1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ‫- ג'סי והסופר־פרחח -‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,687 ‫התאהבתי בריקוד כשהייתי בת שלוש.‬ 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,232 ‫רלווה. פסה.‬ 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,776 ‫ו…‬ 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,404 ‫פעם אימי השמיעה שיר ישן,‬ ‫"אולווייז בי מיי בייבי"‬ 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 ‫ועד שהגיע הפזמון כבר רקדתי בסיבובים.‬ 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,827 ‫היא נשבעת שהייתי קטנה מכדי לזכור,‬ ‫אבל אני זוכרת.‬ 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,412 ‫שוב.‬ 10 00:00:37,121 --> 00:00:40,541 ‫השטיח הכחול בבית הישן שלנו,‬ ‫כתונת הלילה של "הנסיכה טיאנה"…‬ 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,087 ‫הרגשתי שארקוד לנצח.‬ 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,256 ‫לא.‬ 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,516 ‫אבל קל להאמין בגורל כשתמיד היית הכוכבת.‬ 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 ‫זו אמירה מביכה, אבל זו האמת.‬ 15 00:00:59,894 --> 00:01:01,896 ‫- ראו את המוזיקה, שמעו את הריקוד -‬ 16 00:01:01,979 --> 00:01:03,356 ‫מקסים, מירנדה.‬ 17 00:01:09,904 --> 00:01:13,991 ‫או לפחות כך היה, עד שהתחלתי ללמוד‬ ‫בבית הספר החדש לריקוד בסטמפורד השנה.‬ 18 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 ‫עבדתי כל כך קשה כדי להתקבל.‬ 19 00:01:16,744 --> 00:01:19,831 ‫ידעתי שזה יהיה תחרותי יותר,‬ ‫אבל חשבתי שאם בחרו בי‬ 20 00:01:19,914 --> 00:01:21,249 ‫אז אני שייכת לכאן.‬ 21 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 ‫אבל אני לא מרגישה כך.‬ 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,223 ‫תהיתי…‬ 23 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 ‫הייתי הטובה ביותר כי אהבתי לרקוד?‬ 24 00:01:40,643 --> 00:01:43,312 ‫או שמא אהבתי לרקוד,‬ ‫כי תמיד הייתי הטובה ביותר?‬ 25 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 ‫זה לוקח המון זמן.‬ 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 ‫צריך לשים כאן ארבעה תמרורי "עצור".‬ 27 00:01:51,070 --> 00:01:54,532 ‫אני אאחר לפגישה.‬ ‫-בסדר, אני מנסה!‬ 28 00:01:55,116 --> 00:01:59,203 ‫ג'סי, מה זה ק, י, נ, ו, א, ה?‬ 29 00:01:59,287 --> 00:02:01,789 ‫קינואה, מותק. הדגן הקטן שאבא שונא.‬ 30 00:02:03,499 --> 00:02:04,417 ‫איך היה בשיעור?‬ 31 00:02:05,418 --> 00:02:06,544 ‫לא הייתי יציבה.‬ 32 00:02:06,627 --> 00:02:09,088 ‫מאדאם נואל תיקנה את העמידה שלי מול כולן.‬ 33 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 ‫לכן רצית ללמוד בבית הספר הזה, נכון?‬ 34 00:02:12,967 --> 00:02:13,801 ‫כדי להשתפר.‬ 35 00:02:14,302 --> 00:02:17,763 ‫אבל אני לא משתפרת,‬ ‫ובקרוב היא תחלק תפקידים לרסיטל החורף.‬ 36 00:02:18,764 --> 00:02:21,225 ‫יש סדנת ז'טה בשבת שעשויה לעזור.‬ 37 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 ‫בשבת יש מופע א־קפלה של בקה.‬ 38 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 ‫אם ג'סי תאלץ לפספס אותו, זה בסדר.‬ 39 00:02:26,230 --> 00:02:28,983 ‫לא, מותק. שבת הוא יום משפחתי.‬ 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,612 ‫כולנו נהיה במופע של בקה, כמשפחה.‬ 41 00:02:37,283 --> 00:02:38,117 ‫בא לי לצרוח.‬ 42 00:02:42,663 --> 00:02:44,123 ‫רגע, דון, זו את?‬ 43 00:02:44,207 --> 00:02:45,666 ‫כן.‬ ‫-את נראית נהדר.‬ 44 00:02:45,750 --> 00:02:46,792 ‫תודה, קריסטי.‬ 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‫לוגן סימס. הוא כותב,‬ 46 00:02:48,961 --> 00:02:51,214 ‫"משחק" ואז אימוג'י של ראמן.‬ 47 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 ‫שפת בנים, בואי ננתח.‬ 48 00:02:54,050 --> 00:02:56,802 ‫נראה לי שהוא משחק "מיינקרפט"‬ ‫ואז אוכל ראמן.‬ 49 00:02:56,886 --> 00:02:58,512 ‫תמיד יש משמעות נסתרת.‬ ‫-למה?‬ 50 00:02:58,596 --> 00:03:00,514 ‫הגעתי. מצטערת.‬ 51 00:03:01,015 --> 00:03:02,975 ‫את צריכה לשלוח את זה. הינה.‬ 52 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 ‫שעון מעורר? קריסטי, באמת?‬ 53 00:03:08,481 --> 00:03:09,315 ‫ממתי זה?‬ 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,943 ‫אתן ממש מתוקות.‬ ‫-לפני שבוע.‬ 55 00:03:12,026 --> 00:03:15,780 ‫התאורה הייתה קסומה,‬ ‫אז החלטתי לצלם בדרך מהפיצריה.‬ 56 00:03:16,656 --> 00:03:18,950 ‫היית בשיעור בלט.‬ ‫-נראה שנהניתן.