1 00:00:07,091 --> 00:00:09,886 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 ‫أظن أنه يمكن أن أُدعى رومانسية ميؤوس منها،‬ 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,018 ‫لكني أفضّل أن أُدعى رومانسية آملة.‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 ‫قضى أبي و"شارون" عطلة الأسبوع‬ 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,898 ‫في نزل في "بركشيرز"، وكنت آمل،‬ 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,025 ‫بل أثق بأنه قد طلب يدها للزواج.‬ 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ‫في عطلة الأسبوع السابقة لعيد الحب!‬ 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,112 ‫أهذا مبالغ فيه؟‬ 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,616 ‫أتظنين أنهما سيعرفان أننا نعرف‬ ‫أنهما مخطوبان إن ارتديت زي الزفاف؟‬ 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 ‫- لا. يكاد لا يُلاحظ.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,536 ‫هل فكّرت في وضع طرحة أيضًا؟‬ 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 ‫قميصك يفضح أمرنا أيضًا.‬ 13 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 ‫كلنا ندعم المساواة في الزواج،‬ ‫لكن يُفترض أن تكون هذه مفاجأة.‬ 14 00:00:41,084 --> 00:00:44,087 ‫لو أراداها أن تكون مفاجأة،‬ ‫كانا ليحجزا‬ 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,505 ‫في أي مطعم إلا "سالفاتورز".‬ 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 ‫أليس أوضح مكان لزفّ الخبر؟‬ 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 ‫- وهذا القميص كلاسيكي. إنه قميص أبي.‬ ‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬ 18 00:00:52,804 --> 00:00:56,057 ‫صحيح. ربما كان من الأفضل‬ ‫ألا أذكر سيرة زواج أمي الفاشل‬ 19 00:00:56,724 --> 00:01:00,853 ‫في ليلة احتفالنا بمرحلتها التالية.‬ ‫قميص ثقيل؟‬ 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,856 ‫سيحدث هذا بالتأكيد. زفاف خريفيّ.‬ 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 ‫مفارش حمراء داكنة.‬ 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ‫أتظنين أن "لوغان" سيكون خليلي في الزفاف‬ ‫بحلول موعده؟‬ 23 00:01:08,736 --> 00:01:11,364 ‫رباه، آمل حقًا أن يكون "لوغان"‬ ‫خليلي في الزفاف.‬ 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 ‫إن أردت "ريتشارد" أن يسقط صريعًا‬ ‫في ليلة زفافه، فلا بأس.‬ 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 ‫لا، لكن حقًا، كان ذلك ليكون مذهلًا.‬ 26 00:01:18,079 --> 00:01:21,374 ‫أنتما ثنائيّ رائع.‬ ‫هل سيكون خليلك في عيد الحب؟‬ 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 ‫لم أفكر في الأمر حتى.‬ 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 ‫فلنركّز على كل قصة رومانسية على حدة.‬ 29 00:01:25,503 --> 00:01:26,587 ‫تعالي لالتقاط صورة.‬ 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 ‫"(ماري آن)‬ ‫الليلة هي المنتظرة"‬ 31 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 ‫وأنا و"داون" ارتدينا ملابسنا‬ ‫بأناقة واستعداد.‬ 32 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 ‫لكن أولًا، كان أبي قد حضّر حوارًا فرديًا‬ ‫مدته 20 دقيقة عن…‬ 33 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 ‫أفضل قطعة كرواسون في حياتي.‬ 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,066 ‫قطعة الكرواسون تلك كانت ملهمة.‬ 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,528 ‫بل يُطمح إليها.‬ ‫أطمح إلى أن أكون مثل قطعة الكرواسون تلك.‬ 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 ‫أنت مثلها. فأنت مداهن‬ ‫وباهظ الثمن إلى حد مدهش.‬ 37 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 ‫ذلك الكوخ كان ذروة الرفاهية.‬ 38 00:01:56,576 --> 00:01:59,203 ‫وزيّنه كلّه بالزهور والشموع. من يفعل ذلك؟‬ 39 00:01:59,287 --> 00:02:01,539 ‫آسف. كنت أودّ قول المزيد عن الكرواسون.‬ 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,875 ‫- تظنين أنك تعرفين الرقاقات…‬ ‫- رباه! أخبرنا بالخبر!‬ 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 ‫لم أقصد أن أقول هذه الكلمات بصوت مرتفع.‬ 42 00:02:08,796 --> 00:02:13,509 ‫حسنًا، بما أنك عندك فكرة يا "ماري آن"،‬ ‫فسأخبرك بالخبر حقًا.‬ 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 ‫وفعلًا عندنا خبر مهم نودّ الإخبار به.‬ 44 00:02:17,805 --> 00:02:20,183 ‫حسنًا. تظاهري بأنك متفاجئة يا "ماري آن".‬ 45 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 ‫لقد سوّيت القضية خارج المحكمة.‬ 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,689 ‫لن يُطرد أحد من سكّان شقق "ستامفورد هايتس".‬ 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,739 ‫قلت إنهم لن يُطردوا.‬ 49 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 ‫ذلك رائع يا أبي.‬ 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,038 ‫أنا فخورة بك يا "ريتشارد".‬ ‫ونضالك النضال الحسن.‬ 51 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 ‫شكرًا. الآن، أود أن أخبركن سريعًا‬ ‫عن القضية كلها.‬ 52 00:02:45,833 --> 00:02:48,586 ‫لا تسيئوا فهمي.‬ ‫المأوى حق من حقوق الإنسان الأساسية.‬ 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 ‫لكن ماذا كان خطب أبي؟‬ 54 00:02:50,463 --> 00:02:53,382 ‫كانت تقعد بجانبه امرأة مذهلة.‬ ‫امرأة أحلامه.‬ 55 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 ‫لماذا لم يسرع ويطلب يدها للزواج؟