1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Nejspíš jsem beznadějná romantička, 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 ale naději ještě mám. 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 Táta a Sharon strávili víkend 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 v penzionu v Berkshires a já doufala, 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 ne, byla jsem si jistá, že ji požádal o ruku. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 O víkendu před Valentýnem! 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 Není to moc? 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 Poznají z toho, že víme o jejich zasnoubení? 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 - Ne. Je to nenápadný. - Dobře. 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 Neuvažovalas i o závoji? 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Tvoje košile tě taky prozradí. 13 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Manželská rovnoprávnost je fajn, ale má to být překvápko. 14 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 Kdyby to tak chtěli, nešli by na večeři 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,505 k Salvatoremu. 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Existuje snad nápadnější místo, kde to oznámit? 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 - A tohle triko je vintage. Je tátovo. - Slyšela ses teď? 18 00:00:52,762 --> 00:00:56,057 Jo. Nemůžu se odvolávat na mámino nezdařené manželství, 19 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 když budeme slavit další kapitolu jejího života. Svetr? 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 Vyjde to. Podzimní svatba. 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Vínové ubrusy. 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Myslíš, že se mnou na svatbu půjde Logan? 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 Bože, vážně v to doufám. 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Chceš, aby to Richarda o svatební noci položilo? 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 Ne, ale vážně, to by bylo úžasný. 26 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 Tvoříte roztomilý pár. Bude tvůj Valentýn? 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Ani jsem o tom nepřemýšlela. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 Jeden vztah po druhým. 29 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 Pojď se vyfotit. 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 DNESKA VEČER TO KLAPNE. 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 S Dawn jsme se oblékly nenápadně a pohotově. 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Ale nejdřív si táta připravil 20minutový monolog o… 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Nejlepší croissant, co jsem kdy jedl. 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 Byl inspirativní. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 Ne, aspirativní. Chci být víc jako ten croissant. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 To taky jsi. Jsi jemný a překvapivě drahý. 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Ta chata byla vrchol luxusu. 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,245 Vyzdobil ji květinami a svíčkami. Kdo to dělá? 39 00:01:59,328 --> 00:02:01,539 Promiň. Ještě něco o tom croissantu. 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 - Listové těsto… - Tak už to vyklopte! 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Nechtěla jsem to říct nahlas. 42 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 No, protože už něco tušíš, Mary Anne, tak to vyklopím. 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Rádi bychom se s vámi podělili o něco důležitého. 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 Dobře. Dělej překvapenou, Mary Anne. 45 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 Urovnal jsem to mimosoudně. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 Nikoho ze Stamford Heights nevystěhují. 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Cože? 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 Říkals, že je nevystěhují. 49 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 To je skvělý, tati. 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 Jsem na tebe hrdá, Richarde. Bojuješ za dobrou věc. 51 00:02:42,121 --> 00:02:45,666 Děkuji. Teď vám ten případ stručně objasním. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,586 Nic ve zlým, bydlení je základním lidským právem. 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Ale co se to s tátou dělo? 54 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 Má vedle sebe úžasnou ženu. Skvěle si rozumí. 55 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Proč už ji prostě nepožádá o ruku? 56 00:02:55,635 --> 00:02:58,512 Chovám se manipulativně, ale cítím se hloupě. 57 00:02:58,596 --> 00:03:00,097 Málem jsem si vzala šaty. 58 00:03:00,181 --> 00:03:03,643 To zní fakt trapně. Ta žádost o ruku. Ne ty šaty. 59 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 Třeba jen znervózněl. 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 Bonbony! 61 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 Pošlete je v pátek své lásce do třídy! 62 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 Pět dolarů! 63 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Tolik za prošlou bonboniéru. 64 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 Možná nebyl nervózní. S Dawn jsme se jen nechaly unést. 65 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 Kdo by proboha žádal o ruku 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 pět dní před Valentýnem? Nemám pravdu? 67 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 - Co se děje? - Nic. 68 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 Já jen… 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 Chci se zeptat, jestli se mnou budeš chodit. 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Mám pro tebe náramek. 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 Ale může to počkat do pátku. Rozhodně to počká. 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Ne! Teda ne! 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 Ne, nečekej do pátku. 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 Ano, moc ráda s tebou budu chodit. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Tak jo. 76 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 Jo. 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 - Dobrý? - Jo. 78 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 - Škola! Hodina. - Jo. 79 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 - Ahoj. - Ahoj. 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 Nádhera! Víš, co to znamená? 81 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 Jsi první z nás, která má oficiálně kluka. 