‬ 57 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 ‫המפגש החל באופן רשמי.‬ 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,537 ‫וכעת לנושא הראשון.‬ 59 00:03:23,621 --> 00:03:27,250 ‫אימי אומרת שיש אספת תושבים גדולה‬ ‫בעוד שבועיים,‬ 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 ‫ידונו בהוספת תמרור "עצור"‬ ‫בפינת אדגרסטון וקימבל.‬ 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 ‫סוף כל סוף!‬ 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,674 ‫בכל מקרה, כל המבוגרים בשכונה ילכו לפגישה‬ 63 00:03:34,757 --> 00:03:38,552 ‫ויצטרכו בייביסיטריות למשך אחה"צ,‬ ‫אז חשבתי לתכנן משהו נחמד לילדים‬ 64 00:03:38,636 --> 00:03:40,304 ‫בתעריף קבוצתי מוזל.‬ 65 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 ‫תמיכה במעורבות קהילתית.‬ ‫-ושירותים לאירועים מיוחדים, אהבתי.‬ 66 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 ‫נכון? מרי אן ואני ספרנו‬ ‫את כל הילדים באזור,‬ 67 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 ‫והמספר הוא 12.‬ 68 00:03:49,563 --> 00:03:51,232 ‫נוכל להשגיח על 12 ילדים.‬ 69 00:03:51,315 --> 00:03:53,442 ‫שניים לכל בייביסיטרית. חוץ מג'סי, כמובן.‬ 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 ‫שלום, מועדון הבייביסיטריות.‬ ‫-רגע, למה בלי ג'סי? למה לא סופרים אותי?‬ 71 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 ‫כי את לא פנויה.‬ 72 00:03:59,156 --> 00:04:01,951 ‫מסרת לי את הלו"ז שלך בבית הספר לריקוד.‬ 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 ‫יש לך "רסיטל חורף" באותו ערב.‬ 74 00:04:04,704 --> 00:04:05,538 ‫רואה?‬ 75 00:04:05,621 --> 00:04:06,789 ‫- ג'סי לא פנויה, רסיטל -‬ 76 00:04:06,872 --> 00:04:10,251 ‫חכו שתראו את ג'סי רוקדת.‬ ‫בכיתי כשהיא הייתה ב"מפצח האגוזים".‬ 77 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 ‫מתי המופע? אולי נספיק את שניהם.‬ 78 00:04:13,629 --> 00:04:17,174 ‫אין צורך. זה בסטמפורד הרחוקה‬ ‫ועדיין אין לי תפקיד.‬ 79 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 ‫עוד יהיה לך. תהיי הכוכבת, אני בטוחה.‬ 80 00:04:20,261 --> 00:04:23,347 ‫אנא המתן. חבר'ה,‬ ‫אביו של דרק מסטרס בטלפון,‬ 81 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 ‫דרק זקוק לבייביסיטר מדי יום חמישי‬ ‫בשבועות הקרובים.‬ 82 00:04:26,142 --> 00:04:28,477 ‫רגע, דרק הסופר־פרחח מטיק טוק,‬ ‫דרק מסטרס?‬ 83 00:04:28,561 --> 00:04:29,645 ‫אלוהים.‬ 84 00:04:29,729 --> 00:04:32,189 ‫יש לו הכי הרבה עוקבים לילד בן פחות מעשר.‬ 85 00:04:32,273 --> 00:04:34,066 ‫הוא מסטוניברוק?‬ ‫-כשהוא בעיר.‬ 86 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 ‫הוא היה חבר של השלישייה בימים עברו.‬ 87 00:04:36,569 --> 00:04:38,988 ‫קלאודיה, את פנויה. וגם ג'סי.‬ 88 00:04:39,071 --> 00:04:40,865 ‫אין בלט בימי חמישי.‬ ‫-אני פנויה?‬ 89 00:04:40,948 --> 00:04:41,782 ‫אקח את זה!‬ 90 00:04:42,450 --> 00:04:45,119 ‫אפשר לקחת? אכפת לך?‬ ‫-לא, קחי את זה.‬ 91 00:04:45,202 --> 00:04:49,749 ‫סוף־סוף יש לי פנאי מלו"ז מטורף של ריקודים‬ ‫ואעבוד כבייביסיטרית,‬ 92 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 ‫ומהסוג הכי מגניב.‬ 93 00:04:52,335 --> 00:04:56,505 ‫כלומר, דרק מסטרס הוא ילד,‬ ‫אבל הוא היה גם כוכב אמיתי.‬ 94 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 ‫והייתי נחושה להראות למאדאם שגם אני כוכבת.‬ 95 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 ‫אני צופה בסרטון המפורסם של דרק מסטרס‬ ‫על השפרצת סליים.‬ 96 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 ‫ידעת שהוא מקבל תשלום לפי מספר צופים?‬ ‫ויש לו מיליוני צופים.‬ 97 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ‫אל תשימו לב אליי.‬ 98 00:05:08,184 --> 00:05:10,978 ‫זו רק אימך הנחמדה‬ ‫שעושה את עבודות הבית שלך.‬ 99 00:05:11,562 --> 00:05:13,606 ‫מצטערת, אימא. התכוונתי להוריד את זה.‬ 100 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 ‫סקוורט עשה ל"מר באנס" אמבט מיץ,‬ ‫אז צריך לעשות כביסה בכל מקרה.‬ 101 00:05:17,526 --> 00:05:19,320 ‫גברת רמזי, נחשי מה?‬ 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,782 ‫ג'סי תהיה בייביסיטרית של סלבריטאי אמיתי,‬ ‫דרק מסטרס.‬ 103 00:05:22,865 --> 00:05:26,035 ‫הוא מצלם פתיחת אריזות ואז את סגירתן.‬ 104 00:05:26,118 --> 00:05:27,953 ‫בגיל שנתיים, סרטון שלו בגלימה‬ 105 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 ‫כשהוא מחופש לנבל־על בשם "סופר פרחח",‬ ‫נהייה ויראלי.‬ 106 00:05:31,123 --> 00:05:33,084 ‫עכשיו הוא מותג, ראי.