‬ 56 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 ‫أعرف أن هذا تصرّف متسلّط،‬ ‫لكني أشعر بالغباء الشديد.‬ 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,056 ‫كدت أرتدي فستانًا.‬ 58 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 ‫يبدو ذلك سخيفًا جدًا.‬ ‫أقصد عدم تقدّمه للزواج، لا الفستان.‬ 59 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 ‫ربما أراد والدك أن يطلب يدها لكنه توتر.‬ 60 00:03:06,312 --> 00:03:07,146 ‫رسائل الحلوى!‬ 61 00:03:07,230 --> 00:03:11,108 ‫أرسل رسائل الحلوى إلى فصل حبيبتك‬ ‫يوم الجمعة!‬ 62 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‫خمسة دولارات!‬ 63 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 ‫باهظ الثمن بالنسبة إلى علبة حلوى قديمة.‬ 64 00:03:14,904 --> 00:03:18,115 ‫ربما لم يتوتر إطلاقًا.‬ ‫ربما استبقت الأمر أنا و"داون".‬ 65 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 ‫أي شخص عاقل يطلب يد إحداهن للزواج‬ 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,371 ‫قبل عيد الحب بخمسة أيام؟ صحيح؟‬ 67 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ما من خطب.‬ 68 00:03:25,790 --> 00:03:27,041 ‫إنما…‬ 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 ‫كنت سأطلب منك أن تكوني خليلتي اليوم.‬ 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 ‫ابتعت من أجلك سوارًا.‬ 71 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 ‫لكن يمكن تأجيله حتى يوم الجمعة.‬ ‫بالتأكيد يمكن تأجيله.‬ 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‫لا! لا أقصد الرفض!‬ 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,098 ‫بل أقصد ألا تنتظر حتى يوم الجمعة.‬ 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,892 ‫أجل، أود أن أكون خليلتك.‬ 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 ‫حسنًا.‬ 76 00:03:51,357 --> 00:03:52,233 ‫أجل.‬ 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نعم.‬ 78 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 ‫- المدرسة! الصفّ.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,160 ‫مذهل! أتعرفين معنى هذا يا "ماري آن"؟‬ 81 00:04:03,244 --> 00:04:05,746 ‫أنت أول عضوة رسمية بالنادي لها خليل.‬ 82 00:04:05,830 --> 00:04:08,124 ‫لو أخبرتني بهذا منذ سنة، كنت سأُصدم.‬ 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,001 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا سعيدة لك.‬ 84 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 ‫- لم أشعر بأنك ستقولين "لكن"؟‬ ‫ - لكن…‬ 85 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 ‫- ها أنت ذي.‬ ‫- تذكري.‬ 86 00:04:13,421 --> 00:04:14,880 ‫أنت الأولوية الأولى، دائمًا.‬ 87 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 ‫ونحن الثانية. ووالدك الثالثة.‬ 88 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 ‫لذا، أظن أن له الأولوية الرابعة؟‬ 89 00:04:20,219 --> 00:04:23,973 ‫لا، "شارون" و"ميمي"‬ ‫لهما الرابعة والخامسة والسادسة…‬ 90 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 ‫فهمنا يا "كريستي".‬ ‫لكن بصفتي خبيرة الأولاد هنا،‬ 91 00:04:26,559 --> 00:04:28,936 ‫سأترأس وحدة البنات الرسمية.‬ 92 00:04:29,020 --> 00:04:30,438 ‫لا يمكن أن نسمح بذلك.‬ 93 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 ‫الأسبوع الأول من العلاقة‬ ‫يتمحور حول وضع القواعد الأساسية.‬ 94 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 ‫من المهم إبداء أقل اهتمام ممكن.‬ 95 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 ‫- لا يمكنك إخباره بمكانته عندك.‬ ‫- "ستايسي".‬ 96 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 ‫مع كامل احترامي،‬ 97 00:04:40,614 --> 00:04:43,242 ‫رأيتك تتظاهرين بالتواء كاحلك‬ ‫أمام ولد‬ 98 00:04:43,326 --> 00:04:47,038 ‫لإبهاره ثم بكيت بسبب صافرته القذرة‬ ‫لمدة أسبوع.‬ 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 ‫أظن أن هذا تحت سيطرتي.‬ 100 00:04:48,247 --> 00:04:49,874 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬ 101 00:04:49,957 --> 00:04:52,877 ‫- صافرة قذرة؟‬ ‫- كان أمرًا مأساويًا. سأخبرك لاحقًا.‬ 102 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 ‫لذا، إن أمكننا تغيير المحادثة من الأولاد‬ 103 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 ‫إلى شيء أكثر نضجًا كرعاية الأطفال،‬ 104 00:05:00,092 --> 00:05:03,179 ‫فسأقدّر ذلك جدًا لأن هذا اجتماع للنادي.‬ 105 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 ‫رباه. "ماري آن".‬ 106 00:05:04,472 --> 00:05:06,307 ‫أدركت للتو أنك وجدت خليلًا‬ 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,225 ‫قبل عيد الحب بأيام.‬ 108 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 ‫هذا أيقونيّ! هل سيكون أول موعد لكما‬ ‫في عيد الحب؟‬ 109 00:05:11,479 --> 00:05:14,940 ‫بالواقع لم أفكّر في عيد الحب‬ ‫أو أول موعد لنا.‬ 110 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 ‫لأكون صادقة، أنا أشعر بالهلع.‬ 111 00:05:17,068 --> 00:05:20,237 ‫لم يسبق أن كنّا على انفراد.‬ ‫ماذا لو كان الأمر محرجًا؟‬ 112 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 ‫اضطررت إلى اجتياز ساعات من مناقشتكما‬ ‫لأي ممثلات تختاران‬ 113 00:05:23,908 --> 00:05:25,826 ‫للنسخة السينمائية من مسرحية "ويكيد".‬ 114 00:05:25,910 --> 00:05:27,036 ‫متأكدة أنك ستكونين بخير.‬ 115 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬ ‫معك "كريستي توماس".