1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 ‎我爸曾經跟我說過 ‎中學是人生最悲慘的時期 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 ‎他說他絕對不願再走一遭,這我懂 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 ‎但同時 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 ‎情況也沒那麼糟 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 ‎我是說,六年級絕對是災難 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 ‎我被診斷出1型糖尿病 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 ‎基本上被健全霸權者逼得逃離曼哈頓 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 ‎但七年級好多了 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 ‎目前念八年級更是順利 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 ‎跟平常表現一樣好 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 ‎我不該這麼說 ‎但妳是我最喜歡的學生 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 ‎謝謝,卡汀斯基老師 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 ‎認真、聰明、負責 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 ‎我這成年女性老是嫉妒妳的穿著 ‎會不會很怪? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 ‎我不知道,有點? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 ‎妳還很搞笑,繼續加油 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 ‎我覺得我在石溪很自在 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 ‎一大部分原因歸功於保姆俱樂部 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 ‎她們不像我紐約的朋友 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 ‎我從她們身上學到很多東西 ‎比方藝術、行動主義、打造事業 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 ‎她們當然也跟我學了重要的事情 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 ‎好了,這就是防手殘魚尾辮 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 ‎我喜歡,我是美人魚 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 ‎可以替我編嗎?我的頭髮慘不忍睹 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 ‎-好 ‎-麥勒莉,這給妳 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 ‎比那什麼鬼的簡單多了 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 ‎克莉絲緹,天啊 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 ‎-幹嘛?好看啊 ‎-我晚點再替妳編 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 ‎但八年級讓我最喜歡的是 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 ‎我戰勝了糖尿病,可以往下走 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 ‎看來妳控制得很好 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 ‎得糖尿病有點像解數學題 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 ‎幸虧我的數學很好,所以… 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 ‎這是真的,她上次小考才考了98分 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 ‎妳似乎很適應無線幫浦 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 ‎只要記得更換… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 ‎每三天換位置以防感染 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 ‎有時也要早點換… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 ‎如果胰島素看來無法吸收,對 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 ‎-我會 ‎-妳是1型糖尿病加A型性格 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 ‎對,她就像小大人,我們很驕傲 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 ‎媽,好了,妳好像我的公關 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 ‎她只是興奮,妳要告訴她嗎? 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 ‎什麼?妳受邀參加晚宴? 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 ‎妳還會上雜誌封面 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 ‎這是為青少年糖尿病研究基金會拍的 48 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 ‎我的醫生是董事會的人 ‎她提名我當本月封面 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 ‎晚宴?當封面女孩? 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‎史黛西,妳是石溪最高級的同學 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 ‎喂,保姆俱樂部 52 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 ‎我是克莉絲緹湯瑪斯,總裁兼創辦人 53 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 ‎還有一件很酷的事 54 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 ‎基金會要我為晚宴舉辦時裝秀 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 ‎嘿 56 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 ‎好,喬韓森太太,週日下午兩點 57 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 ‎史黛西,妳週日有空吧? 58 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 ‎沒空,有太多時裝秀 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 ‎-和封面照要忙了 ‎-好了 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 ‎我可以,克莉絲緹 61 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 ‎這場時裝秀不是為了展示時裝 ‎而是要拍賣這些袋子 62 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 ‎-什麼是時裝? ‎-我再解釋 63 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 ‎糖尿病患者 ‎喜歡把測試套件放在這種袋子裡 64 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 ‎外加緊急點心和果汁,以免血糖過低 65 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 ‎這些袋子看起來好慘 ‎我想好好裝飾,就像我替妳做的 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‎可以啊,我想說大家各自設計一款 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 ‎讓袋子既實用又美觀 ‎然後由我跟克勞蒂亞執行 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 ‎我最愛閨蜜合作了 69 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 ‎-誰要展示袋子? ‎-我在想也許交給妳們? 70 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ‎什麼?我?當模特兒? 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 ‎在一群有錢又勢利眼的人面前? 72 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ‎喂!