‬ 107 00:05:34,043 --> 00:05:35,586 ‫אני דרק הסופר־פרחח.‬ 108 00:05:35,669 --> 00:05:38,714 ‫היום יש לי רובה סליים שיורה…‬ 109 00:05:38,798 --> 00:05:41,801 ‫למה כבר אין ילדים עם זיכרונות פרטיים?‬ 110 00:05:44,095 --> 00:05:46,472 ‫אל תפעילי את זה עדיין, המראות ירעדו.‬ 111 00:05:46,972 --> 00:05:50,226 ‫אני מנסה להתאמן על ז'טה,‬ ‫כי איני יכולה להגיע לסדנה בשבת.‬ 112 00:05:50,935 --> 00:05:53,687 ‫לאחר שתאכלי את ארוחת הערב‬ ‫ותסיימי את שיעורי הבית,‬ 113 00:05:53,771 --> 00:05:57,858 ‫הכביסה תהיה מוכנה‬ ‫ותוכלי "לז'טה" עד שתפלי מהרגליים.‬ 114 00:06:00,444 --> 00:06:02,613 ‫בואי, אל תתני ללחמניות להתקרר.‬ 115 00:06:03,531 --> 00:06:04,865 ‫שמעת את זה?‬ 116 00:06:04,949 --> 00:06:06,325 ‫היא מזלזלת בי.‬ 117 00:06:06,409 --> 00:06:08,953 ‫אני צריכה מרחב עבודה,‬ ‫למה היא לא מבינה את זה?‬ 118 00:06:10,287 --> 00:06:13,040 ‫כאילו… הם בנו לך מרחב עבודה אמיתי.‬ 119 00:06:13,541 --> 00:06:14,708 ‫אבל ברור שאני בעדך.‬ 120 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 ‫מל, שכחתי. רצית להישאר לארוחת הערב, מתוקה?‬ 121 00:06:17,837 --> 00:06:18,879 ‫אלוהים, כן!‬ 122 00:06:20,506 --> 00:06:23,843 ‫מה? בבית אני נחשבת למלצרית,‬ ‫ואפילו אין לי טוקסידו.‬ 123 00:06:24,427 --> 00:06:25,469 ‫היי, מותק.‬ 124 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 ‫היי, מלורי.‬ ‫-היי, מר רמזי.‬ 125 00:06:27,471 --> 00:06:28,347 ‫מיץ תפוחים.‬ 126 00:06:30,558 --> 00:06:32,518 ‫אתן עולות?‬ ‫-בעוד שנייה.‬ 127 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 ‫רק ניסיתי לעשות את המיטב.‬ 128 00:06:34,854 --> 00:06:36,230 ‫להתבלט בביה"ס החדש.‬ 129 00:06:36,814 --> 00:06:38,399 ‫מדוע הוריי לא תומכים בכך?‬ 130 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 ‫ג'סיקה, עכשיו.‬ 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,778 ‫למה הם חייבים להיות כאלו…‬ 132 00:06:42,862 --> 00:06:44,238 ‫הורים?‬ ‫-בואי.‬ 133 00:06:44,905 --> 00:06:48,784 ‫כעבור כמה ימים פגשתי אבא‬ ‫שיודע לתמוך בבן שלו.‬ 134 00:06:48,868 --> 00:06:50,828 ‫כלומר, הוא תמך בו אפילו בחולצה.‬ 135 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 ‫אנו בשלב האחרון של קידום סרטוני החגים.‬ 136 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 ‫אנשים צריכים רעיונות למתנות‬ ‫והם סומכים על דעתו של דרק.‬ 137 00:06:58,002 --> 00:07:02,715 ‫עכשיו, אם תעשו לפחות סרטון אחד עד שאשוב,‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 138 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 ‫אבל אין צורך לביים אותו יותר מדי, טוב?‬ 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 ‫אני נותן לו את המקום שלו לזרוח, את מבינה?‬ 140 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 ‫לגמרי.‬ ‫-נהדר.‬ 141 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 ‫דרק ידריך אותך בכל מה שצריך,‬ ‫עלייך רק להפעיל את המצלמה.‬ 142 00:07:14,185 --> 00:07:16,896 ‫בסדר. עליי לדעת עוד משהו, מר מסטרס?‬ 143 00:07:16,979 --> 00:07:18,606 ‫מספרי חירום, אלרגיות…‬ 144 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 ‫שמי צ'אז.‬ 145 00:07:20,024 --> 00:07:23,277 ‫העברתי לך הכול ב"אייר דרופ",‬ ‫יש חטיפים במקרר.‬ 146 00:07:24,278 --> 00:07:26,280 ‫בלי מוצרי חלב. הליחה מזיקה לקול שלו.‬ 147 00:07:27,615 --> 00:07:31,535 ‫אני נפגש עם המנהל שלו,‬ ‫זה בטח לא ייקח יותר משעתיים.‬ 148 00:07:32,161 --> 00:07:34,997 ‫היי, דרק, יש לך שאלה לארטי‬ ‫לפני האודישן הגדול?‬ 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,291 ‫לא, אני מרגיש מוכן.‬ ‫-ועוד איך.‬ 150 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‫פנה דרך, הארי סטיילס. נכון?‬ 151 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 ‫היי, ג'סי. את כוכבת.‬ 152 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 ‫ארטי? כן, אני בדרך.‬ 153 00:07:45,174 --> 00:07:49,595 ‫ראיתי את האימייל שלך,‬ ‫אהבתי שהוא הצטלם בסגנון שאלאמה הצעיר.‬ 154 00:07:51,514 --> 00:07:54,767 ‫אז מה תרצה לעשות קודם? נשחק במשחק או…‬ 155 00:07:54,850 --> 00:07:56,644 ‫פשוט נצלם. לחצי על הכפתור.‬ 156 00:08:04,235 --> 00:08:06,153 ‫אבא שלך ציין אודישן.‬ 157 00:08:06,237 --> 00:08:09,698 ‫כן, זה לתוכנית טלוויזיה‬ ‫על ילד שנבחר לנשיאות.‬ 158 00:08:09,782 --> 00:08:12,409 ‫אני ועוד ילד מועמדים לתפקיד הרמטכ"ל.‬ 159 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 ‫זה אדיר.‬ 160 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 ‫תוכלי להעביר לי כבל HDMI?