‬ 116 00:05:31,374 --> 00:05:32,249 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 117 00:05:32,333 --> 00:05:35,002 ‫ألم يكن والدالكما سيعلنان خطوبتهما أمس؟‬ 118 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 ‫هل حدث ذلك أيضًا؟‬ 119 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 ‫هذا ما حسبناه، لكن أحزر أنه ليس وقتهما.‬ 120 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 ‫وأيضًا لم يحن الوقت‬ ‫لنكون أختين غير شقيقتين.‬ 121 00:05:41,634 --> 00:05:44,136 ‫لكنك بالفعل مثل أختي.‬ 122 00:05:44,220 --> 00:05:47,765 ‫لا نحتاج إلى ورقة ليكون أمرًا رسميًا، صحيح؟‬ 123 00:05:48,766 --> 00:05:53,104 ‫تحتاج أمي إلى جليسة أطفال‬ ‫لـ"كارين" و"أندرو" غدًا بعد المدرسة.‬ 124 00:05:53,187 --> 00:05:54,105 ‫"كلوديا" متفرغة.‬ 125 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 ‫حظًا طيّبًا يا "كلود".‬ 126 00:05:55,398 --> 00:05:59,527 ‫أمي عندها موعد مع الطبيب‬ ‫من أجل الطفل الفرضيّ.‬ 127 00:06:00,111 --> 00:06:03,280 ‫لا أعرف ماذا يفعلون بها هناك‬ ‫لأنه في منزلي…‬ 128 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 ‫كانت "ليز" كالإعصار مؤخرًا.‬ 129 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 ‫"كلوديا" ستكون جليسة طفليك.‬ 130 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 ‫نعم يا أمي.‬ ‫سأجلب لك الشوكولاتة إلى المنزل.‬ 131 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 ‫معي ما تريدينه.‬ 132 00:06:13,999 --> 00:06:16,043 ‫أظن أني لطالما حسبت أن الحياة لن تتغير‬ 133 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 ‫سواء كان لي خليل أم لا.‬ 134 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 ‫لكن مما يبدو، مثل "ميغان ماركل"‬ ‫قبل خروجها عن العائلة الملكية،‬ 135 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 ‫كان لمنصبي الجديد واجبات ومسؤوليات،‬ 136 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 ‫بدءًا بالغداء في…‬ 137 00:06:26,679 --> 00:06:28,264 ‫ردهة الأزواج. أهلًا بكما.‬ 138 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 ‫أليس من اللطيف‬ ‫الابتعاد عن ضجيج العزاب وفوضاهم؟‬ 139 00:06:31,392 --> 00:06:32,643 ‫بلى، بالتأكيد.‬ 140 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 ‫حسنًا، حلّ عيد الحب.‬ 141 00:06:34,812 --> 00:06:38,441 ‫أخيرًا! يوم للأزواج أمثالنا.‬ ‫ما خططكما يا ولدان؟‬ 142 00:06:38,524 --> 00:06:42,027 ‫الأسبوع الماضي كان ذكرى مرور خمسة أسابيع‬ ‫وبالطبع احتفلنا احتفالًا كبيرًا،‬ 143 00:06:42,111 --> 00:06:44,530 ‫لذا أظن أننا سنسترخي وحسب. ماذا عنكما؟‬ 144 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 ‫حجزنا في مطعم "سالفاتورز".‬ 145 00:06:46,991 --> 00:06:48,325 ‫رباه، عجبًا!‬ 146 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 ‫يفعلان ذلك دائمًا.‬ 147 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ‫- رباه، ونحن أيضًا!‬ ‫- ما خططكما؟‬ 148 00:06:54,457 --> 00:06:58,210 ‫حجزت في مطعم "سالفاتورز" أيضًا.‬ 149 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 ‫حقًا؟‬ 150 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 ‫قائمة أطعمتهم المحدد سعرها تبدو رائعة.‬ 151 00:07:01,046 --> 00:07:05,009 ‫صدقًا، أشعر بالشفقة على أي شخص‬ ‫سيقضي يوم الجمعة وحيدًا.‬ 152 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 ‫لا أستطيع تصوّر الأمر.‬ 153 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 ‫على الأقل كنت أعرف أن أول موعد لي‬ ‫سيكون في عيد الحب.‬ 154 00:07:10,598 --> 00:07:14,852 ‫أيقونيّ، كما كانت "مالوري" لتقول،‬ ‫لكنه مخيف قليلًا أيضًا.‬ 155 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 ‫وبالحديث عن المخيف…‬ 156 00:07:17,438 --> 00:07:20,399 ‫أتعرفين كيف ماتت أم أم أم جدتك‬ ‫يا "كلوديا"؟‬ 157 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 ‫لا أعرف.‬ 158 00:07:22,026 --> 00:07:23,611 ‫أم أم أم جدتي ضربها البرق.‬ 159 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 ‫لكن الزحار أودى بحياتها.‬ 160 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 ‫إنها تعمل على شجرة عائلتها من أجل المدرسة.‬ 161 00:07:29,950 --> 00:07:31,619 ‫استغرق جانب أمها خمس دقائق،‬ 162 00:07:31,702 --> 00:07:35,789 ‫لكن كما تتصورين، آل "بروير"‬ ‫لهم تاريخ طويل مفصّل جدًا.‬ 163 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 ‫سأعتني بذلك. أحب المشروعات.‬ 164 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 ‫"ليز"، هل أردت بعض الشوكولاتة؟‬ 165 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان لديّ قطعة، عشوائيًا.‬ 166 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ‫لا، لا أريد، شكرًا.‬ 167 00:07:45,382 --> 00:07:48,135 ‫"أندرو" يشاهد "وال إي" للمرة الـ900.‬ 168 00:07:48,219 --> 00:07:51,096 ‫يقول إنه يستمتع بهدوئه.‬ 169 00:07:51,180 --> 00:07:54,308 ‫على أي حال، سيكون من الرائع‬ ‫أن تجلبي له وجبة خفيفة قريبًا.‬ 170 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 ‫والعلية فيها حفنة من ألبومات الصور‬ 171 00:07:56,810 --> 00:07:59,271 ‫إن أردت استخدامها مرئيًا من أجل شجرتها.‬ 172 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 ‫هذا كل شيء. سأعود الساعة الـ6. اتفقنا؟‬ ‫استمتعا.‬ 173 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 ‫"كلوديا"، سآخذ ذلك.‬ 174 00:08:04,527 --> 00:08:05,569 ‫شكرًا.