不要 73 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 ‎這是做好事 74 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 ‎好吧,但我不要穿洋裝 75 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 ‎好啊 76 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 ‎天啊,我好興奮 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 ‎進來吧,很高興妳們過來 78 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 ‎克莉絲緹在樓上做她的袋子 79 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 ‎潼恩,告訴她妳的想法 80 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 ‎我想傳遞反資本主義的訊息 81 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 ‎因為袋子裡的東西都要錢 ‎這太荒謬了 82 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 ‎糖尿病患者能藉此保命,應該免費 83 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 ‎所以要能解釋健保是人權 84 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 ‎而資本主義由內而外毒害社會 85 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 ‎還要美觀 86 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 ‎總之,再見 87 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 ‎天啊,這一代的人哪 88 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 ‎熱衷政治 89 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 ‎利用閒暇為糖尿病募款 90 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 ‎我在她們那年紀的時候 ‎只在乎男生跟唇蜜 91 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 ‎我還是很在意那些事 ‎到了不該的程度 92 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 ‎說到男生,妳和瓦特森還好嗎? 93 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 ‎妳還在新婚的幸福雲端裡嗎? 94 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 ‎我們是啊 95 00:04:36,444 --> 00:04:39,947 ‎我們在考慮要生孩子 96 00:04:40,531 --> 00:04:42,450 ‎-我瘋了吧? ‎-不會吧 97 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 ‎妳想為世界注入更多愛嗎?太美了 98 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 ‎我想生孩子也許能… 99 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 ‎讓我們的家庭完整 100 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 ‎凝聚家人 101 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 ‎妳覺得妳有需要嗎? 102 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 ‎我從不後悔,我的孩子很棒 103 00:04:55,921 --> 00:04:57,965 ‎但我就是會想知道 104 00:04:58,049 --> 00:05:02,011 ‎跟對的人生孩子會是什麼情況 105 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 ‎我一座生育雕像 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 ‎它讓我朋友蘇蕾兒馬上懷孕 107 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 ‎誰知道我在這種人生階段懷孕 ‎會是什麼樣子? 108 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 ‎針灸是肯定要的 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‎好,別再說我了 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 ‎那妳和理查呢?快爆料 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 ‎天啊,我們好得不得了 112 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 ‎我們會排時間愛撫低語 113 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 ‎他才能自在 114 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 ‎-我們超級… ‎-天啊,噁死了 115 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 ‎大人說這些事讓我想… 116 00:05:35,920 --> 00:05:37,588 ‎(死) 117 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 ‎麥勒莉,妳為什麼要寫“死”? ‎用詞應該鼓舞人心 118 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 ‎我是要寫“糖尿病用品” 119 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 ‎懂嗎?因為它能放所有的糖尿病用品 120 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 ‎我不是專家,但我想妳錯字了 121 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 ‎喔 122 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 ‎可以再給我一個袋子嗎? 123 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 ‎也許我們可以直接解決 124 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 ‎妳20分鐘喝五杯水了 ‎史黛西,妳還好嗎? 125 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 ‎沒事,我的血糖可能高了一點而已 126 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 ‎是很高,不對啊 127 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 ‎我想我的應用程式有問題 ‎我要去檢測 128 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 ‎所以有時候會這樣嗎? ‎妳的血糖會時好時壞? 129 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 ‎對,有時候會 130 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 ‎但我自有一套,所以很少有意外 131 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 ‎史黛西,妳好成熟 132 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 ‎妳讓妳的糖尿病知道誰是老大 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 ‎史黛西得一分,糖尿病得零分 134 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 ‎別讓她飛上天,麥兒 135 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 ‎她需要放鬆,她像13歲快滿35歲 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 ‎妳回來後能幫我編魚尾辮嗎? 137 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 ‎我在家裡試過 ‎但看來就像自我放棄的普通辮子 138 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 ‎好啊 139 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 ‎這是魚尾辮的編法 140 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 ‎首先將外邊的頭髮拉到中間 141 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 ‎然後我平常喜歡抓一點… 142 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 ‎在 143 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 ‎克莉絲緹 144 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 ‎-妳的頭髮怎麼了? ‎-沒事 145 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‎凱倫剛剛在玩我的頭髮 146 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 ‎妳也會讓妳的新弟弟或妹妹 ‎玩妳的頭髮嗎? 147 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 ‎什麼? 148 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 ‎妳媽告訴我媽了 ‎她和瓦特森要生小孩 149 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 ‎恭喜 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 ‎喂? 151 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 ‎畫面卡住了嗎? 152 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 ‎還是妳有複雜的感覺? ‎我剛剛應該考慮進去的 153 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 ‎不,我在,我只是… 154 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 ‎我沒有感覺,我不知道這件事 155 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 ‎好喔 156 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 ‎我媽一定搞錯了 157 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 ‎她今天喝了三杯康普茶 ‎別管我說了什麼 158 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 ‎這種事我媽幹嘛偷偷不告訴我? 159 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 ‎-這… ‎-算了,我知道原因 160 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 ‎她覺得我還是不適應兩家結合 161 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 ‎生寶寶會讓我驚慌失措 162 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 ‎妳是有點驚慌失措啊,這很自然 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 ‎是祕密讓我慌,不是寶寶 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‎我愛寶寶,我是保姆! 165 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 ‎-妳應該… ‎-我是認真的 166 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 ‎我覺得生寶寶會很棒 167 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 ‎我也很難過我媽以為我會不開心 168 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 ‎妳的畫面卡住了嗎? 