1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ‎JESSI VÀ SUPERBRAT 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,979 ‎Tôi đã yêu khiêu vũ từ năm ba tuổi. 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,733 ‎Nâng chân. Nhấc chân. 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,776 ‎Tiếp! 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,404 ‎Một hôm, mẹ tôi nghe ‎bài hát cũ "Always Be My Baby", 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 ‎đến đoạn điệp khúc, tôi đã xoay vòng. 8 00:00:31,866 --> 00:00:34,994 ‎Mẹ thề tôi quá bé nên không thể nhớ, ‎nhưng tôi nhớ mà. 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,454 ‎Một lần nữa. 10 00:00:37,038 --> 00:00:40,708 ‎Thảm xanh ở nhà cũ của tôi, ‎bộ váy ngủ của công chúa Tiana, 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,378 ‎và cảm xúc của tôi ‎cứ như là tôi sẽ xoay mãi mãi. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 ‎Không. 13 00:00:52,303 --> 00:00:56,557 ‎Nhưng thật dễ tin "định mệnh" ‎khi bạn luôn là ngôi sao. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,811 ‎Thật xấu hổ khi nói thế ‎nhưng đó là sự thật. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 ‎Đẹp lắm, Miranda. 16 00:01:09,821 --> 00:01:14,325 ‎Hoặc ít nhất cho đến khi tôi bắt đầu ‎học trường ba lê mới ở Stamford năm nay. 17 00:01:14,408 --> 00:01:16,160 ‎Tôi đã rất chăm để vào trường. 18 00:01:16,244 --> 00:01:19,831 ‎Tôi biết sẽ cạnh tranh hơn ‎nhưng tôi nghĩ nếu họ chọn tôi, 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,332 ‎tôi sẽ thuộc về nơi này. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,504 ‎Nhưng hóa ra không phải như thế. 21 00:01:35,888 --> 00:01:39,809 ‎Nó làm tôi băn khoăn: ‎tôi giỏi nhất vì tôi thích ba lê 22 00:01:40,393 --> 00:01:43,354 ‎hay tôi thích ba lê vì tôi luôn giỏi nhất? 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,733 ‎Ta sẽ phải chờ mãi thôi‎. 24 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 ‎Chỗ này cần bốn biển báo dừng. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,532 ‎- Con sẽ trễ buổi họp. ‎- Được rồi, mẹ đang cố! 26 00:01:55,116 --> 00:01:59,078 ‎Chị Jessi, Q-U-I-N-O-A là gì? 27 00:01:59,162 --> 00:02:01,789 ‎Quinoa, con yêu. Loại ngũ cốc mà bố ghét. 28 00:02:03,499 --> 00:02:04,709 ‎Lớp ba lê thế nào? 29 00:02:05,418 --> 00:02:06,544 ‎Chân con bị đơ. 30 00:02:06,627 --> 00:02:09,463 ‎Con bị cô Noelle ‎chỉnh xoay chân trước cả lớp. 31 00:02:10,131 --> 00:02:14,218 ‎Đó là lý do con muốn vào trường này mà. ‎Để tiến bộ. 32 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 ‎Nhưng con không tiến bộ. 33 00:02:15,803 --> 00:02:18,306 ‎Cô giáo sẽ sớm xếp vai ‎cho buổi diễn mùa đông. 34 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 ‎Lớp nhảy ‎jeté ‎thứ Bảy sẽ giúp con. 35 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 ‎Hôm đó, em Becca sẽ hát cappella. 36 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 ‎Chị Jessi không đến được cũng không sao. 37 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 ‎Không được, con yêu. ‎Thứ Bảy là ngày của gia đình. 38 00:02:29,442 --> 00:02:32,904 ‎Cả nhà ta sẽ đến buổi hòa nhạc của Becca. 39 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 ‎Mẹ sẽ hét lên. 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,624 ‎- Khoan, Dawn, đây là bạn à? ‎- Ừ. 41 00:02:44,707 --> 00:02:46,792 ‎- Trông rất tuyệt. ‎- Cảm ơn Kristy. 42 00:02:46,876 --> 00:02:51,464 ‎Logan vừa nhắn tin "Đang chơi" ‎rồi thêm biểu tượng mì ramen? 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,342 ‎Mật mã tụi con trai. Phân tích nào. 44 00:02:54,425 --> 00:02:56,928 ‎Chắc anh ấy nói ‎đang chơi Minecraft rồi ăn‎… 45 00:02:57,011 --> 00:03:00,932 ‎- Không thể nghĩa đen như thế. ‎- Tớ đến rồi! Xin lỗi. 46 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 ‎Nhìn này, bạn phải gửi cái này. Được rồi. 47 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 ‎Báo thức? Thật sao? 48 00:03:07,980 --> 00:03:09,273 ‎Ảnh khi nào thế? 49 00:03:09,982 --> 00:03:11,859 ‎- Hai bạn trông tuyệt lắm. ‎- Tuần trước? 50 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 ‎Đó là giờ vàng nên em đã ‎chụp ngẫu hứng từ tiệm pizza về nhà. 51 00:03:16,572 --> 00:03:19,367 ‎- Bạn đã đi học ba lê. ‎- Có vẻ mọi người vui vẻ. 52 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 ‎Buổi họp chính thức bắt đầu. 