‬ 175 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 ‫استمتعا. وداعًا!‬ 176 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 ‫ربما يكون هنا طفل جديد قريبًا‬ 177 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ‫إن جرت الأمور كما يرام.‬ 178 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‫ها هو الجد "بن بروير".‬ 179 00:08:14,286 --> 00:08:16,956 ‫يمكنك لصقه بجانب "كورديليا بروير".‬ 180 00:08:17,039 --> 00:08:19,959 ‫رغم أنهما لم يكونا على وفاق.‬ 181 00:08:20,501 --> 00:08:24,588 ‫كان بينهما نزاع هائل بسبب تجديدات‬ ‫الظلّة الصيفية في رأس "كود".‬ 182 00:08:24,672 --> 00:08:26,507 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ 183 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 ‫والدي. أيضًا، أستطيع سماعهما يتحدثان.‬ 184 00:08:38,310 --> 00:08:41,897 ‫آسفة. كان هذا الرجل الغريب‬ ‫يضايق المرأة الباكية.‬ 185 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 ‫المرأة الباكية؟‬ 186 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‫إنها تعيش هنا فيما كان مسكن الخدم.‬ 187 00:08:50,239 --> 00:08:51,740 ‫ماتت من الحسرة‬ 188 00:08:51,824 --> 00:08:54,702 ‫بعد أن مات زوجها في حادثة صيد حيتان.‬ 189 00:08:55,369 --> 00:08:57,288 ‫أسمعها تبكي مرارًا.‬ 190 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 ‫إن التزمت الصمت، ربما تسمعينها أيضًا.‬ 191 00:09:04,253 --> 00:09:07,423 ‫"كلوديا"! هل لي بوجبة خفيفة؟‬ 192 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 ‫نعم! قادمة حالًا يا "أندرو".‬ 193 00:09:16,307 --> 00:09:19,685 ‫بعد غداء محرج جدًا آخر مع نادي الأزواج فقط.‬ 194 00:09:19,768 --> 00:09:23,522 ‫كنت مستعدة، بل مستميتة‬ ‫لقضاء بعض الوقت مع صديقاتي.‬ 195 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 ‫نسير إلى اجتماعات نادينا معًا‬ ‫كل يوم الأربعاء،‬ 196 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 ‫لكن أين كنّ؟‬ 197 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 ‫المرأة الباكية؟‬ 198 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 ‫أجل، المرأة الباكية،‬ ‫ما سبب لي الكوابيس ليلة أمس.‬ 199 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 ‫هذه جديدة.‬ 200 00:09:36,660 --> 00:09:38,329 ‫سأتحدث إلى "كارين" بخصوصها.‬ 201 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ‫هل يود أحد آخر الإبلاغ عن شيء ما؟‬ 202 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 ‫- أنت متأخرة.‬ ‫- لأنكن تجاهلتنّني كأني شبح.‬ 203 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 ‫رباه. مهلًا، أأنت وسيطة روحانية؟‬ 204 00:09:47,087 --> 00:09:50,799 ‫- كنا نتحدث عن الأشباح للتو.‬ ‫- ماذا تقصدين بأننا تجاهلناك؟‬ 205 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ‫كنت أنتظركن لتسرن معي إلى هنا، كالعادة.‬ 206 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬ 207 00:09:56,305 --> 00:09:59,475 ‫افترضت أنك ستريدين وقتًا مع "لوغان"‬ ‫على انفراد وأنه سيسير معك إلى هنا.‬ 208 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 ‫ماذا؟ لا! رباه. ذلك قديم ومخيف جدًا.‬ 209 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 ‫مجرد أن لي خليلًا الآن ليس معناه‬ ‫أني لا أريد السير إلى الاجتماعات معكن.‬ 210 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 ‫أكره قول إني قلت لك ذلك.‬ 211 00:10:08,651 --> 00:10:11,111 ‫أجل، "لوغان" خليلي الآن لكن،‬ 212 00:10:11,195 --> 00:10:13,697 ‫هذا ليس معناه أنه يجب أن يتغيّر أي شيء آخر.‬ 213 00:10:13,781 --> 00:10:16,116 ‫فيما عدا الغداء.‬ 214 00:10:16,200 --> 00:10:19,662 ‫ثقي بي. ردهة الأزواج ليست كما يُزعم عنها.‬ 215 00:10:19,745 --> 00:10:21,455 ‫وقلتنّ لي إن عليّ الجلوس هناك.‬ 216 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 ‫أجل، لأننا نريد النميمة.‬ 217 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 ‫هل "هيلي" و"أوليفر" ثنائيّ مثاليّ فعلًا،‬ 218 00:10:25,918 --> 00:10:28,087 ‫أم هل أساس علاقتهما متصدّع قليلًا؟‬ 219 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 ‫يؤسفني إبلاغكن بأنهما مثاليان.‬ 220 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 ‫مثاليان بشكل مزعج فظيع.‬ 221 00:10:32,883 --> 00:10:34,385 ‫يكمل كلاهما كلام الآخر‬ 222 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 ‫ويحتفلان بذكرى علاقتهما كل أسبوعين.‬ 223 00:10:37,846 --> 00:10:39,098 ‫ذلك جميل!‬ 224 00:10:40,099 --> 00:10:41,517 ‫رباه، أمي موافقة.‬ 225 00:10:41,600 --> 00:10:45,562 ‫وافقت على يوم الجمعة،‬ ‫وتريد تجهيز محطات تجميل أظافر اليد والقدم!‬ 226 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 ‫- يوم الجمعة؟‬ ‫- عيد حب الفتيات!‬ 227 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 ‫سنشاهد أفلام الرومانسية القديمة‬ ‫ونسخر منها.‬ 228 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 ‫- أي عذر لأكل الكثير من البيتزا.‬ ‫- مهلًا، هذا ممتع جدًا. متى؟‬ 229 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 ‫صحيح. يوم الجمعة.‬ 230 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 ‫هل خطّطت لشيء مع "لوغان" بالفعل؟‬ 231 00:11:01,120 --> 00:11:03,580 ‫أجل، حجز لنا العشاء في مطعم "سالفاتورز".‬ 232 00:11:04,164 --> 00:11:05,541 ‫ذلك رومانسي جدًا.‬ 233 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ‫وباهظ الثمن.