1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ДЖЕССІ Й ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,229 Я захопилася танцями, коли мені було три роки. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,733 Релєве. Пасе. 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,776 Раз! 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,404 Якось мама ввімкнула стару пісню «Завжди будь моїм», 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 і на приспіві я закружляла. 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,411 Вона каже, що я була мала і не можу цього пам'ятати, а я пам'ятаю. 9 00:00:35,495 --> 00:00:36,454 Ще раз. 10 00:00:37,038 --> 00:00:41,000 Блакитний килим у старому будинку, нічну сорочку з принцесою Тіаною 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,128 і своє відчуття, що я готова кружляти довіку. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 Ні. 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,516 Легко думати, що «це твоє покликання», якщо ти завжди краща. 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 Нескромно про це казати, та це правда. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Прекрасно, Мірандо. 16 00:01:09,862 --> 00:01:14,283 Принаймні, так було, поки я не вступила до танцювальної школи у Стемфорді. 17 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 Вступ мені дався дуже важко. 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,872 Я знала, що тут буде складніше, та думала, що, якщо мене взяли, 19 00:01:19,956 --> 00:01:21,415 то це точно моє місце. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 Та зараз я цього не відчуваю. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,223 Тому й подумала: 22 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 я була кращою, бо люблю танцювати, 23 00:01:40,393 --> 00:01:43,104 чи я любила танцювати, бо завжди була кращою? 24 00:01:46,315 --> 00:01:47,525 Це просто нестерпно. 25 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 Тут треба поставити інший знак. 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 Я спізнюся на збори. 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 А що я можу зробити? 28 00:01:55,116 --> 00:01:59,078 Джессі, а що таке К-І-Н-О-А? 29 00:01:59,162 --> 00:02:01,789 Кіноа, сонечко. Крупа, яку ненавидить тато. 30 00:02:03,499 --> 00:02:04,709 Як пройшло заняття? 31 00:02:05,418 --> 00:02:06,544 Нога не працювала. 32 00:02:06,627 --> 00:02:09,547 Мадам Ноель на очах в усіх виправила мені поставу. 33 00:02:10,131 --> 00:02:14,218 Тому ти й хотіла у цю школу. Аби вдосконалюватися. 34 00:02:14,302 --> 00:02:15,678 Але цього немає. 35 00:02:15,761 --> 00:02:18,264 Вона скоро призначатиме партії у зимовій виставі. 36 00:02:18,723 --> 00:02:21,225 Може, мені допоможе суботній урок по жете. 37 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 У суботу у Бекки концерт. 38 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 Джессі може його пропустити. Нічого. 39 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Ні, рибко. Субота — родинний день. 40 00:02:29,442 --> 00:02:32,904 І ми усією родиною йдемо на концерт Бекки. 41 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Я зараз заволаю. 42 00:02:42,663 --> 00:02:44,123 Дон, невже це ти? 43 00:02:44,207 --> 00:02:45,666 -Так. -Класно вийшла. 44 00:02:45,750 --> 00:02:46,792 Дякую, Крісті. 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Логан щойно написав. 46 00:02:48,961 --> 00:02:53,883 -Пише «Граю» і смайлик з локшиною. -Хлопчачий шифр. Розшифруємо? 47 00:02:53,966 --> 00:02:56,802 Це означає, що він грає у Minecraft й їсть… 48 00:02:56,886 --> 00:02:59,764 -Там не буквальний сенс. Дай. -Нарешті! 49 00:02:59,847 --> 00:03:00,932 Вибачте. 50 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Надішли йому оце. 51 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 Сигнал. Крісті, навіщо? 52 00:03:08,481 --> 00:03:09,440 А це коли було? 53 00:03:09,982 --> 00:03:11,859 -Ви гарно вийшли. -На тому тижні? 54 00:03:11,943 --> 00:03:12,944 Була «золота година», 55 00:03:13,027 --> 00:03:16,072 і я зняла це експромтом. Ми тоді ходили у піцерію. 