1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 JESSI I SUPERDERIŠTE 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,188 Zaljubila sam se u ples kad sam imala tri godine. 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,733 Relevé. Passé. 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,776 I! 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,404 Jednog je dana moja mama pustila „Always Be My Baby“, 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 a do refrena sam se vrtjela. 8 00:00:31,908 --> 00:00:35,078 Kune se da sam bila premala da bih se sjećala, ali sjećam se. 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,454 Opet. 10 00:00:37,038 --> 00:00:40,708 Plavi tepih u našoj staroj kući, spavaćica na princezu Tianu 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,253 i kako sam mislila da ću se zauvijek vrtjeti. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 Ne. 13 00:00:52,303 --> 00:00:56,599 Ali vjerovati u „suđeno“ lako je kad si oduvijek zvijezda. 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 Sramotno je to reći, ali to je istina. 15 00:00:59,894 --> 00:01:01,813 GLEDAJ GLAZBU, SLUŠAJ PLES 16 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 Predivno, Miranda. 17 00:01:09,904 --> 00:01:13,783 Barem je bila dok nisam krenula u novu plesnu školu u Stamfordu. 18 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 Naporno sam za to radila. 19 00:01:16,744 --> 00:01:21,332 Znala sam da ću imati konkurenciju, ali ako me odaberu, pripadam ovdje. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,504 Ali ne čini se tako. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,223 Zapitala sam se 22 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 jesam li bila najbolja jer volim ples 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,688 ili sam voljela plesati jer sam uvijek bila najbolja? 24 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Ovo predugo traje. 25 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 Ovdje stvarno treba znak „stop“. 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 Zakasnit ću na sastanak. 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Dobro, trudim se! 28 00:01:55,116 --> 00:01:59,078 Jessi, što je k-v-i-n-o-j-a? 29 00:01:59,162 --> 00:02:01,789 Kvinoja, dušo. Ona žitarica koju tata mrzi. 30 00:02:03,499 --> 00:02:04,834 Kako je bilo na plesu? 31 00:02:05,334 --> 00:02:06,544 Nisam vladala nogom. 32 00:02:06,627 --> 00:02:09,589 Madam Noelle prilagodila mi je rotaciju pred svima. 33 00:02:10,131 --> 00:02:12,925 Zato si htjela ići u ovu školu, zar ne? 34 00:02:13,009 --> 00:02:14,218 Da se poboljšaš. 35 00:02:14,302 --> 00:02:15,678 Ali ne poboljšavam se. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,264 Uskoro će odrediti uloge za zimski koncert. 37 00:02:18,764 --> 00:02:21,225 U subotu je tečaj za jeté. 38 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 U subotu je Beccin koncert. 39 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 Ako ga Jessi mora propustiti, u redu je. 40 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Ne, dušo. Subota je vrijeme za obitelj. 41 00:02:29,442 --> 00:02:32,904 Svi ćemo biti na Beccinom koncertu kao obitelj. 42 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Vrištat ću. 43 00:02:42,663 --> 00:02:44,707 -Čekaj, Dawn, jesi li to ti? -Da. 44 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 -Izgledaš sjajno. -Hvala, Kristy. 45 00:02:46,876 --> 00:02:51,380 Logan mi je poslao poruku. Napisao je „igram“ i ramen emoji. 46 00:02:52,465 --> 00:02:53,883 Šifre. Analizirajmo ih. 47 00:02:53,966 --> 00:02:56,761 Sigurno igra Minecraft pa će jesti ramen. 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,512 Mary Ann, ne misli doslovno. 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 Stigla sam! 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,932 Oprostite. 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Moraš ovo poslati. Evo. 52 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 Alarm? Stvarno? 53 00:03:08,481 --> 00:03:09,398 Kad je to bilo? 