‬ 234 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ‫الناس يخطبون هناك.‬ 235 00:11:10,129 --> 00:11:12,798 ‫أنا أشعر بالغيرة.‬ ‫ستقضيان أفضل ليلة على الإطلاق.‬ 236 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ‫هل تتطلعين إلى ذلك؟‬ 237 00:11:14,466 --> 00:11:17,553 ‫ليس الأمر أني لم أكن متحمسة لقضاء الوقت‬ ‫مع "لوغان".‬ 238 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 ‫إنما لم يبد الأمر جذابًا لي‬ 239 00:11:19,179 --> 00:11:21,765 ‫كمشاهدة الأفلام الرومانسية في سروال رياضي‬ ‫مع أعز صديقاتي.‬ 240 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 ‫"ماري آن"، هل أخبرت والدك بكل هذا؟‬ 241 00:11:25,436 --> 00:11:28,355 ‫هذا هو الحل! لم يكن عليّ الاختيار‬ ‫بين "لوغان" وصديقاتي،‬ 242 00:11:28,439 --> 00:11:31,233 ‫ما دمت أستطيع أن أجعل أبي‬ ‫يأخذ ذلك القرار نيابة عني،‬ 243 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 ‫وبالطبع سيقول…‬ 244 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 ‫يبدو جيدًا. كوني في المنزل الساعة الـ9.‬ 245 00:11:34,570 --> 00:11:38,073 ‫مهلًا، لا أظنك سمعتني جيدًا.‬ ‫قلت إنني سأخرج في موعد‬ 246 00:11:38,949 --> 00:11:41,535 ‫في عيد الحب مع خليلي الجديد.‬ 247 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 248 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 ‫"شعرت بأنك و(لوغان) ربما بدأتما تصبحان‬ 249 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 ‫أكثر من مجرد صديقين بعد المخيم،‬ 250 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 ‫وأنا سعيد لك يا عزيزتي.‬ 251 00:12:04,767 --> 00:12:08,020 ‫يبدو فتىً لطيفًا جدًا."‬ 252 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 ‫أبي، هل هذه ملاحظات؟‬ 253 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 ‫لا.‬ 254 00:12:12,566 --> 00:12:13,442 ‫نعم.‬ 255 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 ‫كنت أستعد لهذه اللحظة طوال حياتك.‬ 256 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 ‫كنت خائفًا جدًا من إفسادها.‬ 257 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 ‫ربما كنت قد طلبت من طبيبي النفسي‬ ‫أن يساعدني على التخطيط…‬ 258 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 ‫ليس عليّ إخبارك بكل شيء.‬ 259 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 ‫ولا أحتاج إلى بطاقات الملاحظات لأعرف‬ 260 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 ‫أني أثق بك.‬ 261 00:12:37,716 --> 00:12:39,802 ‫أعرف ما تفكرون فيه. "ما ألطف ذلك."‬ 262 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 ‫وأنتم محقون. كان لطيفًا.‬ 263 00:12:41,929 --> 00:12:45,182 ‫لكن هذا معناه أيضًا أني سأُصاب بنوبة هلع.‬ 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,770 ‫هل أرسل إليك أحد زهرة قرنفل اليوم؟‬ 265 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 ‫لا، الحمد لله.‬ 266 00:12:51,563 --> 00:12:54,900 ‫ألا تظنين أنه من الغريب‬ ‫أننا نحتفل بعيد الحب‬ 267 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 ‫بالشوكولاتة والزهور‬ 268 00:12:56,360 --> 00:13:00,906 ‫في حين أنه ذكرى استشهاد القديس "فالنتاين"‬ ‫على يد "كلاوديوس القاسي"؟‬ 269 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‫بالطبع.‬ 270 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 ‫أظن أيضًا أنه عيد مؤسسيّ مصمم‬ 271 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 ‫ليشعر النساء بالاستياء من حالهن.‬ 272 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 ‫لكن على الأقل ستحصل أمي‬ ‫على وجبة مطهوة منزليًا من "واتسون" بسببه.‬ 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 ‫هل سمعت ذلك؟ إنها…‬ 274 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 ‫المرأة الباكية؟‬ 275 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‫"كارين"، لن أنخدع بهذا.‬ 276 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 ‫إنك تسببين الكوابيس لجليساتك.‬ 277 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 ‫كفّي عن العبث مع الناس.‬ 278 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‫تعرفين أن الأشباح ليست حقيقية.‬ 279 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 ‫"كريستي"! إن أردت توصيلة‬ ‫إلى ليلة الفتيات، فسأغادر الآن.‬ 280 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 ‫أنا قادمة يا "تشارلي".‬ 281 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 ‫لا بأس.‬ 282 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 ‫لأن أبي و" شارون" كانا سيخرجان في موعد،‬ 283 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 ‫أقلّتني والدة "لوغان"،‬ 284 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‫وإذا كانت رحلة القيادة إلى هنا‬ ‫إشارة لما سيحدث في الموعد،‬ 285 00:13:55,711 --> 00:13:56,837 ‫فإننا سنقضي ليلة طويلة‬ 286 00:13:56,920 --> 00:14:00,591 ‫محرجة تتخلّلها فترات الصمت التام‬ ‫دون أي تواصل بصري يُذكر.‬ 287 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 ‫لك حجز؟‬ 288 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 ‫نعم، اسمي "لوغان".‬ 289 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 ‫- الاسم الأخير.‬ ‫- آسف، "برونو".‬ 290 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 ‫- "ب ر و"…‬ ‫- أعرف كيفية هجاء "برونو".‬ 291 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 ‫وزهرة للفتاة.‬ 292 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 ‫- شكرًا.