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 ‎Giờ sẽ là việc đầu tiên. 54 00:03:23,621 --> 00:03:27,250 ‎Mẹ tớ nói hai tuần nữa ‎có cuộc họp đông đủ ở tòa thị chính, 55 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 ‎bàn về thêm biển báo dừng ‎ở ngã tư Edgarstone - Kimball. 56 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 ‎- May thế! ‎- May thế! 57 00:03:32,004 --> 00:03:36,092 ‎Mọi người lớn khu đó sẽ đi họp, ‎họ sẽ cần bảo mẫu cho cả buổi chiều đó 58 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 ‎nên ta sẽ có chương trình vui nhộn ‎cho bọn trẻ với giá ưu đãi đặc biệt. 59 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 ‎- Hỗ trợ tham gia cộng đồng. ‎- Phục vụ sự kiện đặc biệt. Tuyệt! 60 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 ‎Phải không? Mary Anne và tớ ‎đã đếm tất cả bọn trẻ ở khu đó 61 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 ‎và có con số 12. 62 00:03:49,563 --> 00:03:53,442 ‎Ta có thể trông 12 đứa trẻ. ‎Một người trông hai trẻ, thiếu Jessi. 63 00:03:54,235 --> 00:03:57,488 ‎- Câu lạc bộ trông trẻ xin nghe. ‎- Sao không có em? 64 00:03:57,571 --> 00:03:59,073 ‎Vì em bận. 65 00:03:59,156 --> 00:04:02,660 ‎Em đã đưa chị các lớp ba lê trùng giờ ‎khi em vào trường mới. 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 ‎Đêm đó, em sẽ diễn ba lê mùa đông. 67 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 ‎Thấy chưa? 68 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 ‎Đợi đến khi thấy Jessi múa ba lê. ‎Em đã khóc khi bạn ấy diễn ‎Kẹp Hạt Dẻ‎. 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,878 ‎Diễn mấy giờ? Ta có thể làm cả hai. 70 00:04:12,962 --> 00:04:17,174 ‎Đừng lo chuyện đó. ‎Nó ở tận Stamford và em chưa có vai diễn. 71 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 ‎Bạn sẽ có vai diễn, sẽ là ngôi sao. ‎Tớ biết mà. 72 00:04:20,261 --> 00:04:23,347 ‎Xin giữ máy. ‎Các bạn, bố Derek Masters đang gọi điện. 73 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 ‎Derek cần bảo mẫu ‎cho mọi thứ Năm vài tuần tới. 74 00:04:26,142 --> 00:04:28,561 ‎Khoan, "Derek the Superbrat" trên TikTok? 75 00:04:28,644 --> 00:04:32,064 ‎Trời. Đó là TikTokker dưới mười tuổi ‎có nhiều người theo dõi nhất. 76 00:04:32,148 --> 00:04:34,066 ‎- Từ Stoneybrook? ‎- Khi em ấy ở thị trấn. 77 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 ‎Xưa chơi với cặp sinh ba em của tớ. 78 00:04:36,569 --> 00:04:38,863 ‎Claudia rảnh. Và Jessi nữa! 79 00:04:38,946 --> 00:04:43,034 ‎- Thứ Năm không học ba lê. ‎- Em rảnh? Em sẽ nhận trông. Được không? 80 00:04:43,117 --> 00:04:45,119 ‎- Phiền bạn không? ‎- Không! Nhận đi. 81 00:04:45,202 --> 00:04:49,749 ‎Cuối cùng tôi cũng sẽ có buổi trông trẻ ‎dù lịch học ba lê rất bận. 82 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 ‎Và kiểu trông trẻ thoải mái nhất. 83 00:04:52,376 --> 00:04:56,505 ‎Ý là, Derek Masters có thể là đứa trẻ ‎nhưng em ấy là ngôi sao thực thụ. 84 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 ‎Tôi đã quyết cho cô giáo ba lê thấy ‎tôi cũng như thế. 85 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 ‎Tớ đang xem slime-squirting ‎nổi tiếng của Derek Masters. 86 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 ‎Bạn biết người xem trả tiền cho Derek? ‎Em ấy có hàng triệu người xem. 87 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ‎Đừng để ý mẹ. 88 00:05:08,184 --> 00:05:10,978 ‎Chỉ là người mẹ thân thiện ‎làm việc nhà cho con. 89 00:05:11,062 --> 00:05:13,606 ‎Con xin lỗi. Con đã định đi giặt chúng. 90 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 ‎Em con làm đổ nước ép lên thỏ nhồi bông ‎nên mẹ giặt một mẻ. 91 00:05:17,526 --> 00:05:19,028 ‎Cô Ramsey, đoán xem ạ? 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,782 ‎Bạn Jessi ‎sẽ trông trẻ nổi tiếng, Derek Masters. 93 00:05:22,865 --> 00:05:25,743 ‎Em ấy mở hộp rồi đóng hộp. 94 00:05:25,826 --> 00:05:29,497 ‎Hai tuổi, clip em ấy mặc áo choàng ‎giả vờ là kẻ xấu "Superbrat" 95 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 ‎đã sốt sình sịch. ‎Giờ em ấy có thương hiệu riêng. 