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,859 -Slatke ste. -Prošli tjedan? 55 00:03:11,943 --> 00:03:15,863 Bio je suton pa sam improvizirala na povratku iz pizzerije. 56 00:03:16,572 --> 00:03:19,367 -Bila si na baletu. -Čini se da ste se zabavile. 57 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 Sastanak službeno počinje. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Prva točka dnevnog reda. 59 00:03:23,621 --> 00:03:27,250 Mama kaže da je za dva tjedna sastanak gradskog vijeća 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 o znaku „stop“ na križanju Edgarstonea i Kimballa. 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 -Napokon! -Napokon! 62 00:03:32,004 --> 00:03:36,092 Ići će svi odrasli u toj četvrti i svima će trebati dadilje. 63 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 A da smislimo nešto zabavno za djecu i ponudimo poseban grupni popust? 64 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 -Podržavamo zajednicu. -Usluge za posebne događaje. Sviđa mi se. 65 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 Zar ne? Mary Anne i ja popisale smo svu djecu na tom području 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 i našle smo ih dvanaest. 67 00:03:49,563 --> 00:03:51,148 Možemo čuvati 12 djece. 68 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Dva za svaku, bez Jessi. 69 00:03:54,402 --> 00:03:57,488 -Dobar dan, Klub dadilja. -Zašto bez mene? 70 00:03:57,571 --> 00:03:59,073 Jer si nedostupna. 71 00:03:59,156 --> 00:04:02,285 Rekla si mi sva preklapanja kad si upisala novu školu. 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Tada imaš zimsku priredbu. 73 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 Vidiš? 74 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Čekajte da vidite kako pleše. Plakala sam kad je bila u Orašaru. 75 00:04:10,960 --> 00:04:12,878 Kad je priredba? Možda stignemo. 76 00:04:12,962 --> 00:04:14,380 Bez brige. 77 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 U Stamfordu je, a ja još nemam ulogu. 78 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 Ali hoćeš. Bit ćeš zvijezda, znam. 79 00:04:20,261 --> 00:04:23,347 Pričekajte. Zove nas tata Dereka Mastersa. 80 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 Trebat će ga čuvati nekoliko četvrtaka. 81 00:04:26,142 --> 00:04:28,477 Čekaj, „Derek Superderište” s TikToka? 82 00:04:28,561 --> 00:04:29,645 O, moj Bože. 83 00:04:29,729 --> 00:04:32,189 Najpraćeniji TikToker mlađi od deset. 84 00:04:32,273 --> 00:04:34,066 -Iz Stoneybrooka je? -Kad je ovdje. 85 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 Bio je prijatelj s trojkama. 86 00:04:36,569 --> 00:04:39,947 Claudia, slobodna si. I Jessi! Nema baleta četvrtkom. 87 00:04:40,031 --> 00:04:40,865 Slobodna sam? 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Ja ću! Mogu li? 89 00:04:43,117 --> 00:04:45,119 -Imate li što protiv? -Ne, uzmi ga. 90 00:04:45,202 --> 00:04:49,749 Napokon sam uspjela prihvatiti posao uz svoj ludi plesni raspored. 91 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 I to najopušteniji posao. 92 00:04:52,335 --> 00:04:56,505 Derek Masters možda je dijete, ali bio je prava zvijezda. 93 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 Odlučila sam pokazati Madam da sam i ja zvijezda. 94 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 Gledam poznati Derekov video s ljigavcem. 95 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 Znaš li da ga plaćaju po gledatelju? Ima milijune gledatelja. 96 00:05:06,807 --> 00:05:10,978 Ne obazirite se na mene. Samo obavljam tvoje kućne poslove. 97 00:05:11,562 --> 00:05:13,606 Oprosti, htjela sam to učiniti. 98 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 Squirt je okupao g. Bunsa u soku pa sam morala sve oprati. 99 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Gđo Ramsey, pogodite što? 100 00:05:19,236 --> 00:05:22,782 Jessi će čuvati slavnu osobu, Dereka Mastersa. 101 00:05:22,865 --> 00:05:25,951 Otvara pakete i zatvara ih. 102 00:05:26,035 --> 00:05:29,497 Imao je dvije godine kad se snimka na kojoj je nosio plašt 103 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 i glumio Superderište proširila. Sad je poznat. 