 00:03:20,743 --> 00:03:23,037 cinco días antes de San Valentín? 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 - ¿Qué pasa? - Nada. 64 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Es que… 65 00:03:30,628 --> 00:03:32,922 iba a pedirte que fueras mi novia hoy. 66 00:03:33,422 --> 00:03:34,715 Te he traído esta pulsera. 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 Pero puede esperar hasta el viernes. 68 00:03:38,261 --> 00:03:40,179 ¡No! Que no. 69 00:03:40,263 --> 00:03:42,098 No esperes hasta el viernes. 70 00:03:42,598 --> 00:03:44,225 Me encantaría ser tu novia. 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Vale. 72 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Sí. 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - ¿Bien? - Sí. 74 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 - ¡Instituto! Clase. - Sí. 75 00:03:57,488 --> 00:03:58,614 - Adiós. - ¡Adiós! 76 00:04:01,325 --> 00:04:03,160 ¿Sabes qué significa eso? 77 00:04:03,244 --> 00:04:05,955 Eres la primera miembro oficial con novio. 78 00:04:06,038 --> 00:04:08,124 Hace un año, me habría sorprendido. 79 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Gracias. - Me alegro por ti. 80 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - ¿Se avecina un "pero"? - Pero… 81 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Allá vamos. - Recuerda. 82 00:04:13,421 --> 00:04:14,964 Eres la número uno. 83 00:04:15,047 --> 00:04:18,342 Nosotras el número dos. Y tu padre el número tres. 84 00:04:18,426 --> 00:04:20,011 ¿Es el número cuatro? 85 00:04:20,094 --> 00:04:23,973 No, Sharon y Mimi son el cuatro, cinco, seis… 86 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Pero, como experta en chicos, 87 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 dirigiré el equipo de novia oficial. 88 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 De eso nada. 89 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 En la primera semana se establecen reglas básicas. 90 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Es vital que no muestres que le interesas. 91 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - Que no sepa dónde está. - Stacey. 92 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Con el debido respeto, 93 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 fingiste tener un esguince delante de un tío 94 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 para impresionarlo y luego lloraste por su flauta sucia. 95 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Yo puedo. 96 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 Fue hace un millón de años. 97 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - ¿Flauta sucia? - Fue trágico. Luego te cuento. 98 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Si pudiéramos pasar de hablar de chicos 99 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 a algo más maduro, como el cuidado de niños, 100 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 lo apreciaría, porque es una reunión del club. 101 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 Dios, Mary Anne. 102 00:05:04,472 --> 00:05:06,307 Te has echado novio 103 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 días antes de San Valentín. 104 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 ¡Qué icónico! ¿Tu primera cita será en San Valentín? 105 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 No he pensado en San Valentín ni en nuestra primera cita. 106 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Sinceramente, me va a dar algo. 107 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Nunca hemos salido juntos. ¿Y si la cosa se pone rara? 108 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 He estado horas hablando de las actrices que habrías elegido 109 00:05:23,908 --> 00:05:25,910 para Wicked. 110 00:05:25,993 --> 00:05:27,036 Te irá bien. 111 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ¿Sí? Club de las Canguro. Soy Kristy Thomas. 112 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Hola, mamá. 113 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 ¿Tus padres no iban a anunciar su compromiso? 114 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 ¿Eso también pasó? 115 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Eso creíamos, pero no habrá llegado el momento. 116 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Ni el de ser hermanastras. 117 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Pero ya eres como una hermana para mí. 118 00:05:44,220 --> 00:05:47,556 No necesitamos un papel para que sea oficial, ¿no? 119 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Mi madre necesita una niñera para Karen y Andrew mañana después de clase. 120 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Claudia está libre. 121 00:05:54,188 --> 00:05:55,398 Suerte, Claud. 122 00:05:55,481 --> 00:05:59,527 Mi madre tiene una cita para el hipotético B-E-B-É. 123 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 No sé qué le irán a hacer allí, porque en mi casa, 124 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 Liz está siendo un huracán. 125 00:06:06,242 --> 00:06:07,743 Claudia será tu niñera. 126 00:06:08,786 --> 00:06:10,871 Sí, mamá. Llevaré chocolate a casa. 127 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Te cubro. 