169 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 ‎抱歉,我只是想確定妳說完了 170 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 ‎我得想辦法解決這個問題 171 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 ‎通話完畢 172 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 ‎好,這個造型不得了 173 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 ‎是竇加衝撞麥昆,史黛西,好看嗎? 174 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 ‎對,我喜歡 175 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 ‎妳還好嗎? 176 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 ‎妳今天挺出神的 177 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 ‎我喝點果汁就好了 178 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 ‎我以為我的應用程式壞了,但沒有 179 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 ‎我的血糖很高,現在又太低了 180 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 ‎我的血糖值從來沒忽上忽下過 181 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 ‎好多了,補充蛋白質一下 182 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 ‎潔西,不好意思 ‎我沒見過這麼讓人沮喪的點心 183 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 ‎要來點真正的食物嗎?比方說軟糖 184 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 ‎晚點吧,我現在得吃 ‎讓體能發揮極限的食物 185 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 ‎滋養我的肌肉 ‎這是一種配方,像史黛西一樣 186 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 ‎不是 187 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 ‎潔西靠特定飲食成為超級運動員 188 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 ‎我吃這些東西是為了避免昏迷 189 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 ‎對,當然 190 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 ‎妳的做法奏效了 191 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 ‎我幾乎摸不到腳趾頭 ‎想到我才幾歲就讓人擔心 192 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 ‎史黛西,這樣很漂亮 193 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 ‎妳覺得呢? 194 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 ‎大家都指望我坐鎮,我會的 195 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 ‎我的血糖值怪怪的 196 00:09:17,349 --> 00:09:19,727 ‎但我知道果汁會讓我恢復正常 197 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 ‎記住,這是數學方程式 198 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 ‎還有誰比我更擅長數學? 199 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 ‎問題解決了,跟我預料的一樣 200 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 ‎現在,保姆俱樂部加基金會 ‎等於史上最棒的夜晚 201 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 ‎晚宴時間! 202 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 ‎(星光晚宴,支持研究) 203 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 ‎哇 204 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 ‎人山人海 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 ‎真好玩 206 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 ‎別擔心,媽很快就到了 ‎大概一小時後 207 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 ‎快了,一小時後 208 00:09:54,637 --> 00:09:55,763 ‎-雪倫就是這樣 ‎-大家好 209 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 ‎這場晚宴太誇張了 ‎我剛剛認識一個叫勺子的人 210 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 ‎-克莉絲緹 ‎-大家跟我來 211 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 ‎好 212 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 ‎看到香檳閃遠一點,好 213 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 ‎就發生過一次 214 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 ‎我們是傳染病嗎? 215 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 ‎不,親愛的 216 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 ‎他們只是覺得我們很不酷 ‎不公平,因為我們很有趣 217 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 ‎對,超有趣 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 ‎超有趣 219 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎誰想喝一杯?我從家裡帶了杯墊 220 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 ‎-真酷 ‎-是嗎?好 221 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 ‎沒事 222 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 ‎看!我會贏的 223 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 ‎給妳的新小狗?是不是有點過頭了? 224 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ‎不,這不是給夏儂的,笨蛋 225 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 ‎這是給我媽和瓦特森的 ‎他們要生小孩了 226 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 ‎天啊!克莉絲緹,恭喜 227 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 ‎身為有40個兄弟姊妹的人 ‎我能給點建議 228 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 ‎謝謝,但他們還沒告訴我 229 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 ‎他們告訴潼恩的媽媽 ‎然後潼恩告訴我 230 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 ‎我還是要說我媽可能弄錯了 231 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 ‎昨天她洗衣服的時候 ‎把泡泡皂當成洗衣精來用 232 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 ‎現在我的樹人T變彩虹色了 233 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 ‎不,不是那樣 234 00:11:01,495 --> 00:11:05,708 ‎他們以為我不喜歡 ‎湯瑪斯和布魯爾家合併 235 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 ‎我不想讓這個家變更大 236 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 ‎但我想啊,這個搖籃就是證明 237 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 ‎我喜歡這個主意 238 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 ‎-讓開 ‎-好 239 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‎好 240 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 ‎大家這麼做 241 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 ‎潼恩,我需要妳拖住我媽和瓦特森 242 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 ‎無論如何別讓他們過來 243 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 ‎一定要給他們驚喜 244 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 ‎拖住父母行動,了解 245 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 ‎好,麥勒莉、瑪麗安 246 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 ‎我需要妳們確保不讓任何人競標搖籃 247 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 ‎我存了一些保姆費 ‎但我不是有錢人,也不姓布魯爾 248 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 ‎我們要怎麼阻止別人競標? 