56 00:03:16,614 --> 00:03:19,367 -Ти була на балеті. -Схоже, вам було добре. 57 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 Оголошую збори відкритими. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Спочатку до справ. 59 00:03:23,621 --> 00:03:27,250 Мама сказала, що за кілька тижнів буде засідання мерії. 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 Розглядатимуть встановлення знаку на перехресті. 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 Нарешті! 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,632 На це засідання йдуть усі мешканці району. 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 Їм потрібні бебісітери. 64 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 Ми можемо влаштувати розваги для дітей. 65 00:03:38,636 --> 00:03:40,304 Зробимо групову знижку. 66 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 -Підтримка громади… -Особливі послуги. Класно. 67 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 Ми з Мері Енн порахували дітей у всьому районі. 68 00:03:47,853 --> 00:03:51,148 Вийшло 12. Ми здатні доглянути 12 дітей. 69 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 По два на няньку. Без Джессі. 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 -Клуб няньок. -Чому без Джессі? Чому мене не рахують? 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,073 Бо ти зайнята. 72 00:03:59,156 --> 00:04:02,743 Після вступу у школу ти дала мені свій розклад. 73 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 У тебе зимова вистава. 74 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 Бачиш? 75 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Якби ви бачили, як вона танцює! Я на «Лускунчику» плакала. 76 00:04:10,960 --> 00:04:14,380 -А коли вистава? Може, ми встигнемо. -Та не переймайтеся. 77 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 Це у Стемфорді, а у мене й партії в ній немає. 78 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 Але буде. Ти будеш зіркою. Я знаю. 79 00:04:20,261 --> 00:04:23,347 Зараз. Дівчата, це тато Дерека Мастерза. 80 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 Кілька четвергів Дереку потрібна няня. 81 00:04:26,142 --> 00:04:28,519 Дерек Бешкетник з TikTok? Дерек Мастерз? 82 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Очманіти. 83 00:04:29,729 --> 00:04:32,064 Він там найпопулярніший серед дітей молодше десяти. 84 00:04:32,148 --> 00:04:34,066 -Він живе тут? -Коли не мандрує. 85 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 Він колись дружив із трійнятами. 86 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Клодіє, ти вільна. І Джессі теж. 87 00:04:38,904 --> 00:04:40,865 -У четвер балету немає. -Я вільна? 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 То я згодна. Можна? 89 00:04:43,117 --> 00:04:45,119 -Ти не проти? -Ні. Бери. 90 00:04:45,202 --> 00:04:49,749 Нарешті. Балет дозволив мені взяти роботу няньки. 91 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 Та ще й таку круту! 92 00:04:52,335 --> 00:04:56,505 Бо хоча Дерек Мастерз і дитина, він справжня зірка. 93 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 А я хочу показати Мадам, що я теж зірка. 94 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 Дивлюся славетне відео Дерека, де він чавить слайми. 95 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 Чула, що йому платять за кожен перегляд? А їх мільйони. 96 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Я вибачаюся. 97 00:05:08,184 --> 00:05:10,978 Це твоя матуся. Робить твою роботу. 98 00:05:11,562 --> 00:05:13,606 Вибач, мамо. Це я мала зробити. 99 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 Скерт облив зайця соком, тож я все одно маю запустити прання. 100 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Пані Ремзі, уявляєте! 101 00:05:19,236 --> 00:05:22,782 Джессі доглядатиме знаменитість. Дерека Мастерза. 102 00:05:22,865 --> 00:05:25,785 Він відкриває, а потім закриває коробки. 103 00:05:25,868 --> 00:05:27,995 Коли йому було два, його відео стало вірусним. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,497 Він там удавав злодюгу 105 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 на ім'я Бешкетник. Зараз це ім'я стало брендом. 