104 00:05:32,583 --> 00:05:33,459 Gledajte. 105 00:05:34,043 --> 00:05:35,586 Ja sam Superderište Derek, 106 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 a danas imam pušku koja ispaljuje ljigavo… 107 00:05:38,547 --> 00:05:41,926 Zašto ne možeš biti samo klinac s privatnim sjećanjima? 108 00:05:43,594 --> 00:05:45,054 Nemoj je još uključiti. 109 00:05:45,137 --> 00:05:46,722 Zrcala vibriraju. 110 00:05:46,806 --> 00:05:50,101 Pokušavam raditi na jetéu jer ne idem na radionicu. 111 00:05:50,935 --> 00:05:53,646 Kad pojedeš večeru i dovršiš zadaću, 112 00:05:53,729 --> 00:05:57,858 perilica će završiti i možeš jetéati dok ti noge ne otpadnu. 113 00:06:00,361 --> 00:06:02,613 Hajde. Nemoj da se peciva ohlade. 114 00:06:03,489 --> 00:06:06,325 Jesi li čula kako je bila ravnodušna? 115 00:06:06,409 --> 00:06:08,953 Trebam prostor za rad. Zašto to ne vidi? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,332 Mislim, doslovno su ti napravili prostor. 117 00:06:13,416 --> 00:06:15,126 Ali da, na tvojoj sam strani. 118 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Mel, jesi li htjela ostati na večeri? 119 00:06:17,837 --> 00:06:18,879 Bože, da! 120 00:06:20,339 --> 00:06:23,843 Što? Kod kuće sam konobarica, a nemam ni smoking. 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,469 Hej, dušo. 122 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 -Hej, Mallory. -Bok, g. Ramsey. 123 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 Sok od jabuke. 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,518 -Dolazite? -Za trenutak. 125 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 Pokušavala sam dati sve od sebe. 126 00:06:34,854 --> 00:06:38,858 Istaknuti se u novoj školi. Zašto to moji roditelji ne mogu podržati? 127 00:06:39,358 --> 00:06:40,985 Jessica, odmah. 128 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Zašto moraju biti takvi… roditelji? 129 00:06:43,988 --> 00:06:44,822 Hajde. 130 00:06:44,905 --> 00:06:48,784 Zatim sam upoznala tatu koji je znao kako biti uz svoje dijete. 131 00:06:48,868 --> 00:06:50,828 Imao je čak i majice. 132 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Pri kraju smo naše promotivne blagdanske serije. 133 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 Ljudi trebaju ideje za darove i vjeruju Dereku. 134 00:06:58,002 --> 00:07:02,715 Ako vas dvoje možete snimiti barem jednu snimku dok me nema, sjajno. 135 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 Ali ne moraš ga previše upućivati. 136 00:07:05,342 --> 00:07:08,137 Ja mu samo dajem prostor da zablista, kužiš? 137 00:07:08,220 --> 00:07:09,722 -Totalno. -Sjajno. 138 00:07:10,764 --> 00:07:14,018 Derek te može kroz sve voditi. Ti samo pokreni kameru. 139 00:07:14,101 --> 00:07:16,729 Dobro. Još nešto, g. Masters? 140 00:07:16,812 --> 00:07:18,606 Hitni brojevi, alergije? 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Zovi me Chaz. 142 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 Sve sam ti poslao. Grickalice su u hladnjaku. 143 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Bez mliječnih proizvoda. Loši su za glas. 144 00:07:27,615 --> 00:07:31,869 Nalazim se s njegovim menadžerom. Trebalo bi potrajati samo dva sata. 145 00:07:31,952 --> 00:07:34,955 Derek! Pitanja za Artieja prije povratnog poziva? 146 00:07:35,039 --> 00:07:37,291 -Ne, prilično sam spreman. -Da, jesi. 147 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Makni se, Harry Styles. 148 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 Hej, Jessi. Ti si zvijezda. 149 00:07:41,795 --> 00:07:46,383 Artie? Da! Na putu sam. Upravo sam vidio tvoju e-poruku. 150 00:07:46,467 --> 00:07:49,595 Super mi je ideja u stilu Chalameta za nove portrete. 151 00:07:51,514 --> 00:07:54,808 Što prvo želiš? Možemo igrati neku igru ili… 152 00:07:54,892 --> 00:07:56,644 Snimajmo. Pritisni gumb. 153 00:08:04,235 --> 00:08:06,654 -Spomenuo je povratni poziv? -Da. 154 00:08:06,737 --> 00:08:09,698 Za novu emisiju u kojoj klinac postane predsjednik. 