128 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Supongo que creía que vivir con novio sería lo mismo que vivir sin uno. 129 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Pero como el pre-Megxit de Meghan Markle, 130 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 tenía responsabilidades en mi nuevo puesto, 131 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 empezando por el almuerzo en… 132 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 El Salón de Parejas. Bienvenidos. 133 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 ¿No está bien alejarse del ruido de los solteros? 134 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Sí, claro. 135 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Se acerca San Valentín. 136 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 ¡Por fin! Un día para las parejas. ¿Qué habéis planeado? 137 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 La semana pasada celebramos nuestro quinto aniversario. 138 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 No haremos nada gordo. ¿Y vosotros? 139 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Tenemos una reserva en el Salvatore's. 140 00:06:46,991 --> 00:06:48,367 ¡Chispa! 141 00:06:48,451 --> 00:06:49,994 Siempre hacen eso. 142 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - ¡Dios mío, nosotros también! - ¿Qué planes tenéis? 143 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 También tengo una reserva en el Salvatore's. 144 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 ¿En serio? 145 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Su menú de precio fijo es divino. 146 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Lo siento por quien tenga que pasar el viernes solo. 147 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Ni me lo imagino. 148 00:07:07,511 --> 00:07:10,514 Sabía que mi primera cita sería en San Valentín. 149 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 Como decía Mallory, era icónico, pero también daba un poco de miedo. 150 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Y hablando de miedo… 151 00:07:17,605 --> 00:07:20,399 ¿Sabes cómo murió la abuela de tu abuela? 152 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Ni idea. 153 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 A la mía le cayó un rayo. 154 00:07:24,320 --> 00:07:26,447 Pero murió por disentería. 155 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Está trabajando en su árbol genealógico para el colegio. 156 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 Tardó poco con el lado materno, 157 00:07:31,702 --> 00:07:35,831 pero los Brewer tienen una historia muy larga y bien registrada. 158 00:07:35,915 --> 00:07:38,209 Yo me encargo. Estas cosas me gustan. 159 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 Liz, ¿querías chocolate? 160 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - ¿Qué? - Resulta que tengo una tableta. 161 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 No, gracias. 162 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew está viendo Wall-E por 900.ª vez. 163 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Dice que le gusta el silencio de la peli. 164 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 En fin, si puedes llevarle algo de comer, estupendo. 165 00:07:54,391 --> 00:07:59,355 Y hay viejos álbumes de fotos en el desván por si quieres usarlos para su árbol. 166 00:07:59,438 --> 00:08:01,815 Ya está. Vuelvo a las 18:00. Divertíos. 167 00:08:02,441 --> 00:08:04,610 Claudia, me la voy a llevar. 168 00:08:04,693 --> 00:08:05,569 Gracias. 169 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Que os divirtáis. ¡Adiós! 170 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Puede que pronto haya un nuevo bebé 171 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 si todo va bien. 172 00:08:12,785 --> 00:08:14,203 El abuelo Ben Brewer. 173 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Puedes pegarlo junto a Cordelia Brewer. 174 00:08:17,039 --> 00:08:19,708 Aunque no se llevaban bien. 175 00:08:20,584 --> 00:08:24,588 Se pelearon por la renovación de la casa de verano de Cabo Cod. 176 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 ¿Cómo sabes todo eso? 177 00:08:26,507 --> 00:08:30,052 Por mi padre. Además, los oigo hablar. 178 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Lo siento. Este hombre raro estaba molestando a la Llorona. 179 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 ¿La Llorona? 180 00:08:47,278 --> 00:08:50,155 Vive en las antiguas dependencias del servicio. 181 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 Murió de un corazón roto. 182 00:08:51,824 --> 00:08:54,451 Su marido murió cazando ballenas. 183 00:08:55,452 --> 00:08:57,288 Suelo oírla llorar. 184 00:08:58,497 --> 00:09:01,792 Si guardas silencio, también la oirás. 185 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 ¡Claudia! ¿Puedo comer algo? 186 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 ¡Sí! Ahora mismo, Andrew. 187 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Tras otra comida interminable con el Club de Parejas, 188 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 estaba lista, no, desesperada por estar a solas con mis amigas. 189 00:09:23,606 --> 00:09:26,150 Siempre vamos juntas a las reuniones, 190 00:09:26,233 --> 00:09:28,611 pero ¿dónde estaban? 191 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 ¿La Llorona? 