106 00:05:32,583 --> 00:05:33,459 Дивіться. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Я Дерек Бешкетник. 108 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 А це у мене слаймова рушниця. Стріляє липкою… 109 00:05:38,547 --> 00:05:42,259 Можна ж просто бути дитиною і нікому про себе не розповідати. 110 00:05:43,594 --> 00:05:46,722 Поки не вмикай. Через неї вібрують дзеркала. 111 00:05:46,806 --> 00:05:50,142 Оскільки в суботу я на урок не потрапляю, я треную своє жете. 112 00:05:50,226 --> 00:05:53,521 Спочатку повечеряєш із робиш уроки. 113 00:05:53,604 --> 00:05:57,858 Прання тоді вже закінчиться. Тренуватимешся, поки ноги не відваляться. 114 00:06:00,444 --> 00:06:02,613 Ходімо. Вечеря стигне. 115 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Ти це чула? 116 00:06:04,949 --> 00:06:06,325 Скільки зневаги! 117 00:06:06,409 --> 00:06:09,537 Мені потрібне місце для занять. А вона не розуміє! 118 00:06:10,287 --> 00:06:15,126 Вони ж зробили тобі цілу залу. Але я, звісно, на твоєму боці. 119 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Мел, я забула. Повечеряєш з нами? 120 00:06:17,837 --> 00:06:18,879 Залюбки! 121 00:06:20,339 --> 00:06:23,843 Що? Вдома я за офіціанта, хоч смокінг мені й не купили. 122 00:06:23,926 --> 00:06:25,469 Привіт, мала. 123 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 -Привіт, Меллорі. -Добрий день. 124 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 Яблучний сік. 125 00:06:30,558 --> 00:06:32,518 -Ідете їсти? -Зараз. 126 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 А я так старалася! 127 00:06:34,854 --> 00:06:38,858 Хотіла показати себе у новій школі. Чому батьки мене не підтримують? 128 00:06:39,358 --> 00:06:40,985 Джессіко, мерщій. 129 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 І чому вони у мене такі? 130 00:06:43,988 --> 00:06:44,822 Ходімо. 131 00:06:44,905 --> 00:06:48,784 Скоро я побачила тата, який вміє підтримувати свою дитину. 132 00:06:48,868 --> 00:06:50,828 У нього й футболка була фірмова. 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Ми зараз вдома й працюємо над святковими відео. 134 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 Людям потрібні ідеї подарунків, а Дереку вони довіряють. 135 00:06:58,002 --> 00:07:02,715 Буде добре, якщо ви знімете хоча б одне відео, поки мене не буде. 136 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 Але надто тиснути не треба. 137 00:07:05,342 --> 00:07:08,137 Я просто дозволяю йому розкритися, розумієш? 138 00:07:08,220 --> 00:07:09,722 -Авжеж. -Чудово. 139 00:07:10,681 --> 00:07:14,018 Дерек тобі усе розкаже. Ти просто працюєш з камерою. 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,729 Гаразд. Ще інструкції будуть, пане Мастерз? 141 00:07:16,812 --> 00:07:18,606 Номери телефонів, алергія… 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Зви мене Чез. 143 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 Я тобі усе переслав. Їжа у холодильнику. 144 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Молочне не давай. Слиз шкодить його голосу. 145 00:07:27,615 --> 00:07:31,869 У мене зустріч з його менеджером. Це лише на кілька годин. 146 00:07:31,952 --> 00:07:34,997 Дереку, хочеш щось спитати у Арті перед співбесідою? 147 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 -Ні, я добре підготувався. -Так. 148 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Тільки вперед, Гаррі Стайлз! 149 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 Джессі. Ти зірка. 150 00:07:41,795 --> 00:07:46,383 Арті? Так. Уже їду. Імейл щойно побачив. 151 00:07:46,467 --> 00:07:49,595 Зробити портрети у стилі Шаламе — гарна ідея… 152 00:07:51,514 --> 00:07:54,808 Чим хочеш зайнятися? Можемо пограти… 153 00:07:54,892 --> 00:07:56,644 Давай знімати. Вмикай. 154 00:08:04,235 --> 00:08:06,153 Твій тато казав про співбесіду. 155 00:08:06,237 --> 00:08:09,490 Так. Це для нового телешоу, де дитина стає президентом. 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,409 Мене й ще одного хлопця пробують на голову апарату. 