155 00:08:09,782 --> 00:08:12,409 Za načelnika stožera borimo se ja i još netko. 156 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 Super. 157 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 -Dodaš mi taj kabel? -Naravno. 158 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Opa. Baviš se jogom? 159 00:08:19,875 --> 00:08:20,709 Baletom. 160 00:08:21,210 --> 00:08:22,628 Kul. U gradu? 161 00:08:22,711 --> 00:08:24,964 Ako pod „grad” misliš na Stamford. 162 00:08:25,631 --> 00:08:29,552 I ja imam uskoro audiciju, ali nije za TV emisiju. 163 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Audicija je audicija. 164 00:08:31,428 --> 00:08:34,723 Moj tata kaže da je tvoj posao ući i pokazati što znaš. 165 00:08:34,807 --> 00:08:37,017 Kad si najbolji, ne mogu te odbiti. 166 00:08:39,228 --> 00:08:40,271 Imao je pravo. 167 00:08:40,354 --> 00:08:44,316 Previše sam razmišljala umjesto da dam sve od sebe. 168 00:08:45,192 --> 00:08:49,446 To sam i učinila na zadnjem satu prije nego što je Madame odlučila. 169 00:08:49,530 --> 00:08:51,991 Dala sam i sve svoje elektrolite. 170 00:08:52,908 --> 00:08:57,079 -Mislim da sam i pluća izvrtjela. -Pomogao ti je tečaj jetéa, zar ne? 171 00:08:58,247 --> 00:08:59,707 Mes petites, 172 00:08:59,790 --> 00:09:04,336 glavnu ulogu Snježne kraljice u zimskom nastupu plesat će 173 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 Miranda Rose. 174 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 Kul! 175 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 Vjetar će plesati Clementine Anderson. 176 00:09:13,053 --> 00:09:14,763 Što se tiče ostalih… 177 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Bila sam ledena siga. 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,017 Corps de Ballet. 179 00:09:18,100 --> 00:09:19,643 Ostaci. 180 00:09:19,727 --> 00:09:21,979 Madame nije ni izgovorila moje ime. 181 00:09:22,062 --> 00:09:24,106 …vrlo je izazovno. 182 00:09:24,189 --> 00:09:25,691 Morate biti identične… 183 00:09:25,774 --> 00:09:28,444 KAKO JE PROŠLO? JESI LI DOBILA GLAVNU ULOGU? 184 00:09:28,527 --> 00:09:32,448 Jedva sam progutala to da nisam dobila pravu ulogu. 185 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 Ali da će moji prijatelji znati da sam zakazala? 186 00:09:40,789 --> 00:09:44,668 Od toga mi se vrtjelo u glavi i to ne zahvaljujući fouettéu. 187 00:09:44,752 --> 00:09:47,504 Lov na blago u prirodi moglo bi upaliti, ali… 188 00:09:47,588 --> 00:09:50,382 Stace, misliš li da otrovni bršljan raste zimi? 189 00:09:50,466 --> 00:09:52,551 Prerano, Kristy. 190 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 -Budi mirna. -Bože. 191 00:09:54,637 --> 00:09:55,596 A kino? 192 00:09:55,679 --> 00:09:58,766 Što nije u redu s kinom? Zabavno je i toplo. 193 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 I zurenje u ekran. 194 00:10:00,934 --> 00:10:03,979 A ako bismo na kraju imali poučnu raspravu? 195 00:10:04,063 --> 00:10:06,315 O tome što valja i što ne valja. 196 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 I možemo im dati zadatak da izračunaju koliko košta jedan bombon 197 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ovisno o cijeni cijele kutije i druge dosadne zadatke. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 -Pomoći ću s matematikom. -Dobro. 199 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Mary Anne, pogledaj što se prikazuje i kada. 200 00:10:19,620 --> 00:10:23,082 Dobro da si me sjetila! Jessi, kako je prošlo s priredbom? 201 00:10:24,833 --> 00:10:27,044 -Dobila je glavnu ulogu. -Nema šanse! 202 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 Nema šanse! Jessi, to je ludo! 203 00:10:29,672 --> 00:10:32,883 „Ne postoje male uloge, samo mali plesači.” 204 00:10:32,966 --> 00:10:36,053 Tko god je to rekao, očito nije morao glumiti sigu. 205 00:10:38,430 --> 00:10:40,766 Ali moje su prijateljice bile uzbuđene. 206 00:10:42,101 --> 00:10:45,312 I barem se na jednom mjestu mogu osjećati kao zvijezda. 207 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Stani. Zaustavi glazbu. 208 00:11:01,412 --> 00:11:03,539 Ispočetka, Miranda. 