192 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Sí, la Llorona. Anoche tuve pesadillas. 193 00:09:35,075 --> 00:09:35,993 Eso es nuevo. 194 00:09:36,702 --> 00:09:38,329 Hablaré con Karen. 195 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ¿Queréis informar de algo? 196 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Llegas tarde. - Me habéis dejado plantada. 197 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Dios mío. Espera, ¿eres psíquica? 198 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - Estábamos hablando de fantasmas. - ¿A qué te refieres? 199 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Estaba esperando a que vinierais conmigo, como siempre. 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Dios mío, lo siento. 201 00:09:56,347 --> 00:09:59,475 Supuse que querrías estar a solas con Logan. 202 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 ¿Qué? ¡No! Dios. Eso es muy antiguo y siniestro. 203 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Que tenga novio no significa que no quiera estar con vosotras. 204 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Te lo dije. 205 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Sí, Logan es mi novio, 206 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 pero no implica que lo demás deba cambiar. 207 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 Menos el almuerzo. 208 00:10:16,200 --> 00:10:19,787 Creedme, el Salón de Parejas no está tan bien como parece. 209 00:10:19,870 --> 00:10:21,455 Me obligasteis a ir. 210 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Sí, nos interesan los cotilleos. 211 00:10:23,707 --> 00:10:28,087 ¿Hailee y Oliver son la pareja perfecta o su relación tiene problemas? 212 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Siento decir que son perfectos. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,841 Horrible, irritantemente perfectos. 214 00:10:32,925 --> 00:10:34,385 Se acaban las frases 215 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 y celebran los aniversarios cada dos semanas. 216 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 ¡Qué adorable! 217 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Mi madre ha aceptado. 218 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Haremos lo del viernes y nos harán la manicura y pedicura. 219 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 - ¿El viernes? - San Valentín. 220 00:10:47,356 --> 00:10:50,192 Veremos viejas películas de comedia romántica. 221 00:10:50,275 --> 00:10:53,404 - Lo que sea con tal de comer pizza. - ¿A qué hora? 222 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Vale. El viernes. 223 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 ¿Ya habéis hecho planes? 224 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Ha hecho una reserva en el Salvatore's. 225 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 Qué romántico. 226 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Y caro. 227 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 La gente hace pedidas de mano allí. 228 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 Qué envidia. Será la mejor noche de tu vida. 229 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ¿Tienes ganas? 230 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 No es que no me entusiasmara pasar tiempo con Logan, 231 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 pero no me atraía tanto 232 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 como ver comedias románticas con mis amigas. 233 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, ¿se lo has contado a tu padre? 234 00:11:25,436 --> 00:11:28,439 No tenía que elegir entre Logan y mis amigas 235 00:11:28,522 --> 00:11:31,108 si mi padre tomaba esa decisión por mí 236 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 y, por supuesto, diría… 237 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Vale, vuelve para las 21:00. 238 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Espera, no creo que me hayas oído. He dicho que voy a salir 239 00:11:38,949 --> 00:11:41,660 en San Valentín con mi nuevo novio. 240 00:11:41,744 --> 00:11:43,078 Un momento, por favor. 241 00:11:53,714 --> 00:11:57,092 "Tenía la sensación de que Logan y tú empezabais a ser… 242 00:11:58,302 --> 00:12:00,345 más que amigos tras el campamento 243 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 y me alegro por ti, cariño. 244 00:12:04,808 --> 00:12:08,020 Parece buen chaval". 245 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Papá, ¿son notas? 246 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 No. 247 00:12:12,608 --> 00:12:13,442 Sí. 248 00:12:14,860 --> 00:12:17,362 Llevo toda la vida preparándome para esto. 249 00:12:18,405 --> 00:12:20,240 Me daba miedo meter la pata. 250 00:12:21,325 --> 00:12:24,036 Le habré pedido a mi terapeuta que me ayude… 251 00:12:24,119 --> 00:12:26,079 No tengo por qué contártelo todo. 252 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Y no necesito tarjetas para saber 253 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 que confío en ti. 254 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Sé qué piensas. "Qué bonito". 255 00:12:39,885 --> 00:12:41,929 Y tienes toda la razón. Lo era. 256 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 También implicaba que me iba a dar algo. 257 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 ¿Te han mandado un clavel? 