1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ДЖЕССИ И ЗНАМЕНИТОСТЬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:20,021 Я влюбилась в танцы, когда мне было три года. 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 Релеве. Пассе. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,776 И! 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,404 Однажды мама включила мне песню Мэрайи Кэри, 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 и к припеву я начала кружиться. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,994 Пусть это было очень давно, я помню всё до деталей. 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,454 Еще. 10 00:00:37,163 --> 00:00:40,875 Синий коврик в нашем старом доме, ночнушка как у принцессы Тианы 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,462 и ощущение, словно я буду кружиться целую вечность. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 Нет. 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,599 Легко поверить в свое предназначение, когда ты всегда была звездой. 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 Неловко такое говорить, но это правда. 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 Прекрасно, Миранда. 16 00:01:03,439 --> 00:01:09,821 УЗРИ МУЗЫКУ, УСЛЫШЬ ТАНЕЦ 17 00:01:09,904 --> 00:01:13,783 Так было, пока я не начала ходить на хореографию в новую школу. 18 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 Туда было нелегко попасть. 19 00:01:16,744 --> 00:01:19,956 Конкуренция там запредельная, но раз меня выбрали, 20 00:01:20,039 --> 00:01:21,541 значит, я этого достойна. 21 00:01:24,377 --> 00:01:26,379 Но мне почему-то так не кажется. 22 00:01:35,847 --> 00:01:37,223 Теперь даже интересно — 23 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 я была лучшей, потому что любила танцевать, 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,271 или любила танцевать, потому что была лучшей? 25 00:01:46,399 --> 00:01:47,567 Стоим уже вечность. 26 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 Здесь явно нужен знак «Стоп». 27 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 Мы так опоздаем. 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Не сигналь! Пытаюсь я! 29 00:01:55,116 --> 00:01:59,162 Джесси, а что такое К-И-Н-О-А? 30 00:01:59,245 --> 00:02:01,789 Киноа, милая. Крупа. Ее твой папа ненавидит. 31 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Как хореография? 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 Так себе. 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,255 Мадам Ноэль поправляла меня на глазах у всех. 34 00:02:10,131 --> 00:02:14,218 Но ты ведь поэтому и хотела пойти в ту школу, так? Чтобы учиться. 35 00:02:14,302 --> 00:02:15,678 Но толку ноль. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,014 Скоро распределение ролей к спектаклю. 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 В субботу будет дополнительное занятие. 38 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 Но в этот день у Бекки концерт. 39 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 Если Джесси не сможет — я не обижусь. 40 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Нет, милая. Суббота — это семейный день. 41 00:02:29,442 --> 00:02:32,737 Поэтому мы все дружно идем к Бекки на концерт. 42 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Уже нервы сдают. 43 00:02:42,705 --> 00:02:44,123 Погоди, Дон, это ты? 44 00:02:44,207 --> 00:02:45,666 - Да. - Выглядишь супер. 45 00:02:45,750 --> 00:02:46,792 Спасибо, Кристи. 46 00:02:46,876 --> 00:02:51,297 Это Логан. Написал «Играю» и поставил эмодзи с раменом. 47 00:02:52,465 --> 00:02:53,883 Тайное послание? Ну-ка. 48 00:02:53,966 --> 00:02:56,761 Всё и так ясно. Он играет в Minecraft и ест… 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,512 - Сомневаюсь. - Отдай. 50 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 Успела! 51 00:02:59,847 --> 00:03:00,932 Извиняюсь. 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Отправь ему вот что. Смотри. 53 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 Будильник? Серьезно? 54 00:03:08,481 --> 00:03:09,398 Когда это было? 55 00:03:09,982 --> 00:03:11,901 - Такие милахи. - На той неделе. 