82 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 Ještě před rokem bych byla v šoku. 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 - Páni, díky. - Přeju ti to. 84 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 - Přijde „ale“? - Ale… 85 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Je to tu. - Nezapomeň. 86 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 Ty jsi vždycky jednička. 87 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 A my dvojka. A tvůj táta trojka. 88 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 Takže on je asi čtyřka? 89 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 Ne, Sharon a Mimi, takže čtyřka, pětka, šestka… 90 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 Chápeme. Ale jako odbornice na kluky 91 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 povedu skupinu oficiálních přítelkyň. 92 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 To nepůjde. 93 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 První týden vztahu je o stanovování pravidel. 94 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Je důležité neprojevovat zbytečně velký zájem. 95 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - Nedat mu najevo, kde si stojí. - Stacey. 96 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Se vší úctou, 97 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 fingovala jsi před klukem zvrtnutý kotník, 98 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 aby si tě všiml a pak jsi kvůli jeho oplzlýmu hvízdnutí týden brečela. 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Tohle zvládnu. 100 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 To už je strašně dávno. 101 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 - Oplzlýmu hvízdnutí? - Hrůza. Pak ti to povím. 102 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 Kdybychom se mohly přesunout od kluků 103 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 k něčemu dospělejšímu, jako je péče o děti, 104 00:05:00,092 --> 00:05:03,054 bylo by to fajn. Jsme na klubové schůzce. 105 00:05:03,179 --> 00:05:04,388 Panebože, Mary Anne. 106 00:05:04,472 --> 00:05:06,307 Došlo mi, že sis našla kluka 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 jen pár dní před Valentýnem. 108 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 Ikonický! Budete mít na Valentýna první rande? 109 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 O Valentýnu ani prvním rande jsem ještě nepřemýšlela. 110 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 Abych řekla pravdu, děsí mě to. 111 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 Ještě jsme spolu nebyli sami. Co když to bude trapný? 112 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 Několik hodin jsem vás dva slyšela mluvit o herečkách 113 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 pro filmovou verzi Čarodějky. 114 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 Bude to v pohodě. 115 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Klub na hlídání dětí. Tady Kristy Thomasová. 116 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 Ahoj, mami. 117 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 Neměli vaši včera oznámit zasnoubení? 118 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 Došlo na to? 119 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Myslely jsme si to, ale asi nenadešel jejich čas. 120 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Ani náš jako nevlastních sester. 121 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 Ale ty už pro mě jsi jako sestra. 122 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 Nepotřebujeme žádnej papír, aby to bylo oficiální, ne? 123 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 Máma potřebuje zítra po škole hlídání pro Karen a Andrewa. 124 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 Claudia může. 125 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Hodně štěstí. 126 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 Máma jde k doktorovi kvůli hypotetickému M-I-M-Č-U. 127 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 Nevím, co tam s ní provádí, 128 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 protože doma řádí jako hurikán Liz. 129 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Claudia ti pohlídá. 130 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Ano, mami. Přinesu ti čokoládu. 131 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 Tady máš. 132 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 Myslela jsem si, že život s klukem 133 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 bude stejný jako bez něj. 134 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Ale jako Meghan Markle před Megxitem 135 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 jsem teď ve své nové roli měla jisté povinnosti, 136 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 počínaje obědem v… 137 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 Salonek pro páry. Vítejte. 138 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 Není fajn uniknout od toho chaosu nezadaných? 139 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 Jo, to jo. 140 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Blíží se Valentýn. 141 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 Konečně! Den pro nás páry. Kluci, co máte v plánu? 142 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 Minulý týden jsme měli pětitýdenní výročí, bylo to velký, 143 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 takže zůstaneme při zemi. Co vy? 144 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 Máme rezervaci u Salvatoreho. 145 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 Panebože, no tohle! 146 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 Tohle dělají pořád. 147 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 - Panebože, my taky! - Co máte v plánu vy? 148 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 Taky jsem zarezervoval stůl u Salvatoreho. 149 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Fakt? 150 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Jejich nabídka vypadá božsky. 151 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 Upřímně, soucítím s každým, kdo musí pátek trávit sám. 152 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Neumím si to představit. 153 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 Aspoň jsem věděla, že první rande bude na Valentýna. 154 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 Ikonický, jak by řekla Mallory, ale taky děsivý. 155 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Což mi připomíná… 156 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 Víš, jak zemřela tvoje prapraprababička? 157 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 To vážně nevím. 158 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 Tu moji zasáhl blesk. 159 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Ale skolila ji úplavice. 