249 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 ‎包包可以斜背 ‎這樣就不用處理帶子了 250 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 ‎太好了,我等不及 ‎要在伸展台上看妳豎趾旋轉了 251 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 ‎觀眾會很嗨的 252 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 ‎我的情緒滿滿 ‎興奮、驕傲,也非常緊張 253 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‎妳還好嗎? 254 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 ‎我沒有不好過 255 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 ‎如果不舒服就告訴我 256 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 ‎克勞蒂亞,我沒事了 ‎別管了,好嗎? 257 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 ‎看看這個 258 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‎相信我,帕帕達克斯太太 ‎妳以為妳想要寶寶用品 259 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ‎但妳不想的,而這個呢… 260 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 ‎不好意思 261 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 ‎電動工具,妳需要這個 262 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 ‎酷,媽,我們來競標吧 263 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ‎選得好 264 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 ‎這種東西組裝很辛苦的 265 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 ‎來的時候都沒組裝 266 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‎我知道了 267 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 ‎妳應該競標這個 268 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 ‎這是糖尿病患專用的 269 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 ‎但匆忙的職場媽媽也可以用 270 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 ‎妳可以放嬰兒濕紙巾 271 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 ‎奶嘴和零食 ‎以免餓了卻不能離開寶寶 272 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 ‎相信我們,我們知道 273 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 ‎我們是保姆 274 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 ‎太棒了 275 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 ‎對 276 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 ‎我們成功了 277 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 ‎莉茲,妳是天蠍座? 278 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‎真的假的? 279 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 ‎那是爛星座嗎? 280 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 ‎-我很糟嗎? ‎-不 281 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 ‎我替妳看星座圖如何? ‎我可以看大家的星座圖 282 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 ‎我要去走走 ‎雪倫可能在停車場迷路了 283 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ‎-對 我們要陪他去 ‎-對 284 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 ‎-你們不能走 ‎-為什麼? 285 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 ‎因為莉茲,我真的需要妳回答 286 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 ‎房地產市場的一些問題 287 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 ‎利率是會漲還是跌? 288 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 ‎哪個對經濟比較好? 289 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 ‎妳問的都是好問題,潼恩 290 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 ‎對 291 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 ‎利率是美聯儲設定的 292 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 ‎它們深受經濟影響 293 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 ‎可惡 294 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 ‎如果妳想坐下,我可以自己完成 295 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 ‎我看妳趁秀開始前休息一下吧 296 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 ‎克勞蒂亞,妳幹嘛把我當病人看? 297 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 ‎我說過一百萬遍了,我沒事 298 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 ‎妳看起來有點累 299 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 ‎我當然累了,潔西 300 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 ‎我要策劃時裝秀、設計袋子 ‎還要準備講稿 301 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 ‎但我能像妳一樣挺過,好嗎? 302 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 ‎潔西,我去拿袋子 303 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 ‎雖然我很想否認 304 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 ‎但我知道事情不對勁 305 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 ‎我突然特別疲憊又情緒化 306 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 ‎這都是血糖低的徵兆,又來了 307 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ‎史黛西,換妳了 308 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 ‎我先做個介紹 309 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 ‎妳出場演講,接著進行時裝秀 310 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 ‎-準備好了嗎? ‎-對 311 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 ‎準備好了 312 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‎我想我的意思是 313 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 ‎不知道我是否真的相信婚姻制度 314 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 ‎我沒別的意思,你們的婚禮很美 315 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 ‎謝謝 316 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 ‎這純粹是個人選擇 317 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 ‎親愛的,妳想去看無聲拍賣嗎? 318 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 ‎我很想去看無聲拍賣 319 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ‎好,就這麼辦 320 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 ‎-等等… ‎-媽、瓦特森,恭喜! 321 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 ‎這是搖籃,不錯吧? 322 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 ‎-好重,你可以拿嗎? ‎-好 323 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 ‎親愛的,這是怎麼回事? 