56 00:03:11,984 --> 00:03:15,863 Устроила девочкам спонтанную фотосессию на пути из пиццерии. 57 00:03:16,697 --> 00:03:19,367 - Ты была на балете. - Вижу, повеселились вы. 58 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 Начинаем заседание. 59 00:03:21,994 --> 00:03:23,579 Итак, мама сказала, 60 00:03:23,663 --> 00:03:27,250 что через пару недель у мэрии пройдет большое собрание. 61 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 Жители просят поставить знак «Стоп» на перекрестке. 62 00:03:30,419 --> 00:03:31,963 Наконец-то! 63 00:03:32,046 --> 00:03:36,092 На собрание пойдут все взрослые, и им явно понадобятся няньки. 64 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Может, организуем для детей групповое занятие? И скидку сделаем. 65 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 - Поддержим социальную активность… - И подстрахуем родителей. 66 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 Именно. Мы с Мэри Энн подсчитали всех детей в нашем районе. 67 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 Получилось 12. 68 00:03:49,563 --> 00:03:51,232 Уж с дюжиной мы управимся. 69 00:03:51,315 --> 00:03:53,442 По двое на каждую. Не считая Джесси. 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 - Клуб нянь. - А почему вдруг без меня? 71 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 Тебя не будет. 72 00:03:59,156 --> 00:04:02,118 Ты ведь передала мне расписание всех своих занятий. 73 00:04:02,952 --> 00:04:04,620 У тебя в тот день спектакль. 74 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Видишь? 75 00:04:06,872 --> 00:04:10,251 Джесси великолепно танцует. В «Щелкунчике» она блистала. 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 Может, успеем на спектакль? 77 00:04:12,962 --> 00:04:17,174 Да забейте. Это надо в Стэмфорд ехать. И потом, мне еще роль не дали. 78 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 Дадут. Точно говорю — ты будешь звездой. 79 00:04:20,261 --> 00:04:23,389 Минутку. Звонит папа Дерека Мастерса. 80 00:04:23,472 --> 00:04:26,058 Хочет нанять няню на каждый четверг. 81 00:04:26,142 --> 00:04:28,477 Тот самый Дерек Мастерс? Из «ТикТока»? 82 00:04:28,561 --> 00:04:29,645 Обалдеть. 83 00:04:29,729 --> 00:04:32,231 Дико популярен среди детей до десяти лет. 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 - Он из Стоуни-Брука? - Ага. 85 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 Даже с нашими тройняшками дружил. 86 00:04:36,569 --> 00:04:38,863 Клаудия, ты свободна. И Джесси тоже! 87 00:04:38,946 --> 00:04:40,865 - По четвергам балета нет. - Да? 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Тогда я возьму. Можно? 89 00:04:43,117 --> 00:04:44,702 - Не против? - Нет. Бери. 90 00:04:45,202 --> 00:04:49,832 Наконец-то мне удалось втиснуть в мой безумный график работу. 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,335 Да и клиент мне достался просто супер. 92 00:04:52,418 --> 00:04:56,505 Дерек Мастерс хоть и ребенок, но уже настоящая звезда. 93 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 А мне предстоит доказать, что и я ничем не хуже. 94 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 Смотрю знаменитое видео Дерека со слаймом. 95 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 Знала, что ему платят за просмотры? А у него их миллионы. 96 00:05:06,807 --> 00:05:08,225 Не обращайте внимания. 97 00:05:08,309 --> 00:05:10,978 Всего-то выношу за дочь грязное белье. 98 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Прости. Я хотела сама отнести. 99 00:05:13,481 --> 00:05:17,443 Сквирт зайку в соке выкупал, так что мне всяко надо постирать. 100 00:05:17,526 --> 00:05:19,320 Миссис Рэмси, представляете, 101 00:05:19,403 --> 00:05:22,782 Джесси будет присматривать за самим Дереком Мастерсом. 102 00:05:22,865 --> 00:05:25,910 Он распаковывает всякие штуки, а потом запаковывает. 103 00:05:25,993 --> 00:05:29,497 А в два года он гениально изобразил суперзлодея, и это видео 104 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 разлетелось по сети. Теперь Дерек сам себе бренд. 105 00:05:32,583 --> 00:05:33,417 Смотрите. 