160 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 Pracuje na svém rodokmenu na školní projekt. 161 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 Matčina strana jí zabrala pět minut, 162 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 ale jak víš, Brewerovi mají dlouhou a dobře zdokumentovanou historii. 163 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 To zvládnu. Zbožňuju projekty. 164 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Liz, nechtěla jste čokoládu? 165 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 - Cože? - Náhodou tu jednu mám. 166 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ne, dobrý, díky. 167 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 Andrew se dívá na Vall-iho už asi po 900. 168 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 Prý se mu líbí to ticho. 169 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 Dones mu za chvilku něco k jídlu. 170 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 A na půdě je hromada starých fotoalb, 171 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 kdybys je chtěla použít. 172 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 To je vše. Přijdu v šest. Dobře se bavte. 173 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 Claudie, tohle si vezmu. 174 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 Děkujiu. 175 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Hezky se bavte. Ahoj. 176 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Brzy tu možná bude nové dítě, 177 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 když to klapne. 178 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Tady je děda Ben Brewer. 179 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 Nalep ho vedle Cordelie Brewerové. 180 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 I když ti dva spolu moc nevycházeli. 181 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 Hádali se kvůli renovaci letní chaty na Cape Codu. 182 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 Jak to všechno víš? 183 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Od táty. A taky je slýchám mluvit. 184 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 Promiň. Tenhle divný chlap rozčiloval Plačící dámu. 185 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Plačící dámu? 186 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Bydlí tady v bývalé části pro služebnictvo. 187 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 Zemřela žalem poté, 188 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 co její manžel zahynul na lovu velryb. 189 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 Často slýchám její pláč. 190 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Když budeš potichu, taky ji uslyšíš. 191 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 Claudie! Můžu dostat svačinu? 192 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Jo! Hned to bude, Andrewe. 193 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 Po dalším neskutečně trapném obědě Klubu pouze pro páry 194 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 jsem byla připravená… Ne, zoufale jsem toužila po kámoškách. 195 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 Každou středu spolu chodíme na schůzky klubu, 196 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 ale kde jen jsou? 197 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 Plačící dáma? 198 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Ano, Plačící dáma, o které se mi v noci zdály zlý sny. 199 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 To je novinka. 200 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 Promluvím si o tom s Karen. 201 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 Má někdo ještě něco? 202 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 - Jdeš pozdě. - Jsem pro vás jako duch. 203 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Panebože. Jsi jasnovidka? 204 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 - Teď jsme mluvily o duchách. - Jsi pro nás jako duch? 205 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Čekala jsem, že sem půjdeme společně, jako vždycky. 206 00:09:54,511 --> 00:09:56,180 Bože, moc se omlouvám. 207 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Myslela jsem, že chceš být s Loganem a že tě doprovodí. 208 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Cože? Ne! Bože. To je tak staromódní a děsivý. 209 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Že mám teď kluka, neznamená, že s vámi nechci chodit na schůzky. 210 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Já to říkala. 211 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 Ano, Logan je teď můj kluk, 212 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 ale tím se nic nemění. 213 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 No, až na oběd. 214 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 Věř mi. Salonek pro páry vůbec není takový terno. 215 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 A samy jste mě tam poslaly. 216 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Jo, protože jsme zvědavé na drby. 217 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Jsou Hailee a Oliver dokonalý pár, 218 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 nebo jim to občas skřípe? 219 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Bohužel musím říct, že jsou dokonalí. 220 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 Odporně a otravně dokonalí. 221 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 Doplňují za sebe věty 222 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 a každé dva týdny slaví výročí. 223 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 To je roztomilý. 224 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 Panebože, máma souhlasí. 225 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 Pátek platí a chce nám zařídit manikúru a pedikúru. 226 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 - Pátek? - Holentýn! 227 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Budeme si utahovat ze starých romanťáků. 228 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 - Cokoli, aby se mohly přecpat pizzou. - To bude super. V kolik? 229 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 No jo. V pátek. 230 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Už jste si s Loganem něco dohodli? 231 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 Jo, rezervoval stůl u Salvatoreho. 232 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 To je tak romantický. 233 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 A drahý. 234 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Lidi se tam zasnubují. 235 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 To ti závidím. Bude to ten nejlepší večer. 