324 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 ‎我知道你們想生寶寶 325 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‎我也知道我過去做了一些事 326 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 ‎可能像是我不想要 327 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 ‎但我真的想 328 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 ‎我愛這個新的大家庭 ‎我迫不及待想讓它變得更大 329 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 ‎謝謝 330 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 ‎親愛的,我… 331 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 ‎我們最好在表演前到後台 332 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 ‎小心,史黛西今晚情緒很大 333 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 ‎-什麼意思? ‎-我覺得是她的糖尿病使然 334 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 ‎她的體力和脾氣都不太好 335 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 ‎脾氣很大 336 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 ‎努力工作 337 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 ‎聰明 338 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 ‎負責任 339 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 ‎這只是簡單形容我們的新青少年大使 340 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 ‎安娜塔西亞伊莉莎白麥吉爾 341 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 ‎大家都叫她史黛西 342 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 ‎她是糖尿病患者的成功典範 343 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 ‎大家都知道,很多1型糖尿病童… 344 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 ‎史黛西 345 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 ‎但我相信… 346 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‎準備排隊形吧 347 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 ‎妳不用先演講嗎? 348 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 ‎對喔,要 349 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 ‎史黛西,妳還好嗎? ‎克勞蒂亞說妳不… 350 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 ‎克勞蒂亞?有沒有搞錯? 351 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 ‎妳逢人就說? 352 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 ‎真是最好的朋友 353 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 ‎-對不起 ‎-各位先生女士,請歡迎… 354 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ‎史黛西麥吉爾 355 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 ‎-我不是故意的 ‎-沒關係 356 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 ‎大家好 357 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 ‎謝謝你們今晚邀請我來 358 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 ‎我剛被診斷罹患1型糖尿病時 359 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 ‎我還以為我的人生結束了 360 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 ‎可是… 361 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 ‎我本來要說糖尿病讓我變得超級成熟 362 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 ‎我完全搞定 363 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‎但看看我 364 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 ‎這根本是騙人的 365 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 ‎對不起 366 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 ‎我沒辦法,我… 367 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 ‎我實在不舒服 368 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 ‎我的醫生在嗎? 369 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 ‎我知道我打的胰島素劑量正確 370 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 ‎-妳晚上有吃正餐嗎? ‎-沒有 371 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 ‎我就知道 372 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 ‎史黛西,我們談過了 373 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 ‎兩位,我想我們得聽史黛西說 374 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 ‎我好丟臉 375 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 ‎是妳把我推薦給 ‎青少年糖尿病研究基金會 376 00:17:22,626 --> 00:17:24,127 ‎邀請我來參加晚宴 377 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 ‎現在看看我 378 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 ‎我的血糖大失控 379 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 ‎我是騙子 380 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 ‎沒有完美的糖尿病代表這回事 381 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 ‎不論有多認真,每個人都時好時壞 382 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 ‎我真的以為這只是數字遊戲 383 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 ‎只要我搞清楚,就不會出錯 384 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 ‎我就會沒事 385 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 ‎妳會沒事的 386 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 ‎我剛被診斷出來時 ‎對我的身子充滿無力感 387 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 ‎我再也不想要有那種感覺了 388 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 ‎但妳有時可能會,這是一輩子的病 389 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 ‎但妳知道,史黛西 390 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 ‎勇敢面對妳的疾病 391 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 ‎並不代表妳都要很開心 392 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 ‎有時候就是很討厭 393 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 ‎對吧? 394 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 ‎對 395 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 ‎乾杯 396 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 ‎敬善待自己 397 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 ‎乾杯 398 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 ‎乾杯 399 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 ‎-乾杯 ‎-乾杯 400 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 ‎今晚真開心 401 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 ‎糖尿病加油 402 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 ‎不是正面的加油,這是一種疾病 403 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 ‎病人在受苦 404 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 ‎-對 ‎-對,好 405 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 ‎我要上樓 ‎看看安德魯能不能塞進搖籃 406 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 ‎但也許妳們可以聊聊 407 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 ‎-我們沒問題,瓦特森 ‎-好,只是說說 408 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 ‎-聊開來 ‎-好,再見 409 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 ‎抱歉我送妳嬰兒用品 ‎我以為妳會很開心 410 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 ‎寶貝,我是開心 411 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 ‎我從來沒有想過 412 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 ‎妳不會支持我們再生一個寶寶 413 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 ‎事實上,我知道妳會 ‎所以我才沒告訴妳 414 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 ‎什麼意思? 415 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 ‎妳知道,在任何階段生寶寶 416 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 ‎都可能很辛苦,尤其是我的年紀 417 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 ‎我可能會遭遇挫折,我不想昭告天下 418 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 ‎直到我確定我們要試試看 419 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 ‎甚至等到知道可行再說 420 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ‎真的嗎? 421 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 ‎會有這麼難嗎? 422 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 ‎我不知道,這種事沒有保證 423 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 ‎當我看到妳 424 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 ‎興奮地告訴我們妳有多愛這個家庭 425 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 ‎以及妳希望它趕快變得更大… 426 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 ‎我覺得壓力好大 ‎萬一我不能滿足妳呢? 427 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 ‎妳知道嗎?我不想妳我的期望過高 428 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 ‎別這樣,媽 429 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 ‎不管發生什麼事 ‎我們的感情很好,這樣就夠了 430 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 ‎妳太棒了 431 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 ‎天啊,我都這麼情緒化了 432 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 ‎妳能想像我要用荷爾蒙會怎麼樣嗎? 433 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 ‎所以你們要試試看嗎?決定了? 434 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 ‎-克莉絲緹 ‎-媽 435 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 ‎這是過程,記得嗎? 436 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 ‎-我知道 ‎-好 437 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 ‎我只是興奮,寶寶耶 438 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 ‎我是說,有可能,不要有壓力 439 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 ‎謝謝 440 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 ‎我愛妳 441 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 ‎看來記得善待自己不只適用於 442 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 ‎與糖尿病為伍的八年級完美主義者 443 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 ‎人人都適用 444 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 ‎簡直是酷刑 445 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 ‎好吧,如果妳別亂動 446 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 ‎史黛西綁就不會痛 447 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ‎說說而已 448 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 ‎史黛西在哪裡? 449 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 ‎我不知道,但她遲到了4分23秒 450 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 ‎嗨 451 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 ‎抱歉我遲到了 452 00:20:54,504 --> 00:20:55,714 ‎沒關係 453 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 ‎好,聽著,我要向妳們道歉 ‎我在秀場成了哥吉拉 454 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 ‎我的血糖失控時會變得很易怒 455 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 ‎這不是藉口,但… 456 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 ‎我們知道,我們無所謂,史黛西 ‎很高興妳好多了 457 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 ‎克勞蒂亞,我很抱歉 458 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 ‎妳只是想照顧我 459 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 ‎潔西,對不起,我也對妳發飆 460 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 ‎其實,這不只是我的血糖在作祟 461 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 ‎老實說,我很嫉妒 462 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 ‎因為妳身體好,可以做一堆超棒的事 463 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 ‎而我拚命努力,只能求不出錯 464 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ‎沒事的 465 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 ‎大擁抱? 466 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 ‎各位,我不想掃興 ‎但史黛西,我能問妳為什麼遲到嗎? 467 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 ‎我收到一個郵件,因此分心了 468 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 ‎-史黛西,妳美呆了 ‎-我的天啊 469 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 ‎“史黛西麥吉爾勇闖高低潮” 470 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 ‎這頭條寫得好,對吧? 471 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 ‎我不想成為完美的糖尿病童代表 472 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 ‎我還在摸索 473 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 ‎我覺得妳做得很好 474 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 ‎喂?妳做的袋子賣光了,而且… 475 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 ‎因為我太會賣了 476 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 ‎真希望我們能展示它們 ‎我的人生急需光鮮亮麗 477 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 ‎我們還是可以的 478 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 ‎我把所有壓力往自己推,求好心切 479 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 ‎數學最好、造型最好 ‎糖尿病控制得最好 480 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 ‎但我忘了最重要的一件事 481 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 ‎我不用特別努力就很擅長的事 482 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ‎當個好朋友 483 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ‎(根據安馬丁系列小說改編) 484 00:24:04,819 --> 00:24:06,821 ‎字幕翻譯:張倩茜