106 00:05:34,085 --> 00:05:35,586 Я Дерек Суперчувак, 107 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 и у меня есть пистолет. Он стреляет липким… 108 00:05:38,547 --> 00:05:41,842 Всё-то у вас в сети. Почему нельзя быть обычным ребенком? 109 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 Не включай пока. Зеркала будут ходуном ходить. 110 00:05:46,889 --> 00:05:50,101 Раз не могу пойти на занятие, буду заниматься тут. 111 00:05:50,935 --> 00:05:53,646 Когда поужинаешь и доделаешь домашнее задание, 112 00:05:53,729 --> 00:05:57,858 машинка уже постирает. Вот тогда и танцуй хоть до упаду. 113 00:06:00,444 --> 00:06:02,613 Идем. А то еда остынет. 114 00:06:03,531 --> 00:06:06,325 Ты слышала? Ни во что мои увлечения не ставит. 115 00:06:06,409 --> 00:06:08,953 Мне надо заниматься. Как она не понимает? 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,998 Так тебе же целый танцевальный зал выделили. 117 00:06:13,541 --> 00:06:15,126 Но я на твоей стороне. 118 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Мэл, напомни — ты останешься на ужин? 119 00:06:17,837 --> 00:06:18,879 Само собой! 120 00:06:20,506 --> 00:06:23,843 Что? Дома-то я как официантка, причем даже без униформы. 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,469 Привет, милая. 122 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 - Привет, Мэллори. - Здрасте. 123 00:06:27,471 --> 00:06:28,389 Яблочный сок. 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,518 - Есть идете? - Сейчас. 125 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 Я старалась изо всех сил, 126 00:06:34,854 --> 00:06:38,566 чтобы добиться успеха. Почему родители меня не поддерживают? 127 00:06:39,358 --> 00:06:40,985 Джессика. Поживее. 128 00:06:41,068 --> 00:06:43,779 К чему это постоянное занудство? 129 00:06:43,863 --> 00:06:44,822 Идем уже. 130 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 СУПЕРЧУВАК 131 00:06:45,823 --> 00:06:48,742 Но некоторые отцы умеют поддерживать своих детей. 132 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 У него даже футболка в честь сына. 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Мы готовимся к праздничной рекламной кампании. 134 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 Людям нужны идеи подарков, и они доверяют Дереку. 135 00:06:58,002 --> 00:07:02,715 Если за время моего отсутствия снимете хоть одно видео, будет здорово. 136 00:07:02,798 --> 00:07:05,342 Но лучше воздержаться от строгих указаний. 137 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 Я даю ему возможность творить самостоятельно. 138 00:07:08,220 --> 00:07:09,722 - Хорошо. - Отлично. 139 00:07:10,806 --> 00:07:14,018 Дерек всё расскажет. Тебе надо лишь снимать. 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,729 Ага. Что еще мне нужно знать, мистер Мастерс? 141 00:07:16,812 --> 00:07:18,606 Экстренные контакты, аллергия… 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Зови меня Чез. 143 00:07:20,024 --> 00:07:23,319 Я тебе уже всё переслал. Перекус в холодильнике. 144 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 Никакой молочки. Вредно для голоса. 145 00:07:27,615 --> 00:07:31,619 Пойду встречусь с его менеджером. Это займет всего пару часов. 146 00:07:32,161 --> 00:07:34,997 Дерек! У тебя есть вопросы насчет собеседования? 147 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 - Нет, я вполне готов. - Еще бы. 148 00:07:37,333 --> 00:07:39,376 Переплюнешь самого Гарри Стайлса. 149 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 Джесси, ты настоящая звезда. 150 00:07:41,795 --> 00:07:46,300 Арти? Да! Уже еду. Только что увидел твое письмо. 151 00:07:46,383 --> 00:07:49,595 Я в восторге от новой фотосессии в стиле Тимоти Шаламе… 152 00:07:51,597 --> 00:07:54,767 Ну что, чем займемся? Можем поиграть или… 153 00:07:54,850 --> 00:07:56,644 Поснимаем. Запускай камеру. 154 00:08:04,235 --> 00:08:06,153 У тебя будет собеседование? 155 00:08:06,237 --> 00:08:09,698 Да. Для нового телешоу, где ребенка избирают президентом. 156 00:08:09,782 --> 00:08:12,409 Я могу получить роль главы администрации. 157 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 Круто. 158 00:08:13,577 --> 00:08:15,371 Передашь кабель HDMI? 159 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 Конечно. 