209 00:11:07,793 --> 00:11:10,129 Hej, ljudi! Ja sam Superderište Derek. 210 00:11:10,212 --> 00:11:13,924 Razmišljao sam. Što ako vaša glad za modom može nahraniti druge? 211 00:11:14,508 --> 00:11:17,553 Nešto za razmišljanje. Dobro, idemo na zabavni dio. 212 00:11:17,636 --> 00:11:18,971 Vrat mi izgleda čudno. 213 00:11:19,054 --> 00:11:22,141 -Snimimo iz drugog kuta. -Super. 214 00:11:25,936 --> 00:11:27,730 Ima li vijesti o tvojoj ulozi? 215 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 Nadam se uskoro. A o tvom baletu? 216 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 Imala sam osjećaj da mogu razgovarati s Derekom. 217 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 Kao profić s profićem, ili što sam već bila. 218 00:11:36,280 --> 00:11:37,239 Ja sam siga. 219 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Je li to dobro? 220 00:11:39,825 --> 00:11:40,743 To je pozadina. 221 00:11:42,035 --> 00:11:45,956 Znaš, plešem cijeli život, a sad… 222 00:11:46,582 --> 00:11:48,709 Pitam se koja je svrha. 223 00:11:48,792 --> 00:11:52,254 Možda to nije za tebe. 224 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Ako se želiš proslaviti, 225 00:11:54,214 --> 00:11:56,884 pokušaj izgraditi svoju internetsku platformu. 226 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Možeš glumiti i imati pokrovitelje. 227 00:12:00,012 --> 00:12:03,140 Ne znam. Oduvijek sam plesačica. 228 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 A ja beba koja se pretvarala da je superzlikovac. 229 00:12:06,727 --> 00:12:10,147 Sad milijuni ljudi diljem svijeta znaju moje ime. 230 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Možda je imao pravo. 231 00:12:13,650 --> 00:12:16,820 Cijeli sam život imala veliku plesnu bajku u glavi, 232 00:12:16,904 --> 00:12:19,406 ali više nitko nije obraćao pozornost. 233 00:12:19,490 --> 00:12:24,536 Možda sam trebala plesati na TikToku, skupljati klikove, podršku i slavu. 234 00:12:24,620 --> 00:12:27,331 Biti zvijezda. Prava zvijezda. 235 00:12:27,414 --> 00:12:28,499 Tko to ne bi htio? 236 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 Osim mojih roditelja. Točnije, moje mame. 237 00:12:32,085 --> 00:12:36,089 Nju je trebalo uvjeriti pa sam znala da mi treba pomoć. 238 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 Odabrala si mene? 239 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 Stacey mi je rekla kako si uvjerila tatu. On je odvjetnik, zar ne? 240 00:12:41,428 --> 00:12:43,305 Sigurno si dobra u debati. 241 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 Da, ali nije kao na sudu. Bilo je više kao: 242 00:12:46,183 --> 00:12:48,977 „Može li polurep umjesto pletenica?” 243 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 -Bok, mama. -Bok. 244 00:12:50,938 --> 00:12:52,689 Večera je gotova. 245 00:12:52,773 --> 00:12:57,194 Samo da stavim Squirta na spavanje i večerat ćemo čim se tata i Becca vrate. 246 00:12:57,277 --> 00:13:00,531 Puno vam hvala na pozivu. Slasno miriše. 247 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Nosila sam gotovo istu odjeću u srednjoj školi. 248 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 Stvarno? 249 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Bili smo blizu studija Silvercup u Queensu 250 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 i stalno sam mislila da ću postati zvijezda. 251 00:13:10,415 --> 00:13:12,334 Bože, baš kao Jessi. 252 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Kako to misliš? 253 00:13:15,963 --> 00:13:19,049 Možda trebam drugu strategiju za svoju karijeru. 254 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 Za što? 255 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 Jako sam usredotočena na balet, 256 00:13:23,262 --> 00:13:27,057 a zapravo trebam početi graditi svoju prisutnost na internetu. 257 00:13:27,140 --> 00:13:31,186 Chaz kaže da većina menadžera traži ljude koji već imaju platformu. 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Čekaj. Pozornost? 