157 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 Круто. 158 00:08:13,577 --> 00:08:15,371 Можеш подати кабель HDMI? 159 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 Звісно. 160 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 -Овва. Ти займаєшся йогою? -Балетом. 161 00:08:21,210 --> 00:08:24,964 -Круто. У місті? -Якщо ти маєш на увазі Стемфорд. 162 00:08:25,631 --> 00:08:29,552 У мене теж скоро проби, та не для телешоу. 163 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Проби це проби. 164 00:08:31,428 --> 00:08:32,680 Тато каже: «Ти маєш 165 00:08:32,763 --> 00:08:34,723 вийти й показати, на що здатен». 166 00:08:34,807 --> 00:08:36,934 Якщо ти кращий, тобі не відмовлять. 167 00:08:39,228 --> 00:08:40,271 Дерек мав рацію. 168 00:08:40,354 --> 00:08:44,149 Танцюючи, я надто багато думала, а у танці думки зайві. 169 00:08:45,192 --> 00:08:48,153 На останньому занятті перед розподілом партій 170 00:08:48,237 --> 00:08:49,446 я просто танцювала. 171 00:08:49,530 --> 00:08:52,074 Кожною клітиною свого тіла. 172 00:08:52,866 --> 00:08:57,746 -Від фуете у мене ледь легені не вилетіли. -Але суботнє заняття дуже допомогло. 173 00:08:58,247 --> 00:08:59,290 Любі дівчатка, 174 00:08:59,790 --> 00:09:04,336 головну партію Снігової королеви виконає 175 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 Міранда Роуз. 176 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 Круто! 177 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 Варіацію Вітру виконає Клементина Андерсон. 178 00:09:13,053 --> 00:09:14,305 Усі решта… 179 00:09:14,930 --> 00:09:15,973 Я лише крижинка. 180 00:09:16,557 --> 00:09:17,558 Кордебалет. 181 00:09:18,142 --> 00:09:19,643 Непотріб. 182 00:09:19,727 --> 00:09:21,979 Мадам навіть не назвала мого імені. 183 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 …дуже складне завдання. 184 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 Ви маєте злитися з образом… 185 00:09:28,527 --> 00:09:32,448 У мене у голові не вкладалося, що мені не дали ролі. 186 00:09:32,531 --> 00:09:35,200 А як сказати подругам про свій провал? 187 00:09:35,909 --> 00:09:40,497 ДЖЕССІ: 188 00:09:40,789 --> 00:09:44,668 Мої думки крутилися вихором, але зовсім не у фуете. 189 00:09:44,752 --> 00:09:47,504 Пошук рослин — чудова гра, та… 190 00:09:47,588 --> 00:09:50,382 Стейсі, а отруйний плющ росте взимку, як гадаєш? 191 00:09:50,466 --> 00:09:52,134 Не поспішай, Крісті. 192 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 -Спокійно! -Боже. 193 00:09:54,637 --> 00:09:55,596 А кіно буде? 194 00:09:55,679 --> 00:09:58,766 А чому ні? Це весело й тепло. 195 00:09:58,849 --> 00:10:03,979 -Вони знов сидітимуть перед екраном. -А якщо потім провести навчальну бесіду? 196 00:10:04,063 --> 00:10:08,317 -Про сильні й слабкі сторони фільму. -Ще можна дати дітям 197 00:10:08,400 --> 00:10:13,489 порахувати, скільки коштує цукерка залежно від вартості коробки. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 -З математикою я допоможу. -Добре. 199 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Мері Енн, подивись, що йде у кіно і який там час показу. 200 00:10:19,620 --> 00:10:21,622 Час показу. Я згадала. 201 00:10:21,705 --> 00:10:25,709 -Джессі, як справи з виставою? -У неї головна партія! 202 00:10:25,793 --> 00:10:27,044 -Не може бути! -Невже? 203 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 Отакої, Джессі, очманіти! 204 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 «Не буває маленьких ролей, є слабкі танцюристи». 205 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Тому, хто це сказав, не доводилося танцювати крижинку. 206 00:10:38,430 --> 00:10:40,516 Але подруги так зраділи. 207 00:10:42,101 --> 00:10:44,978 Хоча б в одному місці я маю почуватися зіркою. 208 00:10:46,939 --> 00:10:48,524 Стоп. Зупиніть музику. 209 00:11:01,412 --> 00:11:03,539 Ще раз із початку, Мірандо. 210 00:11:07,793 --> 00:11:10,129 Привіт, Крутелики! Це Дерек Бешкетник. 211 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Я собі тут подумав, 212 00:11:11,547 --> 00:11:14,508 може, ваше захоплення модою здатне допомогти іншим? 