96 00:05:32,583 --> 00:05:33,459 ‎Cô xem đi ạ. 97 00:05:33,959 --> 00:05:38,464 ‎Tôi là Derek, Superbrat, hôm nay ‎tôi có súng bắn slime nhớp nháp này… 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,926 ‎Chuyện gì xảy ra với đứa bé ‎có các ký ức riêng tư? 99 00:05:43,594 --> 00:05:46,514 ‎Mẹ đừng bật máy giặt vội! ‎Nó làm gương rung. 100 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 ‎Con đang cố luyện nhảy ‎jeté ‎vì sẽ không đến lớp ‎jeté ‎thứ Bảy. 101 00:05:50,226 --> 00:05:53,562 ‎Sau bữa tối, làm xong bài tập, 102 00:05:53,646 --> 00:05:57,858 ‎máy giặt xong xuôi, ‎con có thể luyện ‎jeté‎ bao lâu cũng được. 103 00:06:00,361 --> 00:06:02,613 ‎Nhanh lên. Đừng để bánh mì nguội. 104 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 ‎Bạn nghe thấy không? Mẹ mặc kệ tớ. 105 00:06:06,409 --> 00:06:09,537 ‎Tớ cần chỗ luyện tập. ‎Sao mẹ tớ không thấy điều đó? 106 00:06:10,287 --> 00:06:14,625 ‎Chỗ này được xây cho bạn. ‎Nhưng đúng, tớ đồng ý với bạn. 107 00:06:14,708 --> 00:06:17,753 ‎Mel, cô quên mất. ‎Cháu muốn ở lại ăn tối không? 108 00:06:17,837 --> 00:06:18,879 ‎Có ạ! 109 00:06:20,339 --> 00:06:23,843 ‎Sao? Ở nhà, tớ chỉ là bồi bàn ‎và còn không có tuxedo. 110 00:06:23,926 --> 00:06:25,469 ‎Chào con yêu. 111 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 ‎- Chào Mallory. ‎- Chào chú Ramsey. 112 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 ‎Nước táo. 113 00:06:30,558 --> 00:06:32,518 ‎- Lên lầu chưa? ‎- Ngay đây ạ. 114 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 ‎Tôi đang nỗ lực hết sức. 115 00:06:34,854 --> 00:06:38,649 ‎Nổi bật ở trường mới. ‎Sao bố mẹ không ủng hộ điều đó? 116 00:06:39,358 --> 00:06:40,985 ‎Jessica. Ngay! 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 ‎Tại sao bố mẹ phải làm phụ huynh kiểu đó? 118 00:06:43,988 --> 00:06:44,822 ‎Đi nào. 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 ‎Vài ngày sau, 120 00:06:46,240 --> 00:06:50,828 ‎tôi gặp một ông bố rất tâm lý. ‎Chú ấy còn có cả áo thun đồng phục đội. 121 00:06:50,911 --> 00:06:54,832 ‎Ta đang ở giai đoạn cuối ‎với các loạt quảng bá kì nghỉ. 122 00:06:54,915 --> 00:06:57,918 ‎Họ cần ý tưởng quà tặng ‎và họ tin ý kiến của Derek. 123 00:06:58,002 --> 00:07:02,798 ‎Giờ thật tuyệt nếu cháu và Derek có thể ‎quay ít nhất một clip khi chú không ở nhà. 124 00:07:02,882 --> 00:07:05,217 ‎Nhưng không cần chỉ đạo quá nhiều, nhé! 125 00:07:05,301 --> 00:07:08,137 ‎Derek cần được thoải mái để tỏa sáng. 126 00:07:08,220 --> 00:07:09,722 ‎- Rất đồng ý ạ. ‎- Tuyệt. 127 00:07:10,681 --> 00:07:14,101 ‎Derek có thể hướng dẫn cháu mọi thứ. ‎Cháu chỉ cần dùng máy quay. 128 00:07:14,185 --> 00:07:18,606 ‎Vâng. Cháu cần biết gì nữa không ạ? ‎Số khẩn cấp, dị ứng… ông Masters? 129 00:07:18,689 --> 00:07:23,694 ‎Gọi chú là Chaz. ‎Dùng Airdrop. Đồ ăn vặt trong tủ lạnh. 130 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 ‎Nhưng không có sữa. Đờm hại giọng Derek. 131 00:07:27,615 --> 00:07:31,869 ‎Chú sẽ đi gặp quản lý của Derek, ‎vài tiếng thôi. 132 00:07:31,952 --> 00:07:34,997 ‎Chào Derek! Con muốn bố hỏi Artie ‎trước khi diễn thử lần hai? 133 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 ‎- Không, con rất sẵn sàng. ‎- Đúng thế. 134 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‎Chuyển qua Harry Styles à? 135 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 ‎Này, Jessi. Cháu là một ngôi sao. 136 00:07:41,795 --> 00:07:46,133 ‎Artie? Tôi đây! Tôi đang trên đường. ‎Nhưng vừa thấy email của anh. 137 00:07:46,217 --> 00:07:49,595 ‎Diễn viên trẻ Chalamet ‎có gu chụp cận cảnh mặt thật tuyệt. 138 00:07:51,472 --> 00:07:54,850 ‎Em muốn làm gì đầu tiên? ‎Ta có thể chơi một trò chơi hoặc… 139 00:07:54,934 --> 00:07:56,644 ‎Ghi hình thôi. Bật công tắc. 140 00:08:04,235 --> 00:08:06,153 ‎Bố em nói đến diễn thử lần hai? 141 00:08:06,237 --> 00:08:09,615 ‎Vâng. Cho chương trình truyền hình mới ‎với đứa bé lên làm tổng thống. 142 00:08:09,698 --> 00:08:12,409 ‎Em và một đứa khác ‎sẽ làm Chánh văn phòng Nhà Trắng. 143 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 ‎Tuyệt vời. 144 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 ‎- Chị đưa em cáp HDMI với! ‎- Được. 145 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 ‎Chà. Chị tập yoga à? 146 00:08:19,875 --> 00:08:20,709 ‎Ba lê. 147 00:08:21,210 --> 00:08:22,711 ‎Ngầu. Trong thành phố? 148 00:08:22,795 --> 00:08:24,964 ‎Nếu ý em là thành phố Stamford. 