160 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Йогой занимаешься? 161 00:08:19,875 --> 00:08:20,709 Балетом. 162 00:08:21,210 --> 00:08:22,628 Круто. В городе? 163 00:08:22,711 --> 00:08:24,964 Да, если ты про Стэмфорд. 164 00:08:25,756 --> 00:08:29,552 У меня тоже намечается прослушивание, но не на телешоу. 165 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 Любое прослушивание важно. 166 00:08:31,512 --> 00:08:34,723 Папа говорит, главное — показать свой максимум. 167 00:08:34,807 --> 00:08:36,892 Если ты лучший, тебе не откажут. 168 00:08:39,270 --> 00:08:40,271 Дерек был прав. 169 00:08:40,354 --> 00:08:44,233 Вместо того, чтобы пахать в полную ногу, я занялась самокопанием. 170 00:08:45,192 --> 00:08:48,153 Но на последнем занятии перед распределением ролей 171 00:08:48,237 --> 00:08:52,074 я выложилась по полной программе. Оставила на паркете все силы. 172 00:08:52,992 --> 00:08:55,202 Я на фуэте чуть дух не испустила. 173 00:08:55,286 --> 00:08:57,079 Не зря в субботу позанимались. 174 00:08:58,247 --> 00:08:59,707 Мои дорогие, 175 00:08:59,790 --> 00:09:04,336 главную роль Снежной королевы в зимнем спектакле будет исполнять 176 00:09:04,962 --> 00:09:05,921 Миранда Роуз. 177 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 Круто! 178 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 А вариацию ветра исполнит Клементина Андерсон. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Что до остальных… 180 00:09:14,930 --> 00:09:16,599 Мне дали роль сосульки. 181 00:09:16,682 --> 00:09:17,558 В кордебалете. 182 00:09:18,142 --> 00:09:19,268 На задворках сцены. 183 00:09:19,893 --> 00:09:21,979 Мадам даже мое имя не назвала. 184 00:09:22,062 --> 00:09:23,647 …задача очень непростая. 185 00:09:24,356 --> 00:09:26,442 Вам необходимо показать характер… 186 00:09:26,525 --> 00:09:28,444 МЭЛЛОРИ: ПОЛУЧИЛА ГЛАВНУЮ РОЛЬ? 187 00:09:28,527 --> 00:09:32,072 Я и сама не могу смириться с тем, что мне не дали роль. 188 00:09:32,573 --> 00:09:35,326 А каково будет рассказать об этом подругам? 189 00:09:40,789 --> 00:09:44,668 У меня аж голова кружилась от этой мысли, совсем не как от фуэте. 190 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 Можно устроить квест по поиску предметов. 191 00:09:47,630 --> 00:09:50,424 Стейси, а ядовитый плющ зимой растет? 192 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 Рановато для него, Кристи. 193 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 - Чего вы? - Да уж. 194 00:09:54,637 --> 00:09:58,766 - Можем, в кино их сводим? - Ну а что? Весело и тепло. 195 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Вредно им столько смотреть в экран. 196 00:10:01,018 --> 00:10:04,021 Зато в конце можно устроить обсуждение. 197 00:10:04,104 --> 00:10:06,315 Поговорим о главных идеях фильма. 198 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 А еще можно попросить детей посчитать, сколько стоит одна жвачка, 199 00:10:10,277 --> 00:10:13,572 если известна цена коробки. Ну и другие задачки порешать. 200 00:10:13,656 --> 00:10:15,616 - С математикой я помогу. - Ладно. 201 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Мэри Энн, посмотри, что сейчас идет, и подбери нам сеанс. 202 00:10:19,620 --> 00:10:23,082 Ой! Я кое-что вспомнила. Джесси, как прошла репетиция? 203 00:10:24,833 --> 00:10:25,959 У нее главная роль! 204 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 - Ого! - Обалдеть! 205 00:10:27,127 --> 00:10:29,797 Ничего себе! Джесси, с ума сойти! 206 00:10:29,880 --> 00:10:32,925 «Нет маленьких ролей, есть маленькие танцоры». 207 00:10:33,008 --> 00:10:35,803 Тот, кто это сказал, явно не играл сосульку. 208 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 Но мои подруги ужасно обрадовались. 209 00:10:42,184 --> 00:10:45,270 Хотя бы среди них я могла почувствовать себя звездой. 210 00:10:46,939 --> 00:10:48,524 Стоп. Остановите музыку. 211 00:11:01,412 --> 00:11:03,539 Заново, Миранда. 212 00:11:07,793 --> 00:11:10,129 Салют! С вами Дерек Суперчувак. 213 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Я тут подумал — а может ли увлечение модой приносить пользу? 214 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 Есть над чем поразмыслить. Ладно, приступим к веселью. 