‬ ‫- انتظرا هنا‬ 293 00:14:20,694 --> 00:14:22,905 ‫ماذا حدث للدردشة المرحة المسترسلة‬ ‫بيني و"لوغان"؟‬ 294 00:14:22,988 --> 00:14:27,326 ‫لطالما كنا نعرف عمّ نتحدث.‬ ‫الآن، كنا كأننا غريبان لا تمتّ بيننا صلة.‬ 295 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‫"ماري آن"؟‬ 296 00:14:29,411 --> 00:14:30,454 ‫أبي؟‬ 297 00:14:30,537 --> 00:14:33,165 ‫لا. كيف حدث هذا؟‬ 298 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 ‫- هل تتجسس عليّ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:14:34,708 --> 00:14:37,252 ‫لا. مهلًا، هذا مكان موعدك؟‬ 300 00:14:37,336 --> 00:14:40,380 ‫عندما قلت إنه موعد،‬ ‫حسبتك قصدت تناول البيتزا أو زيارة الملهى.‬ 301 00:14:40,881 --> 00:14:43,508 ‫ما احتمال حدوث هذا؟‬ ‫إننا نأتي إلى هنا كثيرًا.‬ 302 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 ‫"لوغان"، تتذكر أبي من عطلة أسبوع الآباء‬ ‫في المخيم الصيفي.‬ 303 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 ‫- أجل.‬ ‫- هذا أبي، وهذا "لوغان".‬ 304 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 ‫وهذه…‬ 305 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 ‫"شارون".‬ 306 00:14:52,768 --> 00:14:53,602 ‫"لوغان"!‬ 307 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سمعت الكثير عنك.‬ 308 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 ‫"برونو"، حجز لشخصين. مائدتك جاهزة.‬ 309 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 ‫أيمكن أن نجعله حجزًا لأربعة؟‬ 310 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 ‫حقًا؟ تريدين ذلك؟‬ 311 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 ‫الحقيقة أني كنت لأفعل أي شيء لأنقذ نفسي‬ 312 00:15:07,491 --> 00:15:09,701 ‫من الاضطرار إلى تجاذب أطراف الحديث‬ ‫مع "لوغان"،‬ 313 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‫حتى لو كان ذلك معناه‬ ‫قضاء موعد مزدوج مع "شارون" وأبي.‬ 314 00:15:17,668 --> 00:15:21,088 ‫لنتناوب قول لغات الحب المفضلة لنا. سأبدأ.‬ 315 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 ‫لغة الحب المفضلة لي هي كلمات التأييد.‬ 316 00:15:23,674 --> 00:15:24,758 ‫"لوغان".‬ 317 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 ‫أظن لغتي هي الإنجليزية؟‬ 318 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 ‫لا، شكرًا. سنّي 13 سنة فقط.‬ 319 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 ‫سآخذه.‬ 320 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 ‫هل أخبرتك "ماري آن" بالخبر الهائل؟‬ 321 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 ‫- سوّى "ريتشارد" قضية كبيرة خارج المحكمة.‬ ‫- أحب حدوث ذلك.‬ 322 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 ‫لم أعد أستطيع هذا!‬ 323 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 ‫إنهما "هيلي" و"أوليفر".‬ 324 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 ‫أشعر كأني خفيّ في هذه العلاقة.‬ 325 00:15:43,402 --> 00:15:44,987 ‫أنت لا تهتمين باحتياجاتي!‬ 326 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‫"أوليفر"!‬ 327 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ‫لا تفعل هذا!‬ 328 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 ‫النجوم، مثلنا بالضبط.‬ 329 00:15:52,411 --> 00:15:54,788 ‫لكن إذا عجز الثنائي المثالي‬ ‫في مدرسة "ستونبيروك" الإعدادية‬ 330 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 ‫عن اجتياز أول طبق في وجبتهما،‬ ‫فأي فرصة لي أنا و"لوغان"؟‬ 331 00:16:00,585 --> 00:16:01,962 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا سيد "سبير".‬ 332 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 ‫آسف لأنك دفعت نيابة عني.‬ ‫حقًا حسبت أن الـ20 دولارًا ستكفي.‬ 333 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ‫رجاءً، ادعني "ريتشارد".‬ 334 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 ‫ويمكنك أن تدفع الفاتورة المرة التالية.‬ 335 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 ‫بدأت أدرك أني لا أعرف‬ ‫ما الوجبة المحدد سعرها.‬ 336 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 ‫- ظننت أنها نوع من الطعام.‬ ‫- أتفهّم تمامًا.‬ 337 00:16:13,181 --> 00:16:15,851 ‫ظننت أن "عرق الجبين" كان نوعًا من المنظفات.‬ 338 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 ‫وصلت أمي لإقلالي.‬ 339 00:16:19,563 --> 00:16:21,523 ‫عيد حب سعيدًا يا "ماري آن".‬ 340 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 ‫وداعًا.‬ 341 00:16:23,900 --> 00:16:24,860 ‫وداعًا يا "لوغان".‬ 342 00:16:30,949 --> 00:16:34,953 ‫عندما عادت "كريستي" من عيد حب الفتيات‬ ‫بأظافر يدها المبرّجة لأول وآخر مرة،‬ 343 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 ‫كانت قد نالت كفايتها‬ ‫من كل ما يتعلق بالرومانسية،‬ 344 00:16:37,664 --> 00:16:39,791 ‫لكنها لم تتوقع أن تصادف‬ 345 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 ‫فيلم رعب؟‬ 346 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 ‫المرأة الباكية.‬ 347 00:16:50,677 --> 00:16:53,847 ‫هل كانت "كارين" محقة؟‬ ‫هل كان المنزل مسكونًا حقًا؟‬ 348 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 ‫- أمي؟‬ ‫- "كريستي"!‬ 349 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 ‫ظننت أنك شبح.‬ ‫أقصد، "كارين" ظنّت أنك شبح.‬ 350 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 ‫صوتيات هذا المنزل الغريب.