236 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Těšíš se? 237 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 Ne že bych se netěšila na to, že budu s Loganem. 238 00:11:17,636 --> 00:11:19,138 Jen to neznělo tak lákavě 239 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 jako sledování romanťáků s kámoškami. 240 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Mary Anne, řekla jsi o tom všem tátovi? 241 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 To je ono! Nemusím volit mezi Loganem a kámoškami, 242 00:11:28,439 --> 00:11:31,191 ne když to za mě může rozhodnout táta 243 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 a on by samozřejmě řekl… 244 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Fajn. Do devíti doma. 245 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 Asi jsi mi nerozuměl. Řekla jsem, že půjdu na Valentýna 246 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 na rande se svým novým klukem. 247 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Moment, prosím. 248 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 „Tušil jsem, že mezi vámi po táboře 249 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 začíná být něco víc 250 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 a moc vám to přeju, zlato.“ 251 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 „Vypadá jako milý kluk.“ 252 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Tati, to jsou poznámky? 253 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 Ne. 254 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 Ano. 255 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 Na tuhle chvíli se připravuju celý život. 256 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 Bál jsem se, že to pokazím. 257 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Možná jsem požádal svého terapeuta o radu… 258 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Nemusím ti to všechno vykládat. 259 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 A nepotřebuju kartičky, abych věděl, 260 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 že ti věřím. 261 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 Vím, co si myslíte. „Roztomilé.“ 262 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 A máte pravdu. Bylo to roztomilé. 263 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 Ale taky to znamenalo, že mě přepadne záchvat paniky. 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 Poslal ti dnes někdo karafiát? 265 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Díkybohu ne. 266 00:12:51,563 --> 00:12:54,858 Není divný, že slavíme Valentýna 267 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 bonboniérou a květinami, 268 00:12:56,443 --> 00:13:00,906 když je to den, kdy svatého Valentýna zabil krutý Claudius? 269 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 Jistě. 270 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 Taky je to komerční svátek, 271 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 kdy se ženy cítí nanic. 272 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Ale aspoň mámě Watson uvaří. 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Slyšelas to? To je… 274 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Plačící dáma? 275 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Karen, na to ti neskočím. 276 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Holky z tebe mají noční můry. 277 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 Přestaň lidem plést hlavu. 278 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Víš, že duchové nejsou skuteční. 279 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Kristy! Jestli chceš jet na tu holčičí akci, odjíždím. 280 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Už jdu, Charlie. 281 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 To nic. 282 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 Protože táta a Sharon šli na rande, 283 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 vyzvedla mě Loganova máma, 284 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 a pokud ta jízda měla nastínit vývoj toho rande, 285 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 čekal nás dlouhý, 286 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 trapný večer plný smrtících pauz a strohého očního kontaktu. 287 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Máte rezervaci? 288 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Jo, jsem Logan. 289 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - Příjmení. - Promiňte, Bruno. 290 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 - B-R-U… - Vím, jak se to píše. 291 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Růže pro dívku. 292 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 - Díky. - Počkejte tu. 293 00:14:20,694 --> 00:14:23,030 Kam se podělo naše nenucené vtipkování? 294 00:14:23,113 --> 00:14:27,326 Vždycky jsme si měli co říct. A teď jsme byli jako dva cizí lidi. 295 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Mary Anne? 296 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 Tati? 297 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 Ale ne. Jak se to stalo? 298 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 - Ty mě špehuješ? - Co? 299 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 Ne. Počkej, tady máte rande? 300 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 Já myslel, že jdete do pizzerie nebo do herny. 301 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 To je ale náhoda, co? Chodíme sem často. 302 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 Logane, mýho tátu si pamatuješ z víkendu na táboře. 303 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 - Jo. - Tati, Logan. Logan, táta. 304 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 A tohle je moje… 305 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 Sharon. 306 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 Logane! 307 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 - Dobrý den. - Hodně jsem o tobě slyšela. 308 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 Bruno, stůl pro dva. Můžete jít. 309 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Můžeme si vzít stůl pro čtyři? 310 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Vážně? To bys chtěla? 311 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 Udělala bych cokoli, abych se ušetřila 312 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 nucené konverzace s Loganem, 313 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 i kdyby to znamenalo dvojité rande se Sharon a tátou. 314 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 Pojďme si říct, kdo má jaký jazyk lásky. Já první. 315 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Tím mým jsou slova ujištění. 316 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 Logane. 317 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Můj je asi angličtina. 