215 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Шея странно смотрится. 216 00:11:19,096 --> 00:11:21,640 Давай переснимем под другим углом. 217 00:11:21,724 --> 00:11:22,808 Хорошо. 218 00:11:26,061 --> 00:11:27,730 Как прошло собеседование? 219 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 Надеюсь, скоро узнаю. А как там твой балет? 220 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 Почему-то мне захотелось поделиться с Дереком. 221 00:11:33,485 --> 00:11:36,029 Поговорить как два профи. Хотя профи ли я? 222 00:11:36,113 --> 00:11:37,239 Дали роль сосульки. 223 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Это хорошо? 224 00:11:39,825 --> 00:11:40,826 Да так, фон. 225 00:11:42,119 --> 00:11:44,705 Я танцую всю свою жизнь. 226 00:11:45,330 --> 00:11:46,498 А теперь 227 00:11:46,582 --> 00:11:48,709 не понимаю, какой в этом смысл? 228 00:11:48,792 --> 00:11:49,626 Ну, возможно, 229 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 тебе стоит сменить формат. 230 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Если хочешь сделать себе имя, 231 00:11:54,214 --> 00:11:56,759 переходи на онлайн-платформу. 232 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Найдешь спонсоров, построишь карьеру. 233 00:12:00,012 --> 00:12:03,140 Не знаю. Я ведь всегда была танцовщицей. 234 00:12:03,640 --> 00:12:06,727 А я был ребенком, который строил из себя суперзлодея. 235 00:12:06,810 --> 00:12:09,688 Теперь мое имя знают миллионы людей во всём мире. 236 00:12:10,898 --> 00:12:12,065 Может, он и прав. 237 00:12:13,650 --> 00:12:16,820 Всю жизнь я воображала себя в танцевальной сказке, 238 00:12:16,904 --> 00:12:19,406 но теперь никому нет до меня дела. 239 00:12:19,490 --> 00:12:24,161 Может, пора перебираться в «ТикТок»? Получать клики, поддержку и славу. 240 00:12:24,661 --> 00:12:27,247 Я могу стать звездой. Настоящей звездой. 241 00:12:27,331 --> 00:12:28,457 Всем этого хочется. 242 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 Кроме моих родителей и, в частности, мамы. 243 00:12:32,085 --> 00:12:36,089 Мне предстояло убедить ее, и я знала, что без помощи тут не обойтись. 244 00:12:36,173 --> 00:12:37,508 И ты выбрала меня? 245 00:12:37,591 --> 00:12:41,261 Тебе же как-то доводилось договариваться с папой? А он адвокат. 246 00:12:41,345 --> 00:12:43,305 Значит, убеждать ты явно умеешь. 247 00:12:43,388 --> 00:12:46,058 Да, но там и поводы был незначительные. 248 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 Скажем, просила сделать хвост вместо косичек. 249 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 - Привет. - Привет. 250 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Ужин готов. 251 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 Уложу Сквирта спать, 252 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 а как папа и Бекка вернутся, сядем есть. 253 00:12:57,277 --> 00:13:00,531 Спасибо, что пригласили. Пахнет просто потрясающе. 254 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Знаешь, я в школе наряжалась прямо как ты. 255 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 Правда? 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Мы учились неподалеку от киностудии, 257 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 и я всё надеялась, что однажды стану суперзвездой. 258 00:13:10,415 --> 00:13:12,292 Ну прямо как Джесси. 259 00:13:14,795 --> 00:13:15,879 Ты о чём? 260 00:13:15,963 --> 00:13:19,049 Может, мне стоит попробовать построить карьеру иначе. 261 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 Что, еще раз? 262 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 Я уделяю балету слишком много времени, 263 00:13:23,262 --> 00:13:27,057 хотя стоило бы заняться продвижением в соцсетях. 264 00:13:27,140 --> 00:13:31,186 Чез говорит, на кастинги берут тех, у кого уже есть аудитория. 265 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Погоди. Аудитория? 266 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 Кастинги? Чез? 267 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 От одних танцев проку мало. 268 00:13:39,152 --> 00:13:42,364 - Чез, отец Дерека Мастерса… - Упаковщика? 