‬ ‫-בטח.‬ 161 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 ‫את עושה יוגה?‬ ‫-בלט.‬ 162 00:08:21,210 --> 00:08:22,586 ‫מגניב. בעיר?‬ 163 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 ‫כאילו, אם סטמפורד נחשבת לעיר.‬ 164 00:08:25,756 --> 00:08:29,552 ‫גם לי יש אודישן בקרוב,‬ ‫אבל לא לתוכנית טלוויזיה.‬ 165 00:08:29,635 --> 00:08:31,387 ‫אודישן הוא אודישן.‬ 166 00:08:31,470 --> 00:08:34,723 ‫אבא שלי אומר שתפקידך להיכנס לשם‬ ‫ולהראות להם מה את שווה.‬ 167 00:08:34,807 --> 00:08:36,976 ‫וכשאת הטובה ביותר, הם לא יגידו "לא".‬ 168 00:08:39,228 --> 00:08:40,271 ‫דרק צדק.‬ 169 00:08:40,354 --> 00:08:44,191 ‫נתתי לזה להיכנס לי לראש,‬ ‫כשעליי להשאיר הכול על הרצפה.‬ 170 00:08:45,192 --> 00:08:49,071 ‫ובשיעור האחרון, לפני שמאדאם הודיעה‬ ‫על חלוקת התפקידים, עשיתי זאת.‬ 171 00:08:49,572 --> 00:08:51,991 ‫ביחד עם כל חלקיק בגופי.‬ 172 00:08:52,908 --> 00:08:57,079 ‫נדמה שקרסה לי ריאה במהלך הפואטה.‬ ‫-אבל סדנת הז'טה בשבת עזרה, נכון?‬ 173 00:08:58,247 --> 00:08:59,290 ‫קטנות שלי.‬ 174 00:08:59,790 --> 00:09:02,126 ‫התפקיד הראשי, "מלכת השלג"‬ 175 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 ‫ברסיטל החורף, יהיה של הרקדנית…‬ 176 00:09:04,962 --> 00:09:05,879 ‫מירנדה רוז.‬ 177 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 ‫מגניב.‬ 178 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 ‫"וריאציית הרוח" תהיה קלמנטיין אנדרסון.‬ 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,346 ‫באשר לכל השאר…‬ 180 00:09:14,930 --> 00:09:16,015 ‫הייתי נטיף קרח.‬ 181 00:09:16,682 --> 00:09:17,600 ‫"קור דה בלט".‬ 182 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 ‫השאריות.‬ 183 00:09:19,852 --> 00:09:21,979 ‫מאדאם אפילו לא אמרה את שמי.‬ 184 00:09:22,062 --> 00:09:23,606 ‫…זה מאתגר מאוד.‬ 185 00:09:24,356 --> 00:09:26,025 ‫תפקידכן הוא להיות זהות…‬ 186 00:09:26,108 --> 00:09:28,444 ‫- מלורי: איך היה? קיבלת את התפקיד הראשי? -‬ 187 00:09:28,527 --> 00:09:32,031 ‫כאילו, בקושי הצלחתי לקלוט‬ ‫שלא קיבלתי תפקיד אמיתי.‬ 188 00:09:32,531 --> 00:09:35,242 ‫אבל לחשוב שחברותיי ידעו שנכשלתי…‬ 189 00:09:40,789 --> 00:09:42,333 ‫זה ממש סחרר אותי‬ 190 00:09:42,833 --> 00:09:44,668 ‫ולא במובן של פואטה.‬ 191 00:09:44,752 --> 00:09:47,504 ‫ייתכן שנעשה "חפש את המטמון" בטבע, אבל…‬ 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,382 ‫סטייס, גם בחורף יש צמחים רעילים?‬ 193 00:09:50,466 --> 00:09:52,051 ‫לא יפה, קריסטי.‬ 194 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 ‫שקט.‬ ‫-אלוהים.‬ 195 00:09:54,637 --> 00:09:58,766 ‫מה לגבי סרט קולנוע?‬ ‫-מה רע בסרט? זה כיף וחם.‬ 196 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 ‫זה גם זמן מסך.‬ 197 00:10:00,934 --> 00:10:03,979 ‫אולי נעשה דיון חינוכי בסופו?‬ 198 00:10:04,063 --> 00:10:06,315 ‫נגיד מה אהבנו בסרט ומה לא.‬ 199 00:10:06,398 --> 00:10:08,317 ‫כן, ונגיד לילדים לחשב‬ 200 00:10:08,400 --> 00:10:10,194 ‫כמה עולה ממתק אחד‬ 201 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ‫לפי המחיר על הקופסה, ועוד מתמטיקה משעממת.‬ 202 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 ‫אני אעזור במתמטיקה.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:10:15,699 --> 00:10:18,327 ‫מרי אן, תבררי אילו סרטים יש, ו…‬ 204 00:10:18,410 --> 00:10:21,622 ‫בדקי מתי אפשר להגיע לאולם.‬ ‫-אולם, זה מזכיר לי.‬ 205 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 ‫ג'סי, איך היה ברסיטל?‬ 206 00:10:24,833 --> 00:10:27,044 ‫היא קיבלה את התפקיד הראשי.‬ ‫-אין מצב!‬ 207 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 ‫אין מצב! ג'סי, זה מטורף!‬ 208 00:10:29,838 --> 00:10:32,758 ‫"אין תפקידים קטנים, רק רקדניות קטנות".‬ 209 00:10:32,841 --> 00:10:35,761 ‫מי שאמר את זה כנראה לא גילם נטיף קרח.‬ 210 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 ‫אבל החברות שלי כל כך שמחו.‬ 211 00:10:42,101 --> 00:10:44,937 ‫ולפחות היה מקום אחד שבו הרגשתי כמו כוכבת.‬ 212 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 ‫עצרו את המוזיקה.‬ 213 00:11:01,412 --> 00:11:03,080 ‫שוב מההתחלה, מירנדה.‬ 214 00:11:07,793 --> 00:11:09,753 ‫היי, סופרים. זה דרק סופר־פרחח.‬ 215 00:11:10,254 --> 00:11:11,171 ‫וחשבתי…‬ 216 00:11:11,672 --> 00:11:13,799 ‫מה אם הרעב שלכם לאופנה יאכיל אנשים?‬ 217 00:11:14,550 --> 00:11:17,136 ‫מזון למחשבות. טוב, נעבור לחלק הכייפי.