258 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 No, gracias a Dios. 259 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 ¿No te parece raro que celebremos San Valentín 260 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 con bombones y flores 261 00:12:56,443 --> 00:13:00,280 cuando se celebra el día en que Claudio el Cruel lo martirizó? 262 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Sí. 263 00:13:02,324 --> 00:13:06,036 Y creo que es un festivo para hacer sentir mal a las mujeres. 264 00:13:06,119 --> 00:13:09,081 Pero al menos Watson le va a hacer de comer a mamá. 265 00:13:11,333 --> 00:13:13,085 ¿Has oído eso? Es… 266 00:13:14,002 --> 00:13:15,128 ¿La Llorona? 267 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 Karen, no voy a picar. 268 00:13:18,298 --> 00:13:20,676 Le provocas pesadillas a tus canguros. 269 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 Deja a la gente tranquila. 270 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Sabes que los fantasmas no existen. 271 00:13:32,187 --> 00:13:35,732 ¡Kristy! Vente si quieres que te lleve a lo de las chicas. 272 00:13:35,816 --> 00:13:36,900 Ya voy, Charlie. 273 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 No pasa nada. 274 00:13:48,745 --> 00:13:52,499 Como mi padre tenía una cita, me recogió la madre de Logan. 275 00:13:52,583 --> 00:13:55,627 Si la cita iba como había ido el viaje en coche, 276 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 nos esperaba una noche de pausas incómodas y de escaso contacto visual. 277 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 ¿Reserva? 278 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Sí, me llamo Logan. 279 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - Apellido. - Lo siento, Bruno. 280 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 - B-R-U… - Sé cómo se escribe. 281 00:14:09,516 --> 00:14:10,851 Y una rosa para ella. 282 00:14:11,685 --> 00:14:13,103 - Gracias. - Esperen aquí. 283 00:14:20,861 --> 00:14:22,946 ¿Dónde estaba nuestro cachondeo? 284 00:14:23,030 --> 00:14:27,326 Siempre sabíamos de qué hablar. Era como si fuéramos unos desconocidos. 285 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ¿Mary Anne? 286 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 ¿Papá? 287 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 ¡No! ¿Cómo habrá pasado esto? 288 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - ¿Me espías? - ¿Qué? 289 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 No. Espera, ¿vuestra cita era aquí? 290 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Al decir "cita", creía que te referías a "pizza". 291 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 Qué casualidad. Venimos mucho. 292 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Logan, ¿recuerdas a mi padre del campamento? 293 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Sí. - Papá, Logan. Logan, papá. 294 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Y esta es mi… 295 00:14:51,099 --> 00:14:52,059 Sharon. 296 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 ¡Logan! 297 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 - Hola. - Me han hablado mucho de ti. 298 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Bruno, su mesa está lista. 299 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 ¿Comemos los cuatro juntos? 300 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 ¿En serio? ¿Quieres eso? 301 00:15:05,113 --> 00:15:09,701 Haría cualquier cosa con tal de no tener que hablar con Logan, 302 00:15:09,785 --> 00:15:13,330 aunque implicara tener una cita doble con Sharon y mi padre. 303 00:15:17,834 --> 00:15:20,504 Digamos nuestros lenguajes del amor. Empiezo. 304 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 El mío son las palabras de afirmación. 305 00:15:23,674 --> 00:15:24,591 Logan. 306 00:15:26,927 --> 00:15:28,095 ¿Será el inglés? 307 00:15:28,845 --> 00:15:31,932 - No, gracias. Solo tengo 13 años. - Me la tomo yo. 308 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 ¿Te ha contado la gran noticia? 309 00:15:34,977 --> 00:15:39,022 - Ha resuelto un caso amistosamente. - Me encanta eso. 310 00:15:39,106 --> 00:15:40,357 ¡No puedo seguir así! 311 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Son Hailee y Oliver. 312 00:15:41,566 --> 00:15:44,987 Me siento invisible. ¡No te importan mis necesidades! 313 00:15:45,070 --> 00:15:45,904 ¡Oliver! 314 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ¡No hagas esto! 315 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Las estrellas son como nosotros. 316 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Pero si la pareja perfecta 317 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 no llegaba al primer plato, ¿podríamos hacerlo? 318 00:16:00,836 --> 00:16:02,045 - Gracias. - Señor Spier, 319 00:16:02,129 --> 00:16:04,423 gracias por pagar, creía que bastaba con 20. 320 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Llámame Richard. 321 00:16:06,133 --> 00:16:07,592 Ya pagarás a la próxima. 322 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 No sé qué es una comida de precio fijo. 323 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Creía que era comida. - Lo entiendo. 324 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Creía que la grasa del codo era un producto de limpieza. 