149 00:08:25,631 --> 00:08:29,552 ‎Chị sắp có buổi diễn thử ‎nhưng không phải chương trình truyền hình. 150 00:08:29,635 --> 00:08:31,178 ‎Diễn thử là diễn thử. 151 00:08:31,262 --> 00:08:34,723 ‎Bố em nói ‎phải tự tin bước vào và thể hiện. 152 00:08:34,807 --> 00:08:37,309 ‎Khi chị cừ nhất, họ không thể nói "không". 153 00:08:39,228 --> 00:08:40,271 ‎Derek nói đúng. 154 00:08:40,354 --> 00:08:44,692 ‎Tôi không nên để suy nghĩ tự ti ‎tác động đến màn trình diễn. 155 00:08:45,192 --> 00:08:49,113 ‎Buổi học cuối trước khi cô giáo ‎công bố quyết định, tôi đã làm thế. 156 00:08:49,613 --> 00:08:52,074 ‎Cùng mọi chất điện giải trong cơ thể tôi. 157 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 ‎Phổi tớ như rơi ra ‎khi làm động tác ‎fouettés‎. 158 00:08:55,286 --> 00:08:57,746 ‎Lớp ‎jeté‎ thứ bảy có ích, phải không? 159 00:08:58,247 --> 00:08:59,707 ‎Các em yêu quý, 160 00:08:59,790 --> 00:09:04,336 ‎vai chính Nữ hoàng Tuyết ‎cho nhạc kịch mùa đông sẽ được múa bởi 161 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 ‎Miranda Rose. 162 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 ‎Tuyệt! 163 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 ‎Và cơn gió thay đổi ‎múa bởi Clementine Anderson. 164 00:09:13,053 --> 00:09:14,471 ‎Và các em còn lại… 165 00:09:14,972 --> 00:09:17,558 ‎Tôi diễn vai cột băng. Vai phụ. 166 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 ‎Phần thừa. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,979 ‎Cô giáo còn không nhắc tên tôi. 168 00:09:22,062 --> 00:09:26,150 ‎…rất thách thức. ‎Các em phải thể hiện y hệt người… 169 00:09:26,233 --> 00:09:28,611 ‎MALLORY: ‎SAO RỒI?! VAI CHÍNH HAY NHƯ NÀO? 170 00:09:28,694 --> 00:09:32,448 ‎Tôi có thể hiểu tôi có vai không tên. 171 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 ‎Nhưng khi bạn bè tôi biết tôi thất bại? 172 00:09:40,789 --> 00:09:44,668 ‎Điều đó khiến tôi quay cuồng ‎và không phải theo kiểu ‎fouetté‎. 173 00:09:44,752 --> 00:09:47,504 ‎Cuộc săn lùng của thiên nhiên ‎có thể ổn nhưng… 174 00:09:47,588 --> 00:09:50,382 ‎Stace, bạn nghĩ cây thường xuân ‎vẫn mọc vào mùa đông? 175 00:09:50,466 --> 00:09:52,134 ‎Quá sớm, Kristy. 176 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 ‎- Yên nào! ‎- Chúa ơi! 177 00:09:54,637 --> 00:09:58,766 ‎Phim thì sao? ‎Có sao đâu. Nó vui và ấm áp mà. 178 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 ‎Và cũng đến giờ chiếu rồi. 179 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 ‎Rồi, nhưng nếu ở cuối, ‎ta nói về giáo dục thì sao? 180 00:10:03,979 --> 00:10:06,315 ‎Về điều ta nghĩ sẽ hiệu quả ‎và không hiệu quả. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 ‎Ừ. Ta sẽ để các em ấy tìm ra ‎kẹo Sour Patch Kid có giá bao nhiêu 182 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ‎tùy theo giá của hộp, ‎các thứ toán học nhàm chán khác. 183 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 ‎- Tớ sẽ giúp môn toán. ‎- Được rồi. 184 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 ‎Mary Anne, xem có phim gì và lịch chiếu. 185 00:10:19,620 --> 00:10:23,082 ‎Lịch chiếu làm tớ nhớ đến… ‎Jessi, buổi biểu diễn thế nào? 186 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 ‎Bạn ấy có vai chính! 187 00:10:25,918 --> 00:10:27,044 ‎- Không thể! ‎- Không đâu. 188 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 ‎Không thể nào! Jessi, thật tuyệt! 189 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 ‎"Không có vai tầm thường, ‎chỉ có nghệ sĩ ba lê tầm thường". 190 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 ‎Ai nói câu đó ‎rõ ràng chưa từng vào vai cột băng. 191 00:10:38,430 --> 00:10:40,516 ‎Nhưng các bạn tôi rất phấn khích. 192 00:10:42,101 --> 00:10:45,104 ‎Và ít nhất có một nơi ‎tôi cảm thấy như một ngôi sao. 193 00:10:46,939 --> 00:10:48,607 ‎Dừng lại. Dừng nhạc. 194 00:11:01,412 --> 00:11:03,539 ‎Làm lại từ đầu, Miranda. 195 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 ‎Chào các Supreme! ‎Tớ là Derek, Superbrat. Tớ đang nghĩ 196 00:11:11,213 --> 00:11:14,341 ‎nếu khao khát thời trang của bạn ‎có thể nuôi người khác thì sao? 197 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 ‎Câu hỏi để suy ngẫm. ‎Được rồi, đến phần vui nhộn nào. 198 00:11:17,636 --> 00:11:20,597 ‎Cổ em trông kì. ‎Hãy ghi hình lại từ góc khác. 199 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 ‎- Em sẽ cài lại. ‎- Tuyệt. 