259 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 Menadžeri? Chaz? 260 00:13:36,775 --> 00:13:41,321 Plesom ništa ne postižem, a Chaz, tata Dereka Mastersa… 261 00:13:41,405 --> 00:13:42,364 Koji pakira? 262 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 Raspakirava. 263 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 Ali više to ne radi. 264 00:13:45,701 --> 00:13:48,662 Zarađuje silan novac i ima milijune obožavatelja. 265 00:13:48,745 --> 00:13:53,709 Da, snimio je slatki video o psićima koji izvode jogu. Bar mislim. 266 00:13:54,835 --> 00:13:56,670 Mogu odmah početi objavljivati 267 00:13:56,753 --> 00:13:59,965 i iskoristiti svoj plesni prostor za snimanje. 268 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Derek i Chaz zapratit će me u Signalboostu. 269 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 Kad si mislila to sve raditi? 270 00:14:05,220 --> 00:14:09,766 Uz zadaću, čuvanje djece i četiri sata baleta tjedno. 271 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 Planiraš li spavati? A ja? 272 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 Napustit ću balet. 273 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Nećeš napustiti balet. 274 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 -Ali ne ide, mama. -Ne ide? 275 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Upisala si školu baleta za koju me preklinješ već tri godine. 276 00:14:25,824 --> 00:14:30,621 Naša obitelj je kao obitelj za to podnijela svakakve žrtve. 277 00:14:30,704 --> 00:14:32,915 -Jednostavno ne razumiješ. -Razumijem. 278 00:14:32,998 --> 00:14:36,293 Nisi dobila veliku ulogu. Nisi u središtu pozornosti. 279 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 Sad želiš odbaciti godine napornog rada, discipline i usredotočenosti. 280 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 Tvoj ego to ne podnosi, pa ćeš postati slavna na internetu. 281 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 Jessica, želiš napustiti balet jer ti se više ne sviđa? U redu. 282 00:14:48,680 --> 00:14:53,936 Ali nećeš odustati samo zato što nisi dobila što si htjela kad si htjela. 283 00:14:54,019 --> 00:14:58,815 I sigurno nećeš da bi na YouTubeu objavljivala kako se zafrkavaš 284 00:14:58,899 --> 00:15:01,568 s materijalima za pakiranje u mojoj praonici. 285 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 Becca je danas bila super! 286 00:15:05,739 --> 00:15:06,907 Vrijeme je za jelo. 287 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Ovo je Mary Anne. 288 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 Bok, g. Ramsey. 289 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Drago mi je. 290 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 Molim te, ne govori drugim curama o mojoj ulozi. 291 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 -Jessi, obećavam da nitko ne mari. -Ja marim. 292 00:15:29,262 --> 00:15:33,642 Lagala sam jer mi je bilo neugodno, a sad mi je još neugodnije. 293 00:15:33,725 --> 00:15:34,643 Molim te. 294 00:15:36,895 --> 00:15:37,938 Dobro. 295 00:15:38,021 --> 00:15:39,898 Jessica, odmah! 296 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 Stižem! 297 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 Nije me briga tko je drugi klinac, Artie. 298 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 Ne, nema opravdanja. 299 00:15:51,201 --> 00:15:53,787 Tražit ćemo drugog menadžera. 300 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Moram ići. Uskoro više. 301 00:15:56,081 --> 00:15:58,333 Jess, hvala što si došla. 302 00:15:58,417 --> 00:15:59,543 Je li sve u redu? 303 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 Derek nije dobio ulogu, ali to je njihov gubitak. 304 00:16:03,964 --> 00:16:08,135 Iskoristit ćemo to da odmah krenemo s nečim novim, zar ne? 305 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 -Da. -Da. 306 00:16:10,887 --> 00:16:13,015 Danas se fokusirajte na humor. 307 00:16:14,391 --> 00:16:16,059 Derek, možeš ti to, zar ne? 308 00:16:16,143 --> 00:16:18,979 Pokazat ćemo tko je smiješan i vratiti se na vrh. 309 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 -Volim te. -Dobro. I ja tebe. 310 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 Da. Chaz je ovdje. Oprostite, malo kasnim. 