269 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 Распаковщика. 270 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 Но он давно отошел от этой темы. 271 00:13:45,701 --> 00:13:48,704 Дерек много зарабатывает, у него миллионы фанатов. 272 00:13:48,787 --> 00:13:53,709 Он даже снял милое видео о щенках, которые занимаются йогой. Вроде бы. 273 00:13:54,918 --> 00:13:56,336 Я уже могу писать посты, 274 00:13:56,420 --> 00:13:59,506 а здесь можно развернуть студию для записи видео. 275 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Дерек и Чез обещали на меня подписаться. 276 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 И когда ты собралась этим заниматься? 277 00:14:05,220 --> 00:14:09,725 У тебя же школа, подработка и балет четыре раза в неделю. 278 00:14:09,808 --> 00:14:11,935 Спать-то планируешь? А я спать буду? 279 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Я уйду из балета. 280 00:14:16,732 --> 00:14:18,650 Нет, балет ты не бросишь. 281 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 - Не получается у меня. - Как же так? 282 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Ты поступила в балетную школу, о которой мечтала целых три года. 283 00:14:25,824 --> 00:14:30,787 Всей нашей семье многим пришлось пожертвовать ради этого. 284 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 Да ты не понимаешь! 285 00:14:32,331 --> 00:14:36,293 Ты пролетела с главной ролью, а никакая другая тебя не устраивает. 286 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 Поэтому ты решила наплевать на годы упорного труда и дисциплины 287 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 и заделаться интернет-звездой, дабы потешить уязвленное эго. 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 Если балет тебе и впрямь разонравился — ради бога. 289 00:14:48,680 --> 00:14:53,936 Но ты не сдашься лишь потому, что не получила желаемого. 290 00:14:54,019 --> 00:14:58,065 И уж точно не ради того, чтобы клепать всякие видео о том, 291 00:14:58,148 --> 00:15:01,568 как ты дурачишься с коробками, сидя в моей прачечной. 292 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 Бекка сегодня была просто в ударе. 293 00:15:05,739 --> 00:15:06,782 Пора есть. 294 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Это Мэри Энн. 295 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 Здрасте, мистер Рэмси. 296 00:15:11,954 --> 00:15:12,871 Рад знакомству. 297 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 Не рассказывай никому, что мне не дали главную роль. 298 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 - Слушай, девочкам всё равно… - Мне не всё равно. 299 00:15:29,346 --> 00:15:32,975 Я солгала из-за стыда, а теперь мне еще более стыдно. 300 00:15:33,725 --> 00:15:34,559 Пожалуйста. 301 00:15:36,979 --> 00:15:37,938 Ладно. 302 00:15:38,021 --> 00:15:39,815 Джессика, живо есть! 303 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 Иду! 304 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 Да плевать мне, кто там второй кандидат, Арти. 305 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 Нет, это непростительно. 306 00:15:51,201 --> 00:15:53,745 Возможно, нам стоит сменить менеджера. 307 00:15:54,413 --> 00:15:56,039 Мне пора. До связи. 308 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Джесс, спасибо, что пришла. 309 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 Всё в порядке? 310 00:16:00,043 --> 00:16:03,922 Дерек не получил роль в «Мини-президенте». Но им же хуже. 311 00:16:04,006 --> 00:16:05,549 Воспользуемся положением 312 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 и ворвемся в другой проект. Верно, дружок? 313 00:16:09,720 --> 00:16:10,846 - Ага. - Да. 314 00:16:10,929 --> 00:16:13,015 На съемках делайте упор на юмор. 315 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Дерек, ты справишься. Покажи, что комедия — твой конек. 316 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 - Люблю тебя. - Ага. И я тебя. 317 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 Да. Чез слушает. Простите, я немного опаздываю. 318 00:16:29,031 --> 00:16:30,407 Он так нервничает. 319 00:16:31,533 --> 00:16:34,494 - Моя карьера для него многое значит. - А для тебя? 320 00:16:35,287 --> 00:16:37,080 В этом месяце мало просмотров. 