‬ 218 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 ‫הצוואר שלי נראה מוזר.‬ 219 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 ‫בואי נצלם מזווית אחרת. אתארגן מחדש.‬ ‫-נהדר.‬ 220 00:11:26,019 --> 00:11:27,730 ‫יש חדשות לגבי האודישן שלך?‬ 221 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 ‫בקרוב, אני מקווה. מה לגבי הבלט?‬ 222 00:11:30,524 --> 00:11:32,943 ‫איכשהו הרגשתי שאני יכולה לדבר עם דרק.‬ 223 00:11:33,485 --> 00:11:36,113 ‫מקצוען למקצוענית… או מה שאני הייתי.‬ 224 00:11:36,196 --> 00:11:37,239 ‫אני נטיף קרח.‬ 225 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 ‫זה טוב?‬ 226 00:11:39,825 --> 00:11:40,659 ‫זה רקע.‬ 227 00:11:42,119 --> 00:11:45,914 ‫אתה יודע, רקדתי כל חיי ועכשיו…‬ 228 00:11:47,082 --> 00:11:48,709 ‫כאילו, מה הטעם?‬ 229 00:11:48,792 --> 00:11:52,254 ‫ובכן, אולי זה לא מה שמתאים לך.‬ 230 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 ‫אם את רוצה באמת לקדם את עצמך,‬ 231 00:11:54,214 --> 00:11:56,759 ‫נסי לבנות פלטפורמה מקוונת.‬ 232 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 ‫משם תוכלי לעשות חסויות ולשחק.‬ 233 00:12:00,012 --> 00:12:01,096 ‫לא יודעת, אני…‬ 234 00:12:01,680 --> 00:12:06,268 ‫תמיד הייתי רק רקדנית.‬ ‫-ואני הייתי תינוק שהתחפש לנבל־על.‬ 235 00:12:06,769 --> 00:12:09,772 ‫ועכשיו מיליוני אנשים ברחבי העולם‬ ‫מכירים את שמי.‬ 236 00:12:10,898 --> 00:12:12,065 ‫אולי דרק צדק.‬ 237 00:12:13,650 --> 00:12:16,862 ‫חייתי באגדת ריקוד במשך כל חיי,‬ 238 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 ‫אבל אף אחד לא כבר לא שם לב.‬ 239 00:12:19,490 --> 00:12:21,450 ‫אולי הייתי צריכה לרקוד בטיק טוק,‬ 240 00:12:21,533 --> 00:12:24,119 ‫לצבור הקלקות ולקבל חסויות ותהילה.‬ 241 00:12:24,661 --> 00:12:26,789 ‫להיות כוכבת. כוכבת אמיתית.‬ 242 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 ‫מי לא תרצה בזה?‬ 243 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‫חוץ מההורים שלי, ובעיקר אימי.‬ 244 00:12:32,085 --> 00:12:36,089 ‫אצטרך לשכנע אותה, לכן ידעתי שאזדקק לגיבוי.‬ 245 00:12:36,173 --> 00:12:37,508 ‫ובחרת בי?‬ 246 00:12:37,591 --> 00:12:41,220 ‫סטייסי סיפרה לי ששכנעת את אביך לשחרר‬ ‫והוא עורך־דין, נכון?‬ 247 00:12:41,303 --> 00:12:43,305 ‫אז את בוודאי דברנית מצטיינת.‬ 248 00:12:43,388 --> 00:12:45,599 ‫כן, כנראה, אבל זה לא היה כמו בבית המשפט.‬ 249 00:12:45,682 --> 00:12:48,977 ‫זה היה כמו "אולי אעשה חצי קוקו במקום צמות"‬ ‫במשך כל הזמן.‬ 250 00:12:49,645 --> 00:12:50,854 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 251 00:12:50,938 --> 00:12:52,314 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 252 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 ‫הרדמתי את סקוורט‬ 253 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 ‫ונאכל ברגע שאבא ובקה יחזרו הביתה.‬ 254 00:12:57,277 --> 00:13:00,531 ‫תודה על האירוח, גברת רמזי.‬ ‫לארוחה יש ריח נפלא.‬ 255 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 ‫לבשתי בגדים ממש דומים לשלך בתיכון.‬ 256 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 ‫באמת?‬ 257 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 ‫היינו ליד אולפני "סילברקפ" בקווינס,‬ 258 00:13:07,538 --> 00:13:12,251 ‫ותמיד חשבתי שיגלו אותי ואהיה כוכבת.‬ ‫-אלוהים, בדיוק כמו ג'סי.‬ 259 00:13:14,837 --> 00:13:15,879 ‫מה זאת אומרת?‬ 260 00:13:15,963 --> 00:13:18,882 ‫ייתכן שאנסה אסטרטגיה חדשה בקריירה שלי.‬ 261 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 ‫ה… מה?‬ 262 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 ‫התמקדתי כל כך הרבה בבלט,‬ 263 00:13:23,262 --> 00:13:27,057 ‫אבל אני באמת צריכה לבנות נוכחות אינטרנטית.‬ 264 00:13:27,140 --> 00:13:29,810 ‫צ'אז אומר שרוב המלהקים מחפשים אנשים‬ 265 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ‫שכבר יש להם פלטפורמה.‬ 266 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 ‫רגע… תשומת לב?‬ 267 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 ‫מלהקים? צ'אז?‬ 268 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 ‫הריקוד לא מוביל אותי לשום מקום‬ 269 00:13:39,152 --> 00:13:40,279 ‫וצ'אז…‬ 270 00:13:40,362 --> 00:13:42,364 ‫אביו של דרק מסטרס.‬ ‫-ילד האריזות?‬ 271 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 ‫פתיחת אריזות.‬ 272 00:13:43,699 --> 00:13:45,576 ‫אבל הוא התקדם הלאה.