213 00:11:14,591 --> 00:11:17,553 Є над чим подумати. А тепер цікава частина. 214 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Шия вийшла якось дивно. 215 00:11:19,096 --> 00:11:21,640 Перезнімемо з іншого ракурсу. Я переставлю. 216 00:11:21,724 --> 00:11:22,808 Добре. 217 00:11:26,019 --> 00:11:27,730 Є новини про співбесіду? 218 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 Скоро будуть. А як твій балет? 219 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 Я відчула, що з Дереком я можу поговорити. 220 00:11:33,485 --> 00:11:36,238 Як профі з профі. Чи хто там я. 221 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 Я крижинка. 222 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Це добре? 223 00:11:39,825 --> 00:11:40,868 Це масовка. 224 00:11:42,119 --> 00:11:44,705 Я танцювала усе життя. 225 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 А тепер 226 00:11:46,582 --> 00:11:48,709 не розумію, чи є у цьому сенс. 227 00:11:48,792 --> 00:11:52,254 Може, ти не тим займаєшся. 228 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Якщо хочеш прославитись, 229 00:11:54,214 --> 00:11:56,717 спробуй заявити про себе в інтернеті. 230 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 А тоді вже шукай спонсорів і ролі. 231 00:12:00,012 --> 00:12:03,140 Не знаю. Досі я лише танцювала. 232 00:12:03,640 --> 00:12:06,602 А я був малюком, який вдавав суперзлодія. 233 00:12:06,685 --> 00:12:10,147 Тепер моє ім'я відомо мільйонам людей у світі. 234 00:12:10,898 --> 00:12:12,649 Може, Дерек мав рацію. 235 00:12:13,650 --> 00:12:16,945 Усе життя я забивала собі голову танцями, 236 00:12:17,029 --> 00:12:19,406 та тепер до цього усім байдуже. 237 00:12:19,490 --> 00:12:21,450 Може, варто танцювати на TikTok, 238 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 збирати кліки, посилання та славу. 239 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 Стати зіркою. Справжньою зіркою. 240 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Кому б цього не хотілося? 241 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 Окрім моїх батьків. Особливо мами. 242 00:12:32,085 --> 00:12:36,215 Їх треба було переконати, тому я потребувала підтримки. 243 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 І ти обрала мене? 244 00:12:37,424 --> 00:12:41,220 Стейсі розповіла, як ти вмовляла тата, а він адвокат. 245 00:12:41,303 --> 00:12:43,305 Тож ти дуже вправна у суперечках. 246 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 Можливо, та це було не в суді. Здебільшого 247 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 «Давай зробимо хвостик, а не косички». 248 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 -Привіт, мамо. -Привіт. 249 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Вечеря готова. 250 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 Зараз вкладу Скерта, 251 00:12:54,650 --> 00:12:57,152 і сядемо їсти, коли приїдуть тато з Беккою. 252 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Дякую за запрошення. Вечеря так смачно пахне! 253 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Я у школі вдягалася точно як ти. 254 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 Справді? 255 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Ми жили поруч із телестудією Silvercup, 256 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 і я мріяла, що колись стану зіркою. 257 00:13:10,415 --> 00:13:12,334 Це ж треба, точно як Джессі. 258 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Ти про що? 259 00:13:15,963 --> 00:13:19,049 Я хочу змінити напрямок кар'єри. 260 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 Що? 261 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 Я надто захопилася балетом, 262 00:13:23,262 --> 00:13:27,057 а мені треба зайнятися своєю присутністю в інтернеті. 263 00:13:27,140 --> 00:13:29,810 Чез каже, що режисери шукають людей, 264 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 у яких вже є сайти. 265 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Стривай. Увага. 