325 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Mi madre ha venido a recogerme. 326 00:16:19,521 --> 00:16:20,772 Feliz San Valentín. 327 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Adiós. 328 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Adiós, Logan. 329 00:16:31,158 --> 00:16:35,037 Cuando Kristy llegó con su primera y última manicura, 330 00:16:35,120 --> 00:16:37,581 estaba harta de todo lo romántico, 331 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 pero no esperaba adentrarse 332 00:16:41,168 --> 00:16:42,586 en ¿una peli de terror? 333 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 La Llorona. 334 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 ¿Karen tenía razón? ¿La casa estaba encantada? 335 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - ¿Mamá? - ¡Oh, Kristy! 336 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Creía que eras un fantasma. Bueno, Karen lo creía. 337 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 La acústica en esta casa rara. 338 00:17:16,244 --> 00:17:17,245 ¿Estás bien? 339 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Estoy… 340 00:17:20,165 --> 00:17:23,126 abrumada y hormonal. 341 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Lo entiendo. 342 00:17:24,419 --> 00:17:25,796 En realidad, no, 343 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 pero te escucharé si quieres hablar. 344 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Lo sé, cariño. 345 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Pero no es algo con lo que debería molestarte. 346 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 Son sentimientos de los que debería hablar con mi marido 347 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 en vez de hacer como si no pasara nada 348 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 para que no se sienta mal 349 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 hasta que me estreso tanto y estoy tan rencorosa que exploto. 350 00:17:50,403 --> 00:17:51,988 Qué romántico suena eso. 351 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Sí. 352 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 ¿Y Karen? 353 00:17:57,619 --> 00:18:00,539 ¿Le digo que eras tú llorando en el baño 354 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 y no un fantasma? 355 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 No. ¿Por qué las decepcionarías así? 356 00:18:07,546 --> 00:18:11,424 Liz no estaba siendo un huracán, estaba en una montaña rusa. 357 00:18:11,508 --> 00:18:15,095 Pero no importa lo emocionantes que sean al principio, 358 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 al final te quieres bajar. 359 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Ha sido divertido. Es buen chaval. 360 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 Sí. Y ese es el problema. 361 00:18:24,604 --> 00:18:28,108 Es buen chaval y me gusta mucho, 362 00:18:28,191 --> 00:18:30,485 pero ahora que estamos saliendo, 363 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 siento que ya no podemos ser nosotros mismos. 364 00:18:33,947 --> 00:18:39,035 Mis amigas me tratan de forma diferente y ya no siento que él sea mi amigo. 365 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Así que, básicamente, soy un desastre sin amigos 366 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 que ni siquiera sabe qué decir. 367 00:18:47,502 --> 00:18:51,089 No creía que estar en una relación significaba sentirme sola. 368 00:19:01,641 --> 00:19:03,602 No eres un desastre sin amigos. 369 00:19:04,477 --> 00:19:08,273 Serás la persona menos solitaria del mundo. 370 00:19:09,357 --> 00:19:11,234 Tus amigas te quieren 371 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 de forma casi preocupantemente agresiva. 372 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 No pasa nada si quieres ser solo amiga de Logan 373 00:19:19,367 --> 00:19:21,453 o amigos que se gustan. 374 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 ¿Es lo que sois Sharon y tú? 375 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 Porque si es así, 376 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 puedo acostumbrarme a eso, pero… 377 00:19:29,211 --> 00:19:31,838 creía que ya le habrías propuesto matrimonio. 378 00:19:32,881 --> 00:19:33,840 Lo entiendo. 379 00:19:35,425 --> 00:19:37,719 Puedo decirte con seguridad que somos… 380 00:19:38,428 --> 00:19:41,097 más que amigos que se gustan. 381 00:19:41,848 --> 00:19:43,725 Pero también somos adultos 382 00:19:43,808 --> 00:19:46,770 con un pasado y nuestras propias familias. 383 00:19:47,979 --> 00:19:50,815 No sé qué decir. 384 00:19:50,899 --> 00:19:51,775 Solo somos… 385 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 nosotros. 386 00:19:55,528 --> 00:19:57,781 Pero puedo decirte que soy feliz 387 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 y que Sharon no se va a ir. 388 00:20:01,910 --> 00:20:06,498 Y lo sé porque ella y yo hemos hablado de ello. 389 00:20:07,123 --> 00:20:11,169 Ay, no. ¿Significa que iba a tener que hablar con mi pareja? 390 00:20:11,253 --> 00:20:13,296 Espera. ¿No estás enfadado? 391 00:20:13,380 --> 00:20:14,214 ¿O triste? 392 00:20:14,297 --> 00:20:16,508 ¿Es coña? Me has leído la mente. 393 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 He estado estresado. 