‬ 273 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 ‫הוא מרוויח המון כסף‬ ‫ויש לו מיליוני מעריצים.‬ 274 00:13:48,871 --> 00:13:53,709 ‫כן, הוא עשה סרטון מתוק‬ ‫על כלבלבים שעושים יוגה… נדמה לי.‬ 275 00:13:54,918 --> 00:13:56,336 ‫אתחיל לפרסם תכנים מייד‬ 276 00:13:56,420 --> 00:13:59,464 ‫וחשבתי לצלם במרחב הריקוד שלי.‬ 277 00:14:00,007 --> 00:14:02,801 ‫דרק וצ'אז אמרו שיעקבו אחריי ב"סיגנלבוסט".‬ 278 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 ‫מתי בדיוק תכננת לעשות את כל זה?‬ 279 00:14:05,220 --> 00:14:09,766 ‫בנוסף ללימודים, שמרטפות‬ ‫וארבעה שיעורי בלט בשבוע.‬ 280 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 ‫את מתכננת לישון? אני אצליח לישון?‬ 281 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 ‫אני אפרוש מבלט.‬ 282 00:14:16,565 --> 00:14:18,650 ‫לא, את לא פורשת מבלט.‬ 283 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 ‫אבל זה לא עובד, אימא.‬ ‫-לא עובד?‬ 284 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 ‫התקבלת לבית ספר לבלט שהתחננת ללמוד בו‬ ‫מזה שלוש שנים.‬ 285 00:14:25,824 --> 00:14:30,746 ‫שהמשפחה שלנו, כמשפחה,‬ ‫עשתה המון ויתורים למענו.‬ 286 00:14:30,829 --> 00:14:32,205 ‫את לא מבינה.‬ 287 00:14:32,289 --> 00:14:36,293 ‫אני מבינה. לא קיבלת תפקיד גדול במופע החורף‬ ‫ואת כבר לא מרכז תשומת הלב.‬ 288 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 ‫אז עכשיו את רוצה לזרוק שנים של עבודה קשה,‬ ‫משמעת והתמקדות.‬ 289 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 ‫האגו שלך לא עומד בזה,‬ ‫אז תהיי סלבריטאית באינטרנט.‬ 290 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 ‫ג'סיקה, רוצה לפרוש מבלט‬ ‫כי אינך אוהבת את זה יותר? בסדר.‬ 291 00:14:48,680 --> 00:14:50,307 ‫אבל לא תפרשי‬ 292 00:14:50,390 --> 00:14:53,936 ‫רק משום שלא קיבלת בדיוק את מה שרצית,‬ ‫מתי שרצית.‬ 293 00:14:54,019 --> 00:14:58,106 ‫ובוודאי לא כדי להעלות סרטונים שלך ליו־טיוב‬ 294 00:14:58,190 --> 00:15:01,151 ‫משחקת בחומרי אריזה בחדר הכביסה שלי.‬ 295 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 ‫בקה הייתה מעולה… היום.‬ 296 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 ‫הגיע הזמן לאכול.‬ 297 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 ‫זו מרי אן.‬ 298 00:15:09,242 --> 00:15:10,494 ‫היי, מר רמזי.‬ 299 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ‫נעים מאוד.‬ 300 00:15:22,965 --> 00:15:25,509 ‫בבקשה, אל תספרי לבנות על התפקיד שלי במופע.‬ 301 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 ‫ג'סי, אני בטוחה שלאף אחת לא אכפת.‬ ‫-לי אכפת.‬ 302 00:15:29,346 --> 00:15:32,975 ‫שיקרתי כי התביישתי‬ ‫ועכשיו אני מתביישת אפילו יותר.‬ 303 00:15:33,725 --> 00:15:34,559 ‫בבקשה.‬ 304 00:15:36,979 --> 00:15:37,938 ‫בסדר.‬ 305 00:15:38,021 --> 00:15:39,690 ‫ג'סיקה, עכשיו!‬ 306 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 ‫אני באה.‬ 307 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 ‫לא אכפת לי מיהו הילד השני, ארטי.‬ 308 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 ‫לא, זה בלתי נסלח.‬ 309 00:15:51,201 --> 00:15:53,745 ‫ייתכן שנמצא ייצוג אחר.‬ 310 00:15:54,413 --> 00:15:55,998 ‫אני צריך ללכת. נדבר בקרוב.‬ 311 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 ‫ג'ס, תודה שבאת.‬ 312 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 ‫הכל בסדר?‬ 313 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 ‫דרק לא התקבל ל"רמטכ"לוני",‬ ‫אבל זה ההפסד שלהם.‬ 314 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 ‫אנחנו ננצל את המומנטום הזה ו…‬ 315 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 ‫נמשיך לפרויקט הבא. נכון, חמוד?‬ 316 00:16:09,720 --> 00:16:10,887 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 317 00:16:10,971 --> 00:16:13,015 ‫הסרטון של היום חייב להיות מצחיק.‬ 318 00:16:14,391 --> 00:16:15,892 ‫דרק, אתה תצליח.‬ 319 00:16:15,976 --> 00:16:18,395 ‫נכון? נראה להם שאתה מצחיק ונחזור לצמרת.‬ 320 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 ‫כן? אוהב אותך.‬ ‫-טוב, גם אני.‬ 321 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 ‫כן. צ'אז כאן. מצטער, אני קצת מאחר.‬ 322 00:16:29,031 --> 00:16:30,365 ‫הוא כל כך נלחץ.‬ 323 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 ‫הקריירה שלי חשובה לו, כנראה.‬ 324 00:16:33,410 --> 00:16:34,286 ‫מה איתך?‬ 325 00:16:35,287 --> 00:16:36,747 ‫הצפיות שלי ירדו החודש.