266 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 Режисери. Чез. 267 00:13:36,775 --> 00:13:39,069 Балет мені нічого не дасть, 268 00:13:39,152 --> 00:13:40,279 а Чез… 269 00:13:40,362 --> 00:13:42,364 -Тато Дерека… -Того, що пакує коробки? 270 00:13:42,447 --> 00:13:43,532 Розкриває. 271 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Та він пішов значно далі. 272 00:13:45,784 --> 00:13:48,787 Він заробляє купу грошей і має мільйони фанатів. 273 00:13:48,871 --> 00:13:53,709 У нього дуже круте відео про цуценят і йогу. Ось. 274 00:13:54,918 --> 00:13:59,923 Я можу вже зараз викладати ролики, а знімати можна прямо тут, у цьому залі. 275 00:14:00,007 --> 00:14:02,801 Дерек і Чез обіцяли підписатися на мене у Signalboost. 276 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 І коли ти збираєшся цим займатися? 277 00:14:05,220 --> 00:14:09,766 На додачу до школи, дітей і чотирьох уроків балету на тиждень. 278 00:14:09,850 --> 00:14:14,187 -Ти спати плануєш? А мені коли спати? -Балет я кину. 279 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Ні, не кинеш. 280 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 -Мамо, усе дарма. -Дарма? 281 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Ти вступила до школи, про яку просила нас останні три роки. 282 00:14:25,741 --> 00:14:30,579 І наша родина пішла задля цього на великі жертви. 283 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Ти не розумієш. 284 00:14:32,289 --> 00:14:36,293 Розумію. Тобі не дали головної ролі. Ти тепер не в центрі уваги. 285 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 І хочеш злити роки тяжкої праці, самозречення і зосередження. 286 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 Це нестерпно для твого его, і ти тепер інтернет-знаменитість. 287 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 Джессіко, ти хочеш кинути балет, бо більше його не любиш? Добре. 288 00:14:48,680 --> 00:14:50,223 Але ти його не кинеш 289 00:14:50,307 --> 00:14:53,936 лише тому, що не отримала бажаного, коли тобі заманулося. 290 00:14:54,019 --> 00:14:58,065 І точно не тому, що робитимеш відосики для Ютубу, 291 00:14:58,148 --> 00:15:01,568 вештаючись із коробками у моїй пральні. 292 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 Бекка сьогодні просто молодець. 293 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Час вечеряти. 294 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Це Мері Енн. 295 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 Вітаю, пане Ремзі. 296 00:15:11,954 --> 00:15:12,871 Дуже приємно. 297 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 Прошу, не кажи дівчатам, яка у мене роль у виставі. 298 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 -Джессі, та усім байдуже… -Мені не байдуже. 299 00:15:29,262 --> 00:15:33,642 Я збрехала, бо мені було соромно, а тепер і поготів. 300 00:15:33,725 --> 00:15:34,643 Прошу. 301 00:15:36,895 --> 00:15:37,938 Добре. 302 00:15:38,021 --> 00:15:39,898 Джессіко, мерщій до столу! 303 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 Вже йду! 304 00:15:45,445 --> 00:15:48,532 Арті, мені байдуже, що то за хлопець. 305 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 Виправдань цьому немає. 306 00:15:51,201 --> 00:15:53,745 Добре, подумаємо, які у нас інші варіанти. 307 00:15:54,413 --> 00:15:55,998 Мені вже час. Побачимось. 308 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 Джессі, дякую, що прийшла. 309 00:15:58,417 --> 00:15:59,543 Усе добре? 310 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 Дерека не взяли у «Дитину-президента». Їм же гірше. 311 00:16:03,964 --> 00:16:05,549 Використаємо цей момент 312 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 і почнемо наступний проект. Так? 313 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 -Так. -Авжеж. 314 00:16:10,887 --> 00:16:13,015 Додай комедії у його відео, добре? 315 00:16:14,391 --> 00:16:15,892 Дереку, ти затямив? 316 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Покажемо їм, які ми веселі. Ми ще своє візьмемо. 317 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 -Люблю тебе. -Я тебе теж. 318 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 Це Чез. Вибачте, я трохи спізнююсь. 