‬ 351 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 ‫هل أنت بخير؟‬ 352 00:17:18,246 --> 00:17:19,164 ‫إنما‬ 353 00:17:20,040 --> 00:17:23,126 ‫طغت عليّ المشاعر والهرمونات.‬ 354 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 ‫أفهم.‬ 355 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 ‫أقصد، لا أفهم،‬ 356 00:17:26,963 --> 00:17:29,758 ‫لكني كنت لأصغي إليك، لو أردت التحدث.‬ 357 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي.‬ 358 00:17:32,302 --> 00:17:35,263 ‫لكن هذا ليس أمرًا عليّ أن أحمّلك عبأه.‬ 359 00:17:35,764 --> 00:17:39,684 ‫هذه مشاعر يجب أن أناقشها مع زوجي‬ 360 00:17:39,768 --> 00:17:42,020 ‫بدلًا من التصرف كأن الأمور على ما يرام‬ 361 00:17:42,104 --> 00:17:44,272 ‫لئلا يشعر بالاستياء‬ 362 00:17:44,981 --> 00:17:49,653 ‫حتى أشعر بالتوتر والحنق الشديدين‬ ‫إلى درجة الانفجار.‬ 363 00:17:50,320 --> 00:17:51,988 ‫يبدو ذلك رومانسيًا.‬ 364 00:17:52,072 --> 00:17:52,989 ‫أجل.‬ 365 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 ‫ماذا عن "كارين"؟‬ 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,539 ‫أتريدينني أن أخبرها‬ ‫بأنك كنت من يبكي في الحمام‬ 367 00:18:00,622 --> 00:18:02,082 ‫لا الشبح؟‬ 368 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 ‫لا. لماذا تخيّبين أملها هكذا؟‬ 369 00:18:07,546 --> 00:18:09,297 ‫لم تكن "ليز" كالإعصار.‬ 370 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 ‫بل كانت عالقة على أفعوانية.‬ 371 00:18:11,424 --> 00:18:15,095 ‫لكن المشكلة في الأفعوانية‬ ‫أنها مهما كانت مثيرة في البداية،‬ 372 00:18:15,178 --> 00:18:16,847 ‫فالمرء يريد النزول في النهاية.‬ 373 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 ‫كان ذلك ممتعًا. إنه فتى لطيف جدًا.‬ 374 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 ‫إنه كذلك. وتلك هي المشكلة.‬ 375 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 ‫إنه فتى لطيف جدًا وأنا معجبة به حقًا،‬ 376 00:18:28,150 --> 00:18:30,610 ‫لكن الآن وقد جعلنا الأمر رسميًا،‬ 377 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 ‫أشعر بأننا لم نعد نستطيع‬ ‫التصرف على طبيعتنا معًا.‬ 378 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 ‫وصديقاتي يعاملنني معاملة مختلفة،‬ 379 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 ‫ولم أعد أشعر بأنه صديقي حتى.‬ 380 00:18:39,119 --> 00:18:43,915 ‫لذا، ببساطة، أنا شخص وحيد في حالة فوضى‬ 381 00:18:43,999 --> 00:18:46,001 ‫ولا يعرف ماذا يقول حتى.‬ 382 00:18:47,252 --> 00:18:51,089 ‫لم أحسب قط أن دخول علاقة‬ ‫سيكون موحشًا هكذا.‬ 383 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 ‫لست شخصًا وحيدًا في حالة فوضى.‬ 384 00:19:04,436 --> 00:19:08,690 ‫ربما تكونين أقل الناس وحدةً‬ ‫في تاريخ العالم.‬ 385 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 ‫صديقاتك يحببنك‬ 386 00:19:11,318 --> 00:19:14,821 ‫بطريقة عدوانية تكاد تكون مقلقة.‬ 387 00:19:14,905 --> 00:19:18,074 ‫لا بأس إن أردت أن تعودي أنت و"لوغان"‬ ‫صديقين فقط،‬ 388 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 ‫ربما صديقين معجب كلاهما بالآخر.‬ 389 00:19:22,204 --> 00:19:23,955 ‫أهذا ما عليه علاقتك بـ"شارون"؟‬ 390 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 ‫صديقان معجب كلاهما بالآخر؟‬ ‫لأنه إن كان الأمر كذلك،‬ 391 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 ‫أستطيع اعتياد ذلك، لكن،‬ 392 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 ‫ظننت أنك كنت لتطلب يدها للزواج بحلول الآن.‬ 393 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 ‫أتفهم.‬ 394 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‫أستطيع إخبارك بثقة أني و"شارون"‬ 395 00:19:38,386 --> 00:19:41,097 ‫لسنا مجرد صديقين معجب كلاهما بالآخر.‬ 396 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 ‫لكننا أيضًا بالغان‬ 397 00:19:43,808 --> 00:19:47,270 ‫لنا تاريخ وأسرتان.‬ 398 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‫لا أعرف ماذا أدعو ما بيننا.‬ 399 00:19:50,815 --> 00:19:51,691 ‫إنما نحن‬ 400 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 ‫معًا.‬ 401 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‫لكن ما أستطيع قوله لك إني سعيد‬ 402 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 ‫وإن "شارون" لن تذهب إلى أي مكان.‬ 403 00:20:01,826 --> 00:20:06,498 ‫وأعرف ذلك لأننا تحدثنا عن الأمر بالواقع.‬ 404 00:20:07,082 --> 00:20:11,169 ‫لا. أذلك معناه أني سأضطر إلى التحدث‬ ‫إلى خليلي في عيد الحب؟‬ 405 00:20:11,253 --> 00:20:13,255 ‫مهلًا. لست غاضبًا إذًا؟‬ 406 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 ‫أو حزينًا؟‬ 407 00:20:14,256 --> 00:20:16,508 ‫هل تمزحين؟ إنك قرأت أفكاري يا "ماري آن".‬ 408 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 ‫كنت متوترًا جدًا مؤخرًا.‬ 409 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 ‫- وإن اضطررت إلى تناول غداء آخر…‬ ‫- على مائدة الأزواج!‬ 410 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 ‫تلك المائدة لن تنجو بعد الليلة.‬ 411 00:20:23,139 --> 00:20:25,225 ‫"أشعر كأني خفيّ في هذه العلاقة!"‬ 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 ‫"أنت لا تهتمين باحتياجاتي!"‬ 413 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 ‫إذًا نحن صديقان؟