‬ 326 00:16:37,914 --> 00:16:40,834 ‫שמעתי אותו מדבר על המשכנתה‬ ‫עם המנהל שלי, אז…‬ 327 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 ‫יודעת מה? נעשה את זה וזהו.‬ 328 00:16:45,255 --> 00:16:47,716 ‫דרק נשא את כובד העולם על כתפיו.‬ 329 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 ‫אבל רקדנית בלט אמורה להיראות חסרת משקל.‬ 330 00:17:00,812 --> 00:17:01,772 ‫מה את עושה?‬ 331 00:17:02,773 --> 00:17:05,317 ‫"שאנג'מה". הנח את המצלמה והצטרף אליי.‬ 332 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 ‫קדימה.‬ 333 00:17:18,538 --> 00:17:21,083 ‫טוב, אז מה מתחשק לך לעשות עכשיו?‬ 334 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ‫מה אתה רוצה יותר מכל דבר בעולם?‬ 335 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 ‫גלידה.‬ 336 00:17:31,176 --> 00:17:34,096 ‫היינו צריכים להקפיא אותה עוד,‬ ‫אבל לא יכולתי לחכות.‬ 337 00:17:34,596 --> 00:17:36,223 ‫איך את יודעת לעשות את זה?‬ 338 00:17:36,306 --> 00:17:38,642 ‫אימא שלי, זו הפעילות שלה בימים גשומים.‬ 339 00:17:39,351 --> 00:17:42,187 ‫אימך מרשה לך לאכול גלידה,‬ ‫אפילו עם כל הבלט?‬ 340 00:17:42,687 --> 00:17:43,522 ‫כמובן.‬ 341 00:17:44,481 --> 00:17:45,357 ‫חזרתי הביתה.‬ 342 00:17:45,857 --> 00:17:47,984 ‫הוא רק רוצה שאהיה ילדה.‬ 343 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 ‫אתה מבין?‬ 344 00:17:50,028 --> 00:17:51,071 ‫אימך נשמעת נחמדה.‬ 345 00:17:52,155 --> 00:17:52,989 ‫וכיפית.‬ 346 00:17:53,073 --> 00:17:53,990 ‫היי, חמוד.‬ 347 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 ‫היי.‬ ‫-מה זה?‬ 348 00:17:56,243 --> 00:17:58,620 ‫ג'סי לימדה אותי להכין גלידה בצנצנות.‬ 349 00:17:58,703 --> 00:18:00,664 ‫השתמשנו בחלב, אבל הגרון שלי בסדר.‬ 350 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 ‫אני מת לראות את הצילומים.‬ 351 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 ‫לא צילמנו את זה.‬ 352 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ‫לא צילמתם?‬ 353 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 ‫חשבנו שיהיה נחמד לעשות משהו בשביל הכיף.‬ 354 00:18:15,345 --> 00:18:16,263 ‫חבר'ה.‬ 355 00:18:17,013 --> 00:18:19,599 ‫תראו, הצילומים לא אומרים שזה לא כיף.‬ 356 00:18:22,853 --> 00:18:24,729 ‫אצטרך לדבר עם המנהלת שלך על זה.‬ 357 00:18:27,190 --> 00:18:30,235 ‫המנהלת שלי? כמובן שלא היה לי מנהלת.‬ 358 00:18:31,820 --> 00:18:34,197 ‫אז אני יודעת בדיוק למי צ'אז יתקשר.‬ 359 00:18:36,283 --> 00:18:38,660 ‫- מסטרס -‬ 360 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 ‫הלו?‬ ‫-זו קריסטי תומס.‬ 361 00:18:40,829 --> 00:18:42,873 ‫מייסדת ונשיאת מועדון הבייביסיטריות.‬ 362 00:18:44,541 --> 00:18:47,377 ‫עשה כמה תוכן שתרצה, מר מסטרס.‬ 363 00:18:47,460 --> 00:18:50,088 ‫מסתבר שלך ולדרק הולך ממש טוב.‬ 364 00:18:50,589 --> 00:18:53,216 ‫אבל הקטע שלי הוא שמרטפות‬ 365 00:18:53,717 --> 00:18:55,844 ‫לא עזרה להפקה.‬ 366 00:18:56,720 --> 00:18:58,138 ‫זה פשוט… לא קל.‬ 367 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 ‫אני עושה את זה לבד, דואג לדרק.‬ 368 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 ‫הקריירה שלו, העתיד.‬ ‫-אני מבינה.‬ 369 00:19:05,729 --> 00:19:07,022 ‫גדלתי עם אם יחידנית.‬ 370 00:19:07,939 --> 00:19:08,773 ‫אבל…‬ 371 00:19:10,233 --> 00:19:12,319 ‫אל תכעס על הבייביסיטריות שלי, בסדר?‬ 372 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 ‫כן.‬ 373 00:19:18,909 --> 00:19:20,535 ‫מצטערת, זה הקו של העבודה.‬ 374 00:19:20,619 --> 00:19:22,412 ‫בבקשה, אני מבין.‬ 375 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 ‫- מרי אן: קנית את הכרטיסים לסרט? -‬ 376 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 ‫- קריסטי: אני מחכה לגרופון -‬ 377 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‫- מרי אן: יופי, כי יש לי רעיון טוב יותר‬ ‫לבילוי עם הילדים -‬ 378 00:19:34,799 --> 00:19:36,176 ‫רוצה לטעום גלידה ביתית?‬ 379 00:19:38,595 --> 00:19:39,971 ‫צ'אז לא היה בחור רע.‬ 380 00:19:41,598 --> 00:19:44,226 ‫הוא שכח שדרק אומנם מנהל קריירה‬ 381 00:19:45,227 --> 00:19:46,311 ‫אבל הוא עדיין ילד.‬ 382 00:19:48,939 --> 00:19:52,734 ‫ולפעמים הוא רצה לעשות דברים‬ ‫רק בגלל שהם משמחים אותו.‬ 383 00:20:01,618 --> 00:20:02,869 ‫היא הייתה נפלאה.‬ 384 00:20:03,370 --> 00:20:06,414 ‫ידעתי שהיא טובה,‬ ‫אבל מעולם לא ראיתי אותה ככה.‬ 385 00:20:06,998 --> 00:20:07,832 ‫מה השתנה?‬ 386 00:20:11,002 --> 00:20:14,839 ‫ואז ראיתי את החיוך שלה,‬ ‫אפילו כשהיא לא פנתה אל הקהל.