318 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Ne, díky. Je mi jen 13. 319 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 Já si to vezmu. 320 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Řekla ti Mary Anne tu novinu? 321 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 - Richard zařídil mimosoudní vyrovnání. - To je skvělé. 322 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Já už dál nemůžu! 323 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 Hailee a Oliver. 324 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 Připadám si neviditelný. 325 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 Je ti fuk, co chci! 326 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Olivere! 327 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Nedělej to! 328 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 Hvězdy, jsou jako my. 329 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 Ale pokud se hvězdný pár z naší školy 330 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 nedostal ani k prvnímu chodu, máme s Loganem šanci? 331 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 - Děkuji. - Pane Spiere. 332 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Promiňte. Myslel jsem, že 20 bude dost. 333 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Říkej mi Richarde. 334 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 A můžeš za nás zaplatit příště. 335 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Asi nevím, co je jídlo za pevnou cenu. 336 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 - Myslel jsem, že je to jídlo. - Chápu. 337 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 Já zase myslela, že makačka je nějaké nářadí. 338 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Přijela pro mě máma. 339 00:16:19,563 --> 00:16:21,523 Šťastného Valentýna, Mary Anne. 340 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Ahoj. 341 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 Ahoj, Logane. 342 00:16:30,949 --> 00:16:35,037 Když se Kristy vrátila z Holentýna se svou první a poslední manikúrou, 343 00:16:35,120 --> 00:16:37,581 veškerá romantika tím pro ni skončila, 344 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ale nečekala, že vejde… 345 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 do hororového filmu? 346 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Plačící dáma. 347 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 Měla Karen pravdu? Opravdu v domě strašilo? 348 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 - Mami? - Kristy! 349 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Myslela jsem, že jsi duch. Karen si to myslela. 350 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Ta akustika v tomhle divném domě. 351 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 Jsi v pořádku? 352 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 Jen jsem 353 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 zahlcená emocemi a hormony. 354 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Chápu. 355 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Teda nechápu, 356 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 ale můžu tě vyslechnout, jestli chceš. 357 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Já vím, zlato. 358 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 Ale tímhle tě nemůžu zatěžovat. 359 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 O těchhle pocitech bych měla mluvit se svým manželem, 360 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 a ne dělat jakoby nic, 361 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 aby se necítil provinile, 362 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 dokud nebudu tak zdeptaná, že už to nepůjde vydržet. 363 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 To zní romanticky. 364 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 Jo. 365 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Co s ní? 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 Mám jí říct, že to ty jsi plakala v koupelně, 367 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 a ne nějaký duch? 368 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Ne. Nemusíme ji takhle zklamat, ne? 369 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 Liz nebyla hurikán. 370 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Spíš se zasekla na horské dráze. 371 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 Ale přestože jsou horské dráhy ze začátku vzrušující, 372 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 nakonec chcete vystoupit. 373 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Byla to zábava. Je to moc milý kluk. 374 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 To je. A v tom je ten problém. 375 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Je moc milý a mám ho ráda, 376 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ale teď když spolu oficiálně chodíme, 377 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 mám pocit, že spolu už nejsme sami sebou. 378 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 Kámošky se ke mně chovají jinak 379 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 a on už mi ani jako kamarád nepřipadá. 380 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 Takže v podstatě jsem jen troska bez přátel, 381 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 co ani neví, co říct. 382 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 Nikdy mě nenapadalo, že se ve vztahu budu cítit tak osaměle. 383 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Nejsi žádná troska bez přátel. 384 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 Ty jsi ten poslední člověk na světě, který by neměl mít žádné přátele. 385 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Tvoji kamarádi tě milují 386 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 skoro až znepokojivě agresivním způsobem. 387 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 Nevadí, když budete s Loganem jen přáteli, 388 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 nebo přáteli, co se mají navzájem rádi. 389 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 Jako ty a Sharon? 390 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Přátelé, co se mají rádi? Protože jestli jo, 391 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 můžu si na to zvyknout, 392 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 ale myslela jsem, že už ji požádáš o ruku. 393 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Rozumím. 394 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Můžu ti s jistotou říct, že já a Sharon jsme 395 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 víc než přáteli, co se mají navzájem rádi. 396 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Ale jsme také dospělí, 397 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 co už mají něco za sebou a mají vlastní rodinu. 