321 00:16:37,914 --> 00:16:40,876 Он что-то говорил менеджеру про ипотеку. Ну и вот… 322 00:16:42,252 --> 00:16:43,920 Ладно. Давай за дело. 323 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 На Дереке лежит огромная ответственность. 324 00:16:49,676 --> 00:16:52,262 Ну а балерина должна быть будто невесомой. 325 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Что ты делаешь? 326 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 Шажман. Давай. Оставь камеру и присоединяйся. 327 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 Идем же. 328 00:17:18,538 --> 00:17:21,124 Ну что, чем сегодня займемся? 329 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Чего ты хочешь больше всего на свете? 330 00:17:25,212 --> 00:17:26,088 Мороженого. 331 00:17:31,218 --> 00:17:34,513 Надо было подморозить, но не терпелось попробовать. 332 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Где ты научилась его делать? 333 00:17:36,348 --> 00:17:38,642 У мамы. Развлечение в плохую погоду. 334 00:17:39,351 --> 00:17:42,604 У тебя же балет. Мама разрешает есть мороженое? 335 00:17:42,687 --> 00:17:43,522 Конечно. 336 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 Я дома! 337 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Хочет, чтобы у меня было хорошее детство. Понимаешь? 338 00:17:50,028 --> 00:17:52,989 Славная у тебя мама. И забавная. 339 00:17:53,073 --> 00:17:55,659 - Привет, дружище. Что это у тебя? - Привет. 340 00:17:55,742 --> 00:17:58,620 Джесси научила меня делать мороженое в банках. 341 00:17:58,703 --> 00:18:00,497 Даже горло от молока не болит. 342 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 Ну а видео покажешь? 343 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Мы его не сняли. 344 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 В смысле? 345 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Нам захотелось немного развлечься. 346 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Ребят. 347 00:18:17,055 --> 00:18:19,599 Развлекаться можно и на камеру. 348 00:18:22,686 --> 00:18:24,729 Я поговорю с твоим менеджером. 349 00:18:27,190 --> 00:18:30,443 Менеджером? Очевидно, никакого менеджера у меня не было. 350 00:18:31,820 --> 00:18:34,197 Я знала, кому мог нажаловаться Чез. 351 00:18:36,283 --> 00:18:38,660 МАСТЕРС 352 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 - Кто там? - Кристи Томас. 353 00:18:40,829 --> 00:18:43,290 Основатель и президент Клуба нянь. 354 00:18:44,583 --> 00:18:47,419 Занимайтесь контентом, мистер Мастерс. 355 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 У вас с Дереком явно здорово получается. 356 00:18:50,589 --> 00:18:53,592 Но мое дело — сидеть с детьми, 357 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 а не помогать со съемками. 358 00:18:56,678 --> 00:18:58,096 Мне так нелегко. 359 00:18:59,514 --> 00:19:01,766 Особенно одному. Я волнуюсь за Дерека. 360 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 - За его карьеру и будущее. - Понимаю. 361 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 Мама тоже растила меня в одиночку. 362 00:19:07,981 --> 00:19:08,815 Но… 363 00:19:10,233 --> 00:19:12,319 Не срывайтесь на моих нянях, ладно? 364 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Ага. 365 00:19:18,950 --> 00:19:20,535 Извините. Это по работе. 366 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 Ничего, я понимаю. 367 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 МЭРИ ЭНН: УЖЕ КУПИЛА БИЛЕТЫ В КИНО? 368 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 КРИСТИ: ЖДАЛА СКИДКУ. 369 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 МЭРИ ЭНН: ОТЛИЧНО. У МЕНЯ ПОЯВИЛАСЬ ИДЕЯ ПОЛУЧШЕ. 370 00:19:34,799 --> 00:19:36,760 Хочешь домашнее мороженое? 371 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Чез — никакой не злодей. 372 00:19:41,640 --> 00:19:44,559 Просто он забыл, что хоть у Дерека и есть карьера, 373 00:19:45,268 --> 00:19:46,269 он еще ребенок. 374 00:19:48,980 --> 00:19:52,817 И порой ему хочется делать то, что его радует. 375 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 До чего же великолепна. 