200 00:11:26,019 --> 00:11:27,730 ‎Có tin về diễn thử lần hai chưa? 201 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 ‎Mong là sớm. Ba lê thì sao? 202 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 ‎Tôi cảm thấy có thể nói chuyện với Derek. 203 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 ‎Như hai người chuyên nghiệp. ‎Hoặc dù tôi là ai. 204 00:11:36,280 --> 00:11:37,239 ‎Chị vào vai cột băng. 205 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 ‎Nó có tốt không? 206 00:11:39,825 --> 00:11:40,868 ‎Làm phông nền. 207 00:11:41,994 --> 00:11:44,705 ‎Em biết không, cả đời chị đã tập ba lê. 208 00:11:45,289 --> 00:11:48,709 ‎Và bây giờ, cảm giác như là, để làm gì? 209 00:11:48,792 --> 00:11:54,131 ‎Chà, có lẽ nó không phù hợp. ‎Nếu muốn tạo dựng tên tuổi cho chính chị, 210 00:11:54,214 --> 00:11:57,134 ‎chị nên thử xây dựng nền tảng trực tuyến. 211 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 ‎Và từ đó, ‎chị có thể nhận tài trợ và diễn xuất. 212 00:12:00,012 --> 00:12:03,140 ‎Chị không biết. Chị chỉ luôn tập ba lê. 213 00:12:03,640 --> 00:12:06,602 ‎Và em chỉ là ‎một đứa bé giả vờ là kẻ siêu xấu xa. 214 00:12:06,685 --> 00:12:10,147 ‎Giờ hàng triệu người trên thế giới ‎biết tên em. 215 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 ‎Có lẽ Derek đã đúng. 216 00:12:13,650 --> 00:12:16,945 ‎Cả đời tôi đã luôn nghĩ về ‎câu chuyện cổ tích ba lê, 217 00:12:17,029 --> 00:12:18,906 ‎nhưng không ai chú ý nữa. 218 00:12:19,490 --> 00:12:24,161 ‎Có lẽ tôi đã nên nhảy trên TikTok, ‎lấy lượt xem, cơ hội tài trợ, danh tiếng. 219 00:12:24,661 --> 00:12:28,415 ‎Là một ngôi sao. Ngôi sao thực sự. ‎Ai không muốn thế chứ? 220 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‎Trừ bố mẹ tôi, cụ thể là mẹ tôi. 221 00:12:32,085 --> 00:12:35,714 ‎Tôi sẽ cần thuyết phục mẹ, ‎nên tôi biết tôi cần sự hỗ trợ. 222 00:12:36,215 --> 00:12:37,257 ‎Và em chọn chị? 223 00:12:37,341 --> 00:12:39,843 ‎Stacey bảo em chị đã giúp bố chị bớt căng, 224 00:12:39,927 --> 00:12:43,305 ‎bố chị là luật sư nhỉ? ‎Nên chị tranh luận rất giỏi. 225 00:12:43,388 --> 00:12:45,641 ‎Ừ, chắc thế, nhưng đây không phải tòa, 226 00:12:45,724 --> 00:12:48,977 ‎mà toàn kiểu như: ‎"Tóc đuôi ngựa thay vì tóc tết nhé?". 227 00:12:49,561 --> 00:12:52,731 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. Bữa tối đã sẵn sàng. 228 00:12:52,815 --> 00:12:57,152 ‎Mẹ đã cho em bé đi ngủ, ‎mình sẽ ăn ngay khi bố và Becca về nhà. 229 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 ‎Cảm ơn cô đã mời cháu ạ. ‎Bữa tối thơm ngon quá ạ. 230 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 ‎Cấp ba, cô mặc trang phục ‎gần như y hệt của cháu. 231 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 ‎Thật ạ? 232 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 ‎Nhà cô gần xưởng phim Silvercup ở Queens, 233 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 ‎cô cứ nghĩ sẽ lọt mắt xanh ‎và thành ngôi sao. 234 00:13:10,415 --> 00:13:12,334 ‎Ôi, Chúa ơi, giống như Jessi. 235 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 ‎Ý cháu là sao? 236 00:13:15,963 --> 00:13:19,049 ‎Có lẽ con cần thử chiến lược khác ‎cho sự nghiệp của con. 237 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 ‎Sao cơ? 238 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 ‎Con đã tập trung quá nhiều vào ba lê, 239 00:13:23,262 --> 00:13:26,849 ‎trong khi con thực sự cần ‎xây dựng hình ảnh trên mạng. 240 00:13:26,932 --> 00:13:31,186 ‎Chaz nói hầu hết các đạo diễn tuyển vai ‎tìm kiếm những ai đã có nền tảng. 241 00:13:31,770 --> 00:13:36,066 ‎Khoan. Chú ý? Đạo diễn tuyển vai. Chaz? 242 00:13:36,775 --> 00:13:40,028 ‎Ba lê sẽ không đưa con tới đâu và Chaz… 243 00:13:40,112 --> 00:13:42,364 ‎- Bố Derek Masters… ‎- Cậu bé đóng hộp? 244 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 ‎Mở hộp. Nhưng em ấy đã tiến xa từ đó. 245 00:13:45,659 --> 00:13:48,662 ‎Em ấy kiếm bộn tiền ‎với hàng triệu người hâm mộ. 246 00:13:48,745 --> 00:13:53,709 ‎Vâng, em ấy làm clip rất dễ thương ‎về các cún tập yoga. Cháu nghĩ thế. 247 00:13:54,835 --> 00:13:56,378 ‎Con có thể đăng clip ngay, 248 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 ‎và con nghĩ ‎con có thể dùng chỗ tập ba lê để ghi hình. 249 00:13:59,673 --> 00:14:02,801 ‎Derek và Chaz bảo ‎họ sẽ theo dõi con trên Signalboost. 