398 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Nevím, jak to nazvat. 399 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 Jsme prostě 400 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 my. 401 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 Ale můžu ti říct, že jsem šťastný 402 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 a že Sharon nikam neodejde. 403 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 Vím to, protože jsme o tom spolu mluvili. 404 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 Ale ne. Znamená to, že si musím promluvit se svým Valentýnem? 405 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 Počkej. Takže se nezlobíš? 406 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Nejsi smutný? 407 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 Žertuješ? Mary Anne, čteš mi myšlenky. 408 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 Jsem teď ve stresu. 409 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 - Strávit další oběd… - U stolu pro páry! Já vím. 410 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Ten stůl po dnešku nepřežije. 411 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 „Připadám si neviditelný!“ 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 „Je ti fuk, co chci!“ 413 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Takže kamarádi? 414 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Jo. 415 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Jo, jsme prostě my. - My. 416 00:20:35,318 --> 00:20:37,237 - Panebože. - Panebože. Shodli jsme se. 417 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Ale neshodli. 418 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 Mám ti vrátit ten náramek? 419 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 Rozhodně ne. Pokud ho teda nechceš vrátit, protože… 420 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Logane. Nedělej to divný. 421 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 Promiň. 422 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 Tak tady to máte. 423 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 Rozdíl mezi beznadějnou romantičkou a romantičkou s nadějí: 424 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 říct lidem, které milujete, co k nim cítíte… 425 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 Ne, lidem, které máte rádi. Nebudeme předbíhat. 426 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 Rozešli jste se? 427 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 Nechceme žádné nálepky. 428 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 To je super. 429 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 Žít někde mezi. Trochu jako já. 430 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Nesnáším nálepky. 431 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 Co vím, ten, se kterým skončím, může být kdokoli, 432 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 pokud bude dbát na životní prostředí a ústní hygienu. 433 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 Otevřené možnosti. 434 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 - To je super, Dawn. - Já vím. Jsem super. 435 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 Snad máte hlad. 436 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Speciální zásilka. 437 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 Tak jo. 438 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Podává se večeře. 439 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Bon appétit. 440 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 Zlato. 441 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 Řekneme jim to už teď. 442 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 Co nám řeknete? 443 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 Rád bych vám něco oznámil. 444 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 - My… - Promiň, ano. 445 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Chceme vám něco oznámit. 446 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 Panebože. Je to tady? 447 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Budeme s Dawn nakonec opravdu nevlastní sestry? 448 00:21:50,018 --> 00:21:51,853 To kvůli pozornosti. 449 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 Víme, že je to velký krok, 450 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 už nějakou dobu po tom toužíte 451 00:21:58,693 --> 00:22:00,945 a my nevěděli, jestli jsme připraveni. 452 00:22:01,029 --> 00:22:05,867 Ale probrali jsme to a teď už to dává smysl. 453 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 Je to tady! Podzimní svatba. 454 00:22:09,204 --> 00:22:10,330 Vínové ubrusy, 455 00:22:10,413 --> 00:22:13,124 romantický závěr jako z filmu s Drew Barrymore. 456 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Dům je prolezlý termity. 457 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Cože? 458 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Chce to fumigaci. 459 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 A? 460 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 Mary Anne a Richard 461 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 budou týden bydlet u nás místo někde v pronájmu. 462 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Týden? Myslel sis, že týden garantuje cinkání o sklenici? 463 00:22:29,349 --> 00:22:31,184 - Chci říct… - Mám vás oba ráda. 464 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 Ale všichni musíme být zajedno v tom, 465 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 co znamená důležité oznámení. 466 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Souhlasím. 467 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Bylo toho cinkání až moc? 468 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 - Možná jsem to přehnal… - My. 469 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 My oba. Už cinkat nebudu. 470 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Valentýn, stejně jako nálepky, není pro každého. 471 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 A ne jen proto, že je komerční nebo že oslavujete 472 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 den úmrtí světce bonboniérou, ale protože je to jen další den. 473 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 A nepotřebuju karafiáty za tři dolary 474 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ani drahé jídlo na připomínku, koho miluju a kdo miluje mě. 475 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 Já tuhle rodinu miluju. 476 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 Takovou, jaká je, ať už to nazvete jakkoli. 477 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 NA MOTIVY ROMÁNŮ OD ANN M. MARTIN 478 00:24:17,832 --> 00:24:19,751 Překlad titulků: Petra Kabeláčová