311 00:16:29,031 --> 00:16:33,326 Postane tako nervozan. Moja mu karijera valjda puno znači. 312 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 A tebi? 313 00:16:35,287 --> 00:16:37,205 Ovaj mjesec imam manje pregleda. 314 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Čuo sam da je spomenuo hipoteku mom menadžeru, pa… 315 00:16:42,252 --> 00:16:44,046 Znaš što? Hajdemo snimati. 316 00:16:45,255 --> 00:16:48,008 Teret svijeta na Derekovim je plećima. 317 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 No balerina bi trebala izgledati bestežinski. 318 00:17:00,812 --> 00:17:01,772 Što radiš? 319 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Changement. Hajde. Pusti kameru i pridruži mi se. 320 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 Hajde. 321 00:17:18,455 --> 00:17:21,083 Dobro, što ti se sada radi? 322 00:17:21,166 --> 00:17:23,502 Što želiš više od svega na svijetu? 323 00:17:25,045 --> 00:17:26,004 Sladoled. 324 00:17:31,176 --> 00:17:34,012 Nisam mogla čekati da se smrzne do kraja. 325 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Kako ga znaš praviti? 326 00:17:36,348 --> 00:17:38,642 Mama ga uvijek pravi kad pada kiša. 327 00:17:39,309 --> 00:17:42,604 Dopušta ti da jedeš sladoled? Čak i uz sav taj balet? 328 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Naravno. 329 00:17:44,481 --> 00:17:45,690 Stigao sam! 330 00:17:45,774 --> 00:17:47,984 Želi da budem dijete. 331 00:17:48,068 --> 00:17:48,944 Znaš? 332 00:17:49,986 --> 00:17:52,989 Tvoja mama zvuči ljubazno. I zabavno. 333 00:17:53,073 --> 00:17:55,659 -Hej, prijatelju. Što to jedeš? -Hej. 334 00:17:55,742 --> 00:17:58,537 Jesse me naučila praviti sladoled u staklenkama. 335 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 S mlijekom, ali grlo mi je u redu. 336 00:18:01,123 --> 00:18:02,791 Jedva čekam da vidim snimku. 337 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 Nismo je snimili. 338 00:18:10,173 --> 00:18:11,091 Niste? 339 00:18:12,717 --> 00:18:15,262 Htjeli smo se samo zabaviti. 340 00:18:15,345 --> 00:18:16,304 Ljudi. 341 00:18:17,013 --> 00:18:19,599 Snimanje ne znači da nešto nije zabavno. 342 00:18:22,644 --> 00:18:24,729 Razgovarat ću s tvojim menadžerom. 343 00:18:27,190 --> 00:18:30,485 S mojim menadžerom? Očito je da nemam menadžera. 344 00:18:31,695 --> 00:18:34,656 To znači da je Chaz mogao nazvati samo jednu osobu. 345 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 -Halo? -Kristy Thomas je ovdje. 346 00:18:40,745 --> 00:18:43,290 Osnivačica i predsjednica Kluba dadilja. 347 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 Snimite toga koliko želite, g. Masters. 348 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 Očito je da vama i Dereku dobro ide. 349 00:18:50,589 --> 00:18:53,592 Ali ja se bavim čuvanjem djece, 350 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 a ne pomoći u produkciji. 351 00:18:56,636 --> 00:18:58,305 To je mnogo posla. 352 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 Radim ovo sam, zabrinjava me Derek. 353 00:19:02,809 --> 00:19:05,145 -Njegova karijera i budućnost. -Shvaćam. 354 00:19:05,228 --> 00:19:07,230 Odgojila me samohrana majka. 355 00:19:07,939 --> 00:19:12,068 Ali nemojte se iskaljivati na mojim dadiljama, dobro? 356 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Da. 357 00:19:18,909 --> 00:19:21,328 -Ispričavam se. Posao. -Samo daj. 358 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Razumijem. 359 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 JESI LI VEĆ KUPILA ULAZNICE ZA KINO? 360 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 ČEKALA SAM KUPON. 361 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 SUPER. IMAM BOLJU IDEJU. 362 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Domaći sladoled? 363 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Chaz nije bio loš tip. 364 00:19:41,514 --> 00:19:44,392 Samo je zaboravio da iako Derek ima karijeru, 365 00:19:45,227 --> 00:19:46,311 još je dijete. 