250 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 ‎Con đã định làm như thế từ khi nào? 251 00:14:05,220 --> 00:14:09,641 ‎Chưa tính học ở trường, ‎trông trẻ, bốn lớp ba lê hàng tuần. 252 00:14:09,725 --> 00:14:11,935 ‎Con định ngủ không? Mẹ được ngủ không? 253 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 ‎Con sẽ bỏ ba lê. 254 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 ‎Ồ, không, con sẽ không bỏ ba lê. 255 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 ‎- Nhưng nó không ổn ạ. ‎- Không ổn? 256 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 ‎Con được vào trường ba lê ‎mà con cầu xin được vào học suốt ba năm. 257 00:14:25,741 --> 00:14:30,579 ‎Cả gia đình mình đã hy sinh rất nhiều ‎để con được như thế. 258 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 ‎Mẹ không hiểu. 259 00:14:32,164 --> 00:14:34,625 ‎Mẹ hiểu. Con không có vai chính ‎cho buổi diễn mùa đông, 260 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 ‎không còn là trung tâm của chú ý, 261 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 ‎nên giờ con muốn vứt bỏ nhiều năm ‎luyện tập chăm chỉ, kỷ luật và tập trung. 262 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 ‎Cái tôi của con bị tổn thương nên con ‎định là người nổi tiếng trên Internet. 263 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 ‎Jessica, con muốn bỏ ba lê ‎vì không thích nữa? Được thôi. 264 00:14:48,680 --> 00:14:50,307 ‎Nhưng con sẽ không bỏ cuộc 265 00:14:50,390 --> 00:14:53,936 ‎chỉ vì con không đạt được ‎điều con muốn, khi con muốn. 266 00:14:54,019 --> 00:14:58,065 ‎Và dĩ nhiên là không, ‎để con có thể làm clip đăng Youtube, 267 00:14:58,148 --> 00:15:01,568 ‎làm trò hề với đóng gói đồ đạc ‎trong phòng giặt của mẹ. 268 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 ‎Hôm nay, Becca hát cappella tuyệt cú mèo. 269 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 ‎Đến giờ ăn rồi. 270 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 ‎Đây là Mary Anne. 271 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 ‎Cháu chào chú Ramsey. 272 00:15:11,870 --> 00:15:12,955 ‎Vui được gặp cháu. 273 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 ‎Xin chị đừng bảo nhóm về vai của em. 274 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 ‎- Jessi, chị hứa sẽ không ai để ý. ‎- Em để ý. 275 00:15:29,262 --> 00:15:34,643 ‎Em nói dối vì em xấu hổ, ‎giờ em còn xấu hổ hơn. Xin chị. 276 00:15:36,895 --> 00:15:37,938 ‎Được rồi. 277 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 ‎Jessica, ngay! 278 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 ‎Con lên đây! 279 00:15:45,445 --> 00:15:48,532 ‎Tôi không quan tâm đứa kia là ai, Artie. 280 00:15:49,157 --> 00:15:54,246 ‎Không, điều này không thể tha thứ. ‎Chúng tôi sẽ nghĩ thay thế người đại diện. 281 00:15:54,329 --> 00:15:55,998 ‎Tôi phải đi. Gọi lại sau. 282 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 ‎Jess, cảm ơn cháu vì đã đến. 283 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 ‎Mọi chuyện ổn ạ? 284 00:15:59,543 --> 00:16:01,920 ‎Derek không có vai chính ‎"Nhóc Chánh Văn Phòng". 285 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 ‎Nhưng đó là mất mát của họ. 286 00:16:03,964 --> 00:16:08,135 ‎Ta sẽ dùng đà này ‎để bật lên nấc tiếp theo. Phải không, con? 287 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 ‎- Vâng. ‎- Chuẩn. 288 00:16:10,887 --> 00:16:13,015 ‎Cảnh quay hôm nay tập trung vào hài. 289 00:16:14,391 --> 00:16:15,892 ‎Con sẽ làm được. Phải không? 290 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 ‎Ta sẽ cho họ thấy sự hài hước ‎và sẽ lại là số một. 291 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 ‎- Sao? Yêu con. ‎- Con cũng yêu bố. 292 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 ‎Ừ. Chaz đây. ‎Xin lỗi, tôi đến muộn một chút. 293 00:16:29,031 --> 00:16:30,490 ‎Bố em rất lo lắng. 294 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 ‎Sự nghiệp của em rất quan trọng với bố. 295 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 ‎Còn em thì sao? 296 00:16:35,287 --> 00:16:37,205 ‎Tháng này, view của em đi xuống. 