394 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Como deba comer… - En la Mesa de Parejas. 395 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Aunque va a dejar de existir. 396 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 "¡Me siento invisible!". 397 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 "No te importan mis necesidades". 398 00:20:30,105 --> 00:20:31,189 ¿Somos amigos? 399 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Sí. 400 00:20:32,774 --> 00:20:34,609 - Somos nosotros. - Nosotros. 401 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Dios. - Dios. ¡Lo hemos hecho! 402 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 No lo hemos hecho. 403 00:20:39,614 --> 00:20:41,533 ¿Te devuelvo la pulsera? 404 00:20:41,616 --> 00:20:45,453 No, a menos que quieras devolvérmela, porque… 405 00:20:45,537 --> 00:20:47,122 No hagas que esto sea raro. 406 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Lo siento. 407 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Bueno, pues ya está. 408 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 La diferencia entre ser una romántica incurable y una empedernida: 409 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 decirle cómo te sientes a quien quieres o… 410 00:20:56,840 --> 00:20:59,801 A quien te gusta. No nos adelantemos. 411 00:21:01,970 --> 00:21:03,471 ¿Habéis roto? 412 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 No tenemos etiquetas. 413 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 Eso me gusta. 414 00:21:07,225 --> 00:21:12,522 Estás en medio. Supongo que soy así. Odio las etiquetas. 415 00:21:12,605 --> 00:21:16,276 La persona con la que acabe podría ser del género que quiera 416 00:21:16,359 --> 00:21:19,446 mientras le preocupe el medio ambiente y tenga buena higiene bucal. 417 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 No pido mucho. 418 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - Eso mola, Dawn. - Ya lo sé. Molo mucho. 419 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Ojalá tengáis hambre. 420 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Entrega especial. 421 00:21:29,331 --> 00:21:30,498 Vale. 422 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 La cena está servida. 423 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Que aproveche. 424 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Cariño, se lo diremos antes de comer. 425 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 ¿El qué? 426 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 Tengo que anunciar algo. 427 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 - Tenemos. - Sí. 428 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Tenemos que anunciar algo. 429 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Dios mío. ¿Estaba pasando? 430 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 ¿Dawn y yo íbamos a ser hermanastras? 431 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 Es para que prestéis atención. 432 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Sabemos que supone un gran paso 433 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 y que lleváis queriéndolo desde hace tiempo. 434 00:21:58,735 --> 00:22:00,987 No sabíamos si estábamos preparados. 435 00:22:01,071 --> 00:22:05,867 Pero después de hablarlo, ahora tiene sentido. 436 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 ¡Iba a pasar! Una boda de otoño. 437 00:22:09,204 --> 00:22:13,124 Manteles borgoña, un final como el de una peli de Drew Barrymore. 438 00:22:14,042 --> 00:22:16,961 - La casa está llena de termitas. - ¿Qué? 439 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Tenemos que fumigar. 440 00:22:18,922 --> 00:22:20,048 ¿Y? 441 00:22:20,131 --> 00:22:24,552 Y Mary Anne y Richard se quedarán con nosotras una semana. 442 00:22:25,261 --> 00:22:28,890 ¿Creéis que una semana justifica el tintineo de un vaso? 443 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 - Pues… - Os quiero. 444 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 Pero tenemos que ponernos de acuerdo 445 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 sobre qué es un anuncio importante. 446 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Coincido. 447 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 ¿Le he dado al vaso demasiadas veces? 448 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Habré exagerado… - Habremos. 449 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Fingid que no le he dado a la copa. 450 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 San Valentín y las etiquetas no son para todos 451 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 y no solo porque sea corporativo o porque se celebre 452 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 la muerte de un santo con bombones, sino porque es un día más. 453 00:22:55,291 --> 00:22:57,085 Y no necesito claveles 454 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ni comidas para recordar a quién quiero y quién me quiere. 455 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Quiero a esta familia. 456 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Como es, como sea, llámala como quieras. 457 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 BASADO EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 458 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 Subtítulos: M. M. Gómez