376 00:20:03,411 --> 00:20:06,414 Она всегда была хороша, но такой я ее еще не видела. 377 00:20:06,498 --> 00:20:07,999 Что же изменилось? 378 00:20:11,044 --> 00:20:14,839 А потом я увидела, как она улыбается, даже не глядя в зал. 379 00:20:14,923 --> 00:20:19,719 И я всё поняла. Она чувствовала себя ровно как я, когда мне было три года. 380 00:20:21,680 --> 00:20:24,474 Ей казалось, что она будет кружиться вечно. 381 00:20:24,557 --> 00:20:25,558 Ты погляди! 382 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Ага. 383 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 Готовы, девочки? 384 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 Плечи назад. 385 00:21:01,344 --> 00:21:05,265 Давно я так хорошо не танцевала, пусть даже меня никто не заметил. 386 00:21:05,348 --> 00:21:08,601 Но я должна стараться лишь ради одного человека… 387 00:21:08,685 --> 00:21:10,312 Джесси! 388 00:21:10,812 --> 00:21:12,480 - Привет! - Ура! 389 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 Красота! Какая тиара! 390 00:21:14,232 --> 00:21:15,692 Шарлотта, спасибо! 391 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Мирия, обожаю фиолетовый. 392 00:21:17,527 --> 00:21:20,447 Знаю, ты не хотела, чтобы мы приехали, но… 393 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 Ты великолепна! Прямо настоящая звезда. 394 00:21:23,742 --> 00:21:27,537 - Сосулька вышла просто загляденье! - Спасибо, девчонки. 395 00:21:28,455 --> 00:21:29,789 Мэл, не плачь. 396 00:21:31,333 --> 00:21:35,462 Я готова часами нахваливать твой танцевальный талант, 397 00:21:35,545 --> 00:21:37,088 но у нас дети разбегаются. 398 00:21:37,172 --> 00:21:38,298 - Да уж. - О нет. 399 00:21:39,174 --> 00:21:41,885 - Дилан? Питер? - Ты просила не приходить. 400 00:21:41,968 --> 00:21:44,512 Но все должны были увидеть, что ты звезда. 401 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 И мы всегда на твоей стороне. 402 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Я в телефоне записала еще кое-какие мысли… 403 00:21:54,314 --> 00:21:57,901 Как вы сюда попали? Не говори, что Кристи умеет водить. 404 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Не умеет, поверь. Я позвонила твоей маме. 405 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 Она согласилась подвезти нас. 406 00:22:04,366 --> 00:22:05,450 Спасибо, мам. 407 00:22:06,034 --> 00:22:10,622 Девчонок до Стэмфорда я могу хоть с закрытым глазами довезти. 408 00:22:11,414 --> 00:22:13,958 Дорогая, я так тобой горжусь. 409 00:22:15,001 --> 00:22:16,086 Ты была на высоте. 410 00:22:16,169 --> 00:22:17,921 - Поздравляю. - Спасибо. 411 00:22:22,050 --> 00:22:24,803 - Это тебе. - Даже не верится, что ты пришел. 412 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 Иного шанса не выдастся. 413 00:22:27,305 --> 00:22:29,808 Я скоро переезжаю в Лос-Анджелес. 414 00:22:29,891 --> 00:22:30,809 В Лос-Анджелес? 415 00:22:31,393 --> 00:22:34,229 Новый агент говорит, что актеру там самое место. 416 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 Надо попробовать. 417 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Да. 418 00:22:37,190 --> 00:22:40,110 Отлично смотришься на сцене. Ты такая счастливая. 419 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 Так и было. 420 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 Неважно, что пока я не звезда и даже не лучшая танцовщица в школе. 421 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 Так, группа из Стоуни-Брука. За мной! 422 00:22:49,035 --> 00:22:53,123 Мне пока не нужно было переживать за будущее. Я еще ребенок. 423 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 - А вот и мороженое! - Класс! 424 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 - Спасибо! - Просто супер. 425 00:23:01,297 --> 00:23:06,678 Благодаря моим подругам и семье, ничего иного от меня и не требовалось. 426 00:23:07,220 --> 00:23:08,054 Сфоткаемся. 427 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 Ты везде с собой штатив таскаешь? 428 00:23:10,974 --> 00:23:11,808 А то. 429 00:23:13,017 --> 00:23:14,978 Раз, два, три… 430 00:23:25,029 --> 00:23:26,948 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 431 00:24:26,090 --> 00:24:28,510 Перевод субтитров: Юлия Фетисова