‬ 414 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 ‫نعم.‬ 415 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 ‫- أجل، نحن معًا.‬ ‫- معًا.‬ 416 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‫- رباه.‬ ‫- لقد فعلنا الشيء!‬ 417 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 ‫لم نفعل الشيء.‬ 418 00:20:39,572 --> 00:20:41,533 ‫أينبغي أن أعيد إليك سوارك؟‬ 419 00:20:41,616 --> 00:20:45,412 ‫مستحيل. إلا إذا أردت أن تعيديه، لأن…‬ 420 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 ‫"لوغان". لا تجعل الأمر غريبًا.‬ 421 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 ‫آسف.‬ 422 00:20:49,332 --> 00:20:50,709 ‫إذًا، ها هو ذا.‬ 423 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 ‫الفارق بين الرومانسي الميؤوس منه‬ ‫والرومانسي الآمل:‬ 424 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 ‫البوح بمشاعركم لمن تحبّونهم، أو…‬ 425 00:20:56,840 --> 00:21:00,468 ‫مهلًا، لمن يعجبونكم. دعونا لا نتعجّل.‬ 426 00:21:02,053 --> 00:21:03,471 ‫إذًا انفصلتما؟‬ 427 00:21:03,972 --> 00:21:05,557 ‫قررنا ألا نصنّف العلاقة.‬ 428 00:21:05,640 --> 00:21:07,142 ‫أحب ذلك.‬ 429 00:21:07,225 --> 00:21:11,271 ‫عيش اللحظة. أحزر أني هكذا.‬ 430 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 ‫أكره التصنيفات.‬ 431 00:21:12,480 --> 00:21:16,276 ‫على حد علمي، من أختاره خليلًا لي‬ ‫يمكن أن يكون بأي مكان على الطيف الجنساني،‬ 432 00:21:16,359 --> 00:21:20,030 ‫ما دام يهتم بالبيئة ونظافة الفم.‬ 433 00:21:20,155 --> 00:21:21,239 ‫أنا متاحة تمامًا تقريبًا.‬ 434 00:21:21,323 --> 00:21:24,659 ‫- ذلك رائع جدًا يا "داون".‬ ‫- أعرف. أنا رائعة جدًا.‬ 435 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 ‫آمل أنكما جائعتان!‬ 436 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 ‫توصيلة خاصة.‬ 437 00:21:29,164 --> 00:21:30,498 ‫حسنًا.‬ 438 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 ‫قد قُدّم العشاء.‬ 439 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 440 00:21:33,460 --> 00:21:34,419 ‫عزيزي.‬ 441 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 ‫لنخبرهما قبل أن نأكل.‬ 442 00:21:36,004 --> 00:21:37,213 ‫بم تخبراننا؟‬ 443 00:21:37,297 --> 00:21:40,133 ‫أود الإعلان عن أمر ما.‬ 444 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 ‫- نودّ.‬ ‫- آسف، أجل.‬ 445 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 ‫نودّ الإعلان عن أمر ما.‬ 446 00:21:43,595 --> 00:21:46,181 ‫رباه! أكان هذا سيحدث؟‬ 447 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 ‫هل كنت سأكون أنا و"داون"‬ ‫أختين غير شقيقتين في النهاية؟‬ 448 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 ‫يُفترض أن يجذب هذا انتباهكما.‬ 449 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 ‫الآن، نعرف أن هذه خطوة كبيرة،‬ 450 00:21:55,565 --> 00:21:58,610 ‫وهي شيء أردتماه أن يحدث منذ فترة،‬ 451 00:21:58,693 --> 00:22:00,904 ‫ولم نكن واثقين بأننا مستعدان.‬ 452 00:22:00,987 --> 00:22:05,867 ‫لكن بعد مناقشة الأمر، يبدو منطقيًا الآن.‬ 453 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 ‫كان سيتحقق! زفاف خريفيّ.‬ 454 00:22:09,204 --> 00:22:10,455 ‫مفارش حمراء داكنة،‬ 455 00:22:10,538 --> 00:22:13,124 ‫نهاية رومانسية مفاجئة‬ ‫مثل أحد أفلام "درو باريمور".‬ 456 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 ‫هذا المنزل مليء بالنمل الأبيض.‬ 457 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 458 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 ‫يجب أن ندخّنه.‬ 459 00:22:18,880 --> 00:22:20,048 ‫وبعد؟‬ 460 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 ‫و"ماري آن" و"ريتشارد"‬ 461 00:22:21,424 --> 00:22:24,552 ‫سيمكثان معنا لمدة أسبوع‬ ‫بدل الاستئجار من "إير بي إن بي".‬ 462 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 ‫أسبوع؟ ظننت أن أسبوعًا يستدعي طنين الكأس؟‬ 463 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 ‫- أعني…‬ ‫- أحبكما.‬ 464 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 ‫لكن علينا أن نتفق‬ 465 00:22:33,853 --> 00:22:36,272 ‫على ما يُعدّ إعلانًا هائلًا هنا.‬ 466 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 ‫أؤيد ذلك.‬ 467 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 ‫هل السبب أني ضربت على الكأس مرات كثيرة؟‬ 468 00:22:40,819 --> 00:22:42,612 ‫- ربما كنت قد هوّلت هذا…‬ ‫- ربما كنّا.‬ 469 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 ‫ربما كنا قد هوّلنا هذا. عدّا الأمر لم يحدث.‬ 470 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 ‫عيد الحب، مثل التصنيفات، ليس للجميع‬ 471 00:22:47,867 --> 00:22:50,912 ‫وليس لمجرد أنه مؤسسيّ أو أنه يحتفل بعيد‬ 472 00:22:50,995 --> 00:22:54,707 ‫موت قديس بالشوكولاتة،‬ ‫لكن لأنه في الحقيقة مجرد يوم آخر.‬ 473 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 ‫ولا أحتاج إلى زهور قرنفل بثلاثة دولارات‬ 474 00:22:57,168 --> 00:23:00,797 ‫أو وجبات محدد سعرها‬ ‫لأتذكر من أحبّ ومن يحبّني.‬ 475 00:23:00,880 --> 00:23:02,215 ‫أحب هذه العائلة.‬ 476 00:23:02,298 --> 00:23:05,677 ‫كيفما هي، كما هي، ادعوا ذلك ما شئتم.‬ 477 00:23:11,766 --> 00:23:13,685 ‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬ ‫بقلم (آن إم مارتن)"‬ 478 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