297 00:16:37,706 --> 00:16:40,917 ‎Em nghe bố nhắc thế chấp ‎khi nói với quản lý của em… 298 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 ‎Chị biết không? Hãy bắt tay vào việc. 299 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 ‎Có quá nhiều gánh nặng trên vai Derek. 300 00:16:49,676 --> 00:16:52,763 ‎Nhưng vũ công ba lê ‎sẽ như không có gánh nặng. 301 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 ‎Chị làm gì thế? 302 00:17:02,272 --> 00:17:05,609 ‎Đổi chân. Thôi nào. ‎Bỏ máy quay xuống, làm cùng chị. 303 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 ‎Nhanh lên. 304 00:17:18,371 --> 00:17:21,083 ‎Được rồi, vậy giờ em thích làm gì? 305 00:17:21,166 --> 00:17:23,502 ‎Em muốn thứ gì nhất trên đời này? 306 00:17:25,045 --> 00:17:26,004 ‎Kem lạnh. 307 00:17:31,093 --> 00:17:34,096 ‎Lẽ ra nên để lạnh hơn chút ‎nhưng chị không thể đợi. 308 00:17:34,596 --> 00:17:36,014 ‎Sao chị biết cách làm? 309 00:17:36,098 --> 00:17:38,642 ‎Mẹ chị luôn làm như này trong ngày mưa. 310 00:17:39,267 --> 00:17:42,187 ‎Mẹ cho chị ăn kem? Dù chị tập ba lê? 311 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 ‎Dĩ nhiên. 312 00:17:44,481 --> 00:17:45,357 ‎Bố về rồi. 313 00:17:45,857 --> 00:17:47,984 ‎Mẹ chỉ muốn chị là một đứa trẻ. 314 00:17:48,068 --> 00:17:48,944 ‎Em biết chứ? 315 00:17:49,986 --> 00:17:52,989 ‎Mẹ chị có vẻ hay đấy. Và vui tính. 316 00:17:53,073 --> 00:17:55,659 ‎- Chào con. Ăn gì đấy? ‎- Chào bố. 317 00:17:55,742 --> 00:18:00,455 ‎Jesse dạy con làm kem trong lọ. ‎Chúng con dùng sữa nhưng cổ họng con ổn. 318 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 ‎Bố háo hức xem clip đó. 319 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 ‎Bọn cháu không ghi hình ạ. 320 00:18:10,173 --> 00:18:11,091 ‎Không ghi hình? 321 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 ‎Bọn cháu nghĩ sẽ tuyệt nếu làm cho vui. 322 00:18:15,345 --> 00:18:16,304 ‎Nghe này. 323 00:18:16,847 --> 00:18:19,599 ‎Ghi hình không làm mất vui. 324 00:18:22,561 --> 00:18:24,729 ‎Chú phải bảo quản lý của cháu về việc này. 325 00:18:27,190 --> 00:18:30,485 ‎Quản lý của tôi? ‎Rõ ràng là tôi không có người quản lý. 326 00:18:31,736 --> 00:18:34,364 ‎Tức là Chaz chỉ có thể gọi một người. 327 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 ‎- Xin chào? ‎- Kristy Thomas xin nghe. 328 00:18:40,620 --> 00:18:43,290 ‎Người sáng lập, chủ tịch ‎Câu lạc bộ trông trẻ. 329 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 ‎Chú muốn làm bao nhiêu nội dung cũng được. 330 00:18:47,460 --> 00:18:50,505 ‎Rõ ràng chú và Derek ‎có nền tảng tốt ở đây. 331 00:18:50,589 --> 00:18:55,844 ‎Nhưng việc của chúng cháu là trông trẻ, ‎chứ không phải hỗ trợ sản xuất. 332 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 ‎Quá nhiều việc. 333 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 ‎Một mình làm mọi việc, lo cho Derek. 334 00:19:02,893 --> 00:19:07,272 ‎- Sự nghiệp, tương lai của Derek. ‎- Cháu hiểu. Mẹ đơn thân đã nuôi cháu. 335 00:19:07,939 --> 00:19:12,110 ‎Nhưng chú đừng bực ‎người trông trẻ của cháu, được không ạ? 336 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 ‎Ừ. 337 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 ‎Xin lỗi. Tin nhắn công việc ạ. 338 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 ‎Cháu cứ tự nhiên, chú hiểu. 339 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 ‎MARY ANNE: ‎BẠN MUA VÉ XEM PHIM CHƯA? 340 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 ‎KRISTY: ‎ĐANG ĐỢI GROUPON 341 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‎MARY ANNE: ‎TỐT. VÌ TỚ CÓ Ý HAY HƠN CHO TỤI NHÓC. 342 00:19:34,633 --> 00:19:36,176 ‎Cháu muốn thử kem nhà làm? 343 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 ‎Chú Chaz không phải người xấu. 344 00:19:41,514 --> 00:19:44,601 ‎Chú ấy chỉ quên mất ‎dù Derek có thể có sự nghiệp đó, 345 00:19:45,227 --> 00:19:46,478 ‎em ấy vẫn là đứa trẻ. 346 00:19:48,939 --> 00:19:53,026 ‎Và đôi khi ‎em ấy cần làm thứ khiến em ấy vui. 347 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 ‎Chị ấy thật tuyệt vời. 348 00:20:03,245 --> 00:20:06,414 ‎Tôi biết chị ấy giỏi ‎nhưng chưa từng thấy điều này. 349 00:20:06,498 --> 00:20:07,999 ‎Điều gì đã thay đổi? 350 00:20:10,877 --> 00:20:14,839 ‎Rồi tôi thoáng thấy chị ấy cười ‎khi chị ấy còn không nhìn khán giả. 351 00:20:14,923 --> 00:20:19,719 ‎Và tôi biết tại sao. ‎Vì chị ấy cảm thấy y như tôi hồi ba tuổi. 352 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 ‎Vì chị ấy cảm thấy chị ấy sẽ xoay mãi. 353 00:20:24,432 --> 00:20:25,558 ‎Nhìn chị ấy kìa! 354 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 ‎Tớ biết. 355 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 ‎Sẵn sàng chưa, các em? 356 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 ‎Đưa vai ra sau. 357 00:21:01,344 --> 00:21:03,847 ‎Lâu lắm rồi ‎tôi mới múa ba lê tuyệt như thế 358 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 ‎dù không ai để ý đến tôi. 359 00:21:05,348 --> 00:21:08,768 ‎Vì tôi đã nhận ra chỉ cần múa ba lê ‎cho một người duy nhất… 360 00:21:08,852 --> 00:21:10,312 ‎Jessi! 361 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 ‎Tuyệt vời! Và vương miện! 362 00:21:14,232 --> 00:21:17,444 ‎Cảm ơn em, Charlotte! ‎Myriah, chị mê màu tím. 363 00:21:17,527 --> 00:21:20,572 ‎Đừng giận. Chị biết em không muốn ‎mọi người đến, nhưng chị nghĩ… 364 00:21:20,655 --> 00:21:23,658 ‎Em thật tuyệt! Như là Balanchine. 365 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 ‎Em diễn cột băng rất hay, ‎cả nghĩa đen và nghĩa bóng. 366 00:21:26,953 --> 00:21:29,789 ‎Cảm ơn mọi người. Mal, đừng khóc. 367 00:21:31,249 --> 00:21:33,043 ‎Chị có rất nhiều cảm xúc 368 00:21:33,126 --> 00:21:37,213 ‎về tài năng ba lê xuất chúng của em, ‎nhưng các bé đang chạy lung tung. 369 00:21:39,174 --> 00:21:41,885 ‎- Dylan? Peter? ‎- Chị biết em không muốn cả nhóm đến. 370 00:21:41,968 --> 00:21:44,721 ‎Nhưng chị nghĩ ‎cả nhóm cần thấy em chính là ngôi sao. 371 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 ‎Cả nhóm sẽ luôn bên em dù thế nào đi nữa. 372 00:21:47,349 --> 00:21:49,768 ‎Đợi đã, điện thoại chị có thêm câu từ mà… 373 00:21:53,772 --> 00:21:57,901 ‎Sao mọi người đến được đây? ‎Đừng nói là Kristy có thể lén lút lái xe. 374 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 ‎Dĩ nhiên là không thể. ‎Chị đã gọi cho mẹ em. 375 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 ‎Mẹ em đồng ý cả nhóm nên ở đây. 376 00:22:04,366 --> 00:22:05,450 ‎Cảm ơn mẹ. 377 00:22:06,034 --> 00:22:10,622 ‎Lái xe van đến Stamford thật tuyệt! ‎Thật dễ và đúng như thế, con yêu. 378 00:22:11,373 --> 00:22:14,376 ‎Mẹ rất tự hào về con. 379 00:22:15,085 --> 00:22:17,921 ‎- Con thật tuyệt. Chúc mừng con. ‎- Cảm ơn bố. 380 00:22:21,966 --> 00:22:24,803 ‎- Em tặng chị. ‎- Thật bất ngờ khi em đến. 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,013 ‎Em bảo bố là em phải đến, 382 00:22:27,097 --> 00:22:29,808 ‎phải xem chị múa ít nhất một lần ‎trước khi chuyển đến LA. 383 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 ‎Đến Los Angeles? 384 00:22:31,393 --> 00:22:34,229 ‎Đại diện mới nói ‎đó là nơi duy nhất nếu em muốn diễn xuất. 385 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 ‎Em phải thử, nhỉ? 386 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 ‎Phải. 387 00:22:37,190 --> 00:22:40,110 ‎Nói thật nhé, chị múa rất tuyệt. ‎Và chị hạnh phúc. 388 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 ‎Đúng thế. 389 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 ‎Không sao nếu tôi chưa phải ngôi sao ‎hay múa ba lê giỏi nhất trường. 390 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 ‎Nhóm Stoneybrook. Đi theo chú nào! 391 00:22:49,035 --> 00:22:53,123 ‎Tôi không cần quá lo về tương lai. ‎Tôi chỉ là một đứa trẻ. 392 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 ‎- Măm nào! ‎- Của các cháu này! 393 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 ‎- Cảm ơn ạ! ‎- Trông ngon quá! 394 00:23:01,214 --> 00:23:07,137 ‎Và nhờ có bạn bè và gia đình, ‎tôi chỉ cần như thế. 395 00:23:07,220 --> 00:23:08,263 ‎Chụp ảnh nào. 396 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 ‎Em luôn mang nó theo à? 397 00:23:10,974 --> 00:23:12,016 ‎Chị biết mà. 398 00:23:12,934 --> 00:23:15,019 ‎Rồi, một, hai, ba… 399 00:23:25,029 --> 00:23:26,948 ‎DỰA THEO LOẠT TIỂU THUYẾT ‎CỦA ANN M. MARTIN 400 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 ‎Biên dịch: Hảo Vũ