366 00:19:48,939 --> 00:19:52,901 Ponekad je samo trebao činiti ono što ga usrećuje. 367 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 Bila je divna. 368 00:20:03,245 --> 00:20:06,414 Znala sam da je dobra, ali nisam je vidjela ovakvu. 369 00:20:06,498 --> 00:20:07,999 Što se promijenilo? 370 00:20:10,919 --> 00:20:14,839 A onda sam joj vidjela osmijeh, a nije bila okrenuta prema publici. 371 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Znala sam zašto. 372 00:20:17,050 --> 00:20:19,719 Jer se osjećala kao trogodišnja ja. 373 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Jer se osjećala kao da će se zauvijek vrtjeti. 374 00:20:24,432 --> 00:20:26,476 -Pogledaj je! -Znam. 375 00:20:29,646 --> 00:20:30,730 Spremne, dame? 376 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Zabacite ramena. 377 00:21:01,344 --> 00:21:05,223 Nisam dugo tako dobro plesala, čak i ako me nitko nije primijetio. 378 00:21:05,307 --> 00:21:08,601 Shvatila sam da jedina osoba za koju trebam plesati jest… 379 00:21:08,685 --> 00:21:10,312 Jessi! 380 00:21:12,480 --> 00:21:15,692 -Opsjednuta sam! Tvoja tijara! -Charlotte, hvala ti! 381 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Myriah, obožavam ljubičastu. 382 00:21:17,527 --> 00:21:20,447 Ne ljuti se. Znam da nisi htjela da dođemo, ali… 383 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 Bila si nevjerojatna! Baš kao Balancine. 384 00:21:23,742 --> 00:21:27,537 -Smrznula sam se od tvoje izvedbe sige. -Hvala, cure. 385 00:21:28,455 --> 00:21:29,789 Mal, ne plači. 386 00:21:31,291 --> 00:21:35,503 Imam mnogo komentara o tome kako si nevjerojatna sportašica, 387 00:21:35,587 --> 00:21:37,088 ali djeca se razilaze. 388 00:21:39,174 --> 00:21:41,885 -Dylane? Peter? -Znam da nisi htjela da dođemo. 389 00:21:41,968 --> 00:21:44,471 Htjela sam da svi vide kakva si zvijezda 390 00:21:44,554 --> 00:21:46,556 i da ćemo uvijek doći. 391 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 Čekaj, imam još bilješki u mobitelu za… 392 00:21:53,772 --> 00:21:57,901 Čekaj, kako ste došli ovamo? Nemoj mi reći da Kristy potajno vozi. 393 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Vjeruj mi, ne vozi. Zvala sam tvoju mamu. 394 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 Složila se da svi trebamo doći. 395 00:22:04,366 --> 00:22:05,450 Hvala, mama. 396 00:22:06,034 --> 00:22:10,622 Dušo, što je vožnja kombija do Stamforda? Mogu to i u snu. Već jesam. 397 00:22:11,373 --> 00:22:14,376 Dušo, tako sam ponosna na tebe. 398 00:22:15,085 --> 00:22:17,921 -Bila si nevjerojatna. Čestitam. -Hvala, tata. 399 00:22:21,966 --> 00:22:24,803 -Ovo je za tebe. -Ne mogu vjerovati da si došao. 400 00:22:25,678 --> 00:22:29,808 Rekao sam tati da moram vidjeti kako plešeš prije negoli odemo u L. A. 401 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 U L. A.? 402 00:22:31,393 --> 00:22:35,438 Novi agent kaže da moram želim li glumiti. Moram pokušati, zar ne? 403 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Da. 404 00:22:37,190 --> 00:22:40,110 Ozbiljno, izgledaš sjajno na pozornici. I sretno. 405 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 I bila sam. 406 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 Nije bilo važno što nisam zvijezda ili najbolja plesačica u školi. Još. 407 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 Dobro, grupo Stoneybrook, za mnom! 408 00:22:49,035 --> 00:22:53,123 Budućnost me nije trebala toliko brinuti. Bila sam samo dijete. 409 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 -Idemo! -Izvolite. 410 00:22:57,877 --> 00:23:00,046 -Hvala! -Izgleda baš dobro. 411 00:23:01,214 --> 00:23:07,137 Zahvaljujući prijateljima i obitelji to je sve što sam morala biti. 412 00:23:07,220 --> 00:23:08,263 Idemo se slikati. 413 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 Jesi li to imao cijelo vrijeme? 414 00:23:10,974 --> 00:23:12,016 Znaš da jesam. 415 00:23:12,934 --> 00:23:15,019 U redu, jedan, dva, tri… 416 00:23:25,029 --> 00:23:27,031 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 417 00:24:28,593 --> 00:24:33,014 Prijevod titlova: Tina Vlakančić