‬ 387 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 ‫וידעתי למה.‬ 388 00:20:17,092 --> 00:20:19,719 ‫כי היא הרגישה בדיוק כמוני,‬ ‫כשהייתי בת שלוש.‬ 389 00:20:21,763 --> 00:20:23,932 ‫כי היא הרגישה שהיא תרקוד לנצח.‬ 390 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 ‫ראי אותה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 391 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ‫מוכנות, גבירותיי?‬ 392 00:20:31,273 --> 00:20:32,107 ‫כתפיים לאחור.‬ 393 00:21:01,344 --> 00:21:03,763 ‫כבר מזמן לא רקדתי כל כך טוב,‬ 394 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 ‫אפילו אם לא שמו לב אליי.‬ 395 00:21:05,348 --> 00:21:08,852 ‫כי הבנתי שהאדם היחידי‬ ‫שאני צריכה לרקוד למענו, הוא…‬ 396 00:21:08,935 --> 00:21:10,312 ‫ג'סי!‬ 397 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 ‫אני בהלם. והכתר שלך…‬ 398 00:21:14,232 --> 00:21:15,692 ‫שרלוט, תודה!‬ 399 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 ‫מיריה, אני אוהבת סגול.‬ 400 00:21:17,527 --> 00:21:20,447 ‫אל תכעסי. אני יודעת שלא רצית שנבוא,‬ ‫אבל רק חשבתי…‬ 401 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 ‫היית מדהימה, אווירת בלנשין רצינית.‬ 402 00:21:23,742 --> 00:21:25,785 ‫היית נטיף קרח שעושה צמרמורת.‬ 403 00:21:25,869 --> 00:21:27,537 ‫בגוף וגם בנפש.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 404 00:21:28,705 --> 00:21:29,831 ‫מל, אל תבכי.‬ 405 00:21:31,333 --> 00:21:35,503 ‫רציתי לדבר בלי סוף‬ ‫על כך שאת אתלטית מדהימה,‬ 406 00:21:35,587 --> 00:21:37,630 ‫אבל הילדים מתפזרים.‬ ‫-כן.‬ 407 00:21:39,424 --> 00:21:41,885 ‫דילן? פיטר?‬ ‫-אני יודעת שלא רצית שנבוא.‬ 408 00:21:41,968 --> 00:21:44,512 ‫אבל חשבתי שכולן צריכות לראות שאת כוכבת.‬ 409 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 ‫ושתמיד נעמוד לצידך, לא משנה מה.‬ 410 00:21:47,432 --> 00:21:49,309 ‫רגע, יש לי פתקים בטלפון שאני…‬ 411 00:21:54,272 --> 00:21:57,901 ‫רגע, איך הגעתן לכאן?‬ ‫אל תגידו לי שקריסטי נהגה בסתר.‬ 412 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 ‫האמיני לי, היא לא יכולה. התקשרתי לאימך.‬ 413 00:22:02,030 --> 00:22:03,907 ‫היא הסכימה שכולנו צריכות לבוא.‬ 414 00:22:04,407 --> 00:22:05,450 ‫תודה, אימא.‬ 415 00:22:06,034 --> 00:22:10,622 ‫מותק, מה זה לנהוג במסחרית לסטמפורד?‬ ‫אוכל לעשות זאת מתוך שינה. וכך עשיתי.‬ 416 00:22:11,373 --> 00:22:13,958 ‫מותק, אני כל כך גאה בך.‬ 417 00:22:15,210 --> 00:22:17,921 ‫היית מדהימה, מתוקה. ברכותיי.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 418 00:22:21,883 --> 00:22:22,717 ‫אלו בשבילך.‬ 419 00:22:23,468 --> 00:22:24,803 ‫אני לא מאמינה שבאת.‬ 420 00:22:25,762 --> 00:22:26,846 ‫אמרתי לאבי שאני חייב.‬ 421 00:22:27,347 --> 00:22:29,808 ‫רציתי לראותך רוקדת‬ ‫לפני שנעבור ללוס אנג'לס.‬ 422 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 ‫לוס אנגל'ס?‬ 423 00:22:31,393 --> 00:22:35,438 ‫הסוכן החדש שלי אומר שאני חייב להיות שם,‬ ‫אם ארצה להיות שחקן. אני חייב לנסות, נכון?‬ 424 00:22:36,106 --> 00:22:40,110 ‫כן.‬ ‫-אבל ברצינות, נראית מעולה שם. ומאושרת.‬ 425 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 ‫זה נכון.‬ 426 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 ‫לא משנה שלא הייתי הכוכבת,‬ ‫או אפילו הרקדנית הטובה בבית הספר. עדיין.‬ 427 00:22:46,741 --> 00:22:49,035 ‫טוב, קבוצת סטוניברוק, אחריי!‬ 428 00:22:49,119 --> 00:22:53,123 ‫לא הייתי צריכה לדאוג כל כך לעתיד.‬ ‫הייתי רק ילדה.‬ 429 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 ‫בבקשה.‬ ‫-הינה לכן.‬ 430 00:22:57,877 --> 00:22:59,504 ‫תודה.‬ ‫-זה נראה מעולה.‬ 431 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 ‫בבקשה.‬ 432 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 ‫בזכות החברות שלי‬ 433 00:23:03,174 --> 00:23:04,134 ‫והמשפחה שלי…‬ 434 00:23:05,093 --> 00:23:06,761 ‫זה כל מה שהייתי צריכה להיות.‬ 435 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 ‫בואו נצטלם.‬ 436 00:23:08,763 --> 00:23:11,599 ‫זה היה עליך כל הזמן?‬ ‫-ברור.‬ 437 00:23:13,017 --> 00:23:15,019 ‫טוב, אחת, שתיים, שלוש…‬ 438 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 ‫- דרק הסופר־פרחח, 6549 לייקים -‬ 439 00:23:25,029 --> 00:23:26,948 ‫- מבוסס על הספרים מאת אן מ. מרטין –‬ 440 00:24:27,467 --> 00:24:29,010 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