319 00:16:29,031 --> 00:16:30,490 Він дуже непокоїться. 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,327 -Моя кар'єра дуже для нього важлива. -А ти як? 321 00:16:35,287 --> 00:16:40,917 Переглядів останнім часом стало менше. Я чув, як він казав менеджеру про іпотеку. 322 00:16:42,252 --> 00:16:43,920 Слухай, давай знімати. 323 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 На плечах Дерека лежить важкий тягар. 324 00:16:49,676 --> 00:16:52,262 А балерина має бути наче пір'їнка. 325 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Ти що робиш? 326 00:17:02,272 --> 00:17:05,609 Шанжемон. Нумо. Облиш камеру й гайда зі мною. 327 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 Ну ж бо. 328 00:17:18,371 --> 00:17:21,083 Чим би тобі хотілося зайнятися? 329 00:17:21,166 --> 00:17:24,002 Чого ти хочеш більше за все на світі? 330 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Морозива. 331 00:17:31,218 --> 00:17:34,513 Треба було його ще підморозити, та я вже не могла чекати. 332 00:17:34,596 --> 00:17:38,642 -А хто тебе навчив його робити? -Мама. Ми його робимо, коли дощить. 333 00:17:39,267 --> 00:17:42,604 Мама дозволяє тобі морозиво? Попри балет? 334 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Звісно. 335 00:17:44,481 --> 00:17:45,774 Я вдома. 336 00:17:45,857 --> 00:17:47,984 Вона пам'ятає, що я дитина. 337 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 Розумієш? 338 00:17:49,986 --> 00:17:52,989 У тебе гарна мама. І весела. 339 00:17:53,073 --> 00:17:55,659 -Привіт. Що робите? -Привіт. 340 00:17:55,742 --> 00:17:58,495 Джессі навчила мене робити морозиво у банках. 341 00:17:58,578 --> 00:18:00,956 Ми взяли молоко, але з горлом усе добре. 342 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Покажете, що зняли? 343 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 А ми нічого не знімали. 344 00:18:10,173 --> 00:18:11,091 Не знімали? 345 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Ми вирішили, що просто зробимо щось цікаве. 346 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Люди добрі. 347 00:18:17,013 --> 00:18:19,599 Але ж зйомки — це теж цікаво. 348 00:18:22,561 --> 00:18:24,729 Я маю поговорити з твоїм менеджером. 349 00:18:27,190 --> 00:18:30,277 Менеджером? Але у мене немає менеджера. 350 00:18:31,736 --> 00:18:34,156 Тож Чез міг подзвонити лише одній людині. 351 00:18:36,283 --> 00:18:38,660 МАСТЕРЗ 352 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 -Слухаю. -Це Крісті Томас. 353 00:18:40,745 --> 00:18:43,290 Засновниця і президент Клубу бебісітерів. 354 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Пане Мастерз, знімайте, скільки хочете. 355 00:18:47,460 --> 00:18:50,505 Очевидно, що у вас із Дереком це добре виходить. 356 00:18:50,589 --> 00:18:53,175 Але моя справа — догляд за дітьми, 357 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 а не допомога у зйомках. 358 00:18:56,678 --> 00:18:58,430 Просто таке навантаження! 359 00:18:59,514 --> 00:19:02,184 Я усе роблю сам. І про Дерека піклуюся. 360 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 -Про його кар'єру. Майбутнє. -Розумію. 361 00:19:05,228 --> 00:19:07,397 Мене виховувала мати-одиначка. 362 00:19:07,939 --> 00:19:11,985 Та не треба гримати на моїх бебісітерів. Добре? 363 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Так. 364 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 Вибачте. Це по роботі. 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 Прошу, я розумію. 366 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 МЕРІ ЕНН: ТИ КУПИЛА КВИТКИ У КІНО? 367 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 КРІСТІ: ЧЕКАЛА КУПОН НА ЗНИЖКУ. 368 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 МЕРІ ЕНН: ДОБРЕ. БО Я ПРИДУМАЛА, КУДИ ПОВЕСТИ ДІТЕЙ. 369 00:19:34,758 --> 00:19:36,760 Будеш домашнє морозиво? 370 00:19:38,094 --> 00:19:39,971 Чез був непоганою людиною. 371 00:19:41,514 --> 00:19:44,226 Просто він забув, що попри свою кар'єру 372 00:19:45,227 --> 00:19:46,311 Дерек ще дитина. 373 00:19:48,939 --> 00:19:52,567 Отже іноді йому потрібно просто відпочити й розважитись. 374 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 Вона була дивовижна. 375 00:20:03,245 --> 00:20:06,414 Я знала, що вона гарна балерина, але такою її не бачила. 376 00:20:06,498 --> 00:20:07,999 Що змінилося? 377 00:20:10,877 --> 00:20:14,839 Потім я помітила її посмішку, а вона навіть не дивилася на глядачів. 378 00:20:14,923 --> 00:20:19,719 І я усе збагнула. Просто вона почувалася, як я у свої три роки. 379 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Бо їй хотілося кружляти у танці довіку. 380 00:20:24,557 --> 00:20:25,558 Дивись, яка вона! 381 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Авжеж. 382 00:20:29,646 --> 00:20:30,730 Готові, пані? 383 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Плечі рівно. 384 00:21:01,344 --> 00:21:05,432 Це був мій кращий танок за довгий час, хоч на мене ніхто й не дивився. 385 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Бо я збагнула, що маю танцювати для однієї людини… 386 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Джессі! 387 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 Я у захваті! А яка тіара! 388 00:21:14,232 --> 00:21:15,692 Шарлотто, дякую! 389 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Міро, я обожнюю бузковий. 390 00:21:17,527 --> 00:21:20,488 Не сердься. Ти не хотіла нас бачити, та я подумала… 391 00:21:20,572 --> 00:21:23,658 Ти чудово танцювала! Відчутний вплив Баланчина. 392 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Ти була класною крижинкою. Переконливою і пластичною. 393 00:21:26,953 --> 00:21:28,371 Дякую, дівчата. 394 00:21:28,455 --> 00:21:29,789 Мел, не плач. 395 00:21:31,249 --> 00:21:35,503 Я можу довго говорити про те, яка ти неймовірна балерина, 396 00:21:35,587 --> 00:21:37,213 та у нас діти розбігаються. 397 00:21:39,174 --> 00:21:41,885 -Ділане! Пітере! -Знаю, що ти нас не чекала. 398 00:21:41,968 --> 00:21:44,512 Та я подумала, що усі мають побачити, що ти зірка. 399 00:21:44,596 --> 00:21:47,265 І ми завжди готові приходити на твої виступи. 400 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 У мене в телефоні є декілька нотаток… 401 00:21:53,772 --> 00:21:57,901 А як ви сюди потрапили? Невже Крісті потайки водить автівку? 402 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 А от і ні! Я подзвонила твоїй мамі. 403 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 І вона погодилась усіх привезти. 404 00:22:04,366 --> 00:22:05,450 Дякую, мамо. 405 00:22:06,034 --> 00:22:10,622 Приїхати мінівеном до Стемфорду? Та я це зроблю й уві сні. І зробила. 406 00:22:11,373 --> 00:22:16,086 -Сонечко, я так тобою пишаюся. -Ти була дивовижна. 407 00:22:16,169 --> 00:22:17,921 -Вітаю. -Дякую. 408 00:22:21,966 --> 00:22:24,803 -Це тобі. -Невже й ти приїхав? 409 00:22:25,637 --> 00:22:27,013 Я сказав татові, що мушу. 410 00:22:27,097 --> 00:22:29,808 Я мав прийти, перш ніж ми поїдемо до Лос-Анджелесу. 411 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Лос-Анджелесу? 412 00:22:31,393 --> 00:22:34,229 Новий агент каже, що актор може жити лише там. 413 00:22:34,312 --> 00:22:37,107 -Треба спробувати, так? -Авжеж. 414 00:22:37,190 --> 00:22:40,110 Слухай, а ти дійсно була крутою. І щасливою. 415 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 Так і було. 416 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 Байдуже, що я не була зіркою, чи кращою у школі. Поки що. 417 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 Група зі Стоунібруку. За мною! 418 00:22:49,035 --> 00:22:53,123 Я не мала так перейматися через майбутнє. Я лише дитина. 419 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 -А що у нас є! -Тримайте! 420 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 -Дякую! -Яке апетитне! 421 00:23:01,214 --> 00:23:07,137 Дякуючи подругам і рідним, нічого іншого від мене й не вимагається. 422 00:23:07,220 --> 00:23:08,680 Давайте сфотографуємось. 423 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 Вона у тебе від початку? 424 00:23:10,974 --> 00:23:12,016 А ти як думала? 425 00:23:12,934 --> 00:23:15,019 Добре. Раз, два, три… 426 00:23:25,029 --> 00:23:26,948 ЗА КНИГАМИ ЕНН.М.МАРТІН 427 00:24:27,509 --> 00:24:33,014 Переклад субтитрів: Олена Стародуб