1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Babam bir keresinde ortaokulun herkesin en kötü zamanı olduğunu söylemişti. 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,396 Bir milyon dolar verseler bir daha gitmezmiş. 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,025 Anlayabiliyorum ama aynı zamanda 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 o kadar da kötü değil. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Altıncı sınıf tam bir felaketti. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Tip 1 diyabet teşhisi konuldu 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 ve zorbalar tarafından Manhattan'dan kovalandım resmen. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Ama yedinci sınıf çok daha iyiydi 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,834 ve şu ana kadar sekizinci sınıf daha da iyi geçti. 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,419 Her zamanki gibi çok iyi. 12 00:00:43,503 --> 00:00:46,089 Bunu söylememeliyim ama favori öğrencimsin. 13 00:00:46,172 --> 00:00:49,967 -Teşekkürler Bayan Katimski. -Çalışkan, zeki, sorumluluk sahibi. 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 Peki bir yetişkin olarak tüm giydiklerini kıskanmam tuhaf mı? 15 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Bilemiyorum. Biraz. 16 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Ve çok komiksin. Böyle devam et! 17 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Stoneybrook'ta kendimi bulduğumu hissediyorum. 18 00:01:02,230 --> 00:01:06,901 Çoğunlukla Bakıcılar Kulübü sayesinde. New York'taki arkadaşlarım gibi değiller. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,989 Sanat, aktivizm, iş kurmak gibi şeyler hakkında onlardan çok şey öğreniyorum. 20 00:01:12,073 --> 00:01:15,451 Onlar da benden çok önemli şeyler öğreniyorlar tabii. 21 00:01:15,952 --> 00:01:18,871 İşte. Balık kuyruğu örgüsü böyle yapılır. 22 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Bayıldım. Denizkızı oldum. 23 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Bana da yapar mısın? Saçım felaket. 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 -Tabii. -Mallory, bunu tak. 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 O işlerden çok daha kolay. 26 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! Hayret bir şeysin. 27 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 -Ne? Güzel görünüyor. -Sonra yaparım. 28 00:01:31,759 --> 00:01:34,053 Ama sekizinci sınıfta en sevdiğim şey 29 00:01:34,137 --> 00:01:38,850 diyabetimi kontrol altına alıp hayatıma devam edebileceğimi hissetmem. 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Görünüşe göre tamamen kontrol altında. 31 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Diyabet olmak matematik problemi çözmeye benziyor. 32 00:01:47,108 --> 00:01:49,068 Neyse ki matematikte epey iyiyim. 33 00:01:49,152 --> 00:01:52,113 Doğru. Son sınavdan 98 aldı. 34 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Kablosuz pompaya geçişi de sorunsuz başarmışsın. 35 00:01:55,241 --> 00:01:56,534 Ama unutma… 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,162 Mikrop kapmaması için üç günde bir değiştireceğim. 37 00:01:59,245 --> 00:02:02,957 -Ve bazen daha önce… -İnsülin emilmiyor gibi görünüyorsa. 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 -Bu iş bende. -Hem tip 1, hem A tipi. 39 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Aynen öyle. Minik bir yetişkin gibi. Onunla gurur duyuyoruz. 40 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Anne, sakin ol. Menajerim falan gibi davranıyorsun. 41 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Heyecanlı çünkü. Ona söylemek ister misin? 42 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Ne? Bir galaya mı davetlisin? 43 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 Ve bir derginin kapağında olacaksın! 44 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Juvenil Diyabet Araştırma Vakfı için. 45 00:02:25,646 --> 00:02:29,025 Doktorum yönetim kurulunda, bu ayın kapak kızı olmamı önermiş. 46 00:02:29,108 --> 00:02:33,529 Gala mı? Kapak kızı mı? Stacey, Stoneybrook'taki en havalı insansın! 47 00:02:35,406 --> 00:02:39,202 Alo, Bakıcılar Kulübü. Ben Kurucu Başkan Kristy Thomas. 48 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 Havalı gibi bir şey daha var. 49 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 JDRF galada bir defile yapmamı istiyor. 50 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Pardon. 51 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Tamam Bayan Johanssen, Pazar öğlen saat iki. 52 00:02:52,590 --> 00:02:54,759 -Stacey, pazar boşsun, değil mi? -Hayır. 53 00:02:54,842 --> 00:02:57,929 -Bir sürü defilesi, çekimi falan var. -Kızlar, durun. 54 00:02:58,012 --> 00:02:59,180 Evet. Ben yaparım. 55 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Couture defilesi değil. Bu çantaları açık artırmayla satmak için. 56 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 -Couture ne? -Anlatırım. 57 00:03:05,853 --> 00:03:08,564 Diyabetliler test kitlerini bunlara koyar. 58 00:03:08,648 --> 00:03:12,068 Kan şekeri düşerse diye atıştırmalık ve meyve suyu da koyulur. 59 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Çok zavallı görünüyorlar. Seninki gibi onları da süslesem keşke. 60 00:03:15,529 --> 00:03:19,825 Yapabilirsin. Birlikte çantaları hem kullanışlı hem güzel hâle getirecek 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,954 bir tasarım yaparız, seninle ben de uygularız. 62 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Dostların iş birliği! 63 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 -Kim mankenlik yapacak? -Aslında sizleri düşünmüştüm. 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Ne? Ben mi? Manken mi? 65 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Zengin, züppe insanların önünde mi? 66 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Alo? Olmaz! 67 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 İyi bir amaç için. 68 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 İyi. Ama elbise giymem. 69 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Bana uyar. 70 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Çok heyecanlıyım. 71 00:03:46,894 --> 00:03:49,480 Girin çocuklar. Gelmenize çok sevindim. 72 00:03:49,563 --> 00:03:53,276 -Kristy yukarıda çantasıyla uğraşıyor. -Dawn, fikrini anlatsana. 73 00:03:53,359 --> 00:03:57,655 Antikapitalist bir mesaj versin istedim. Çantadaki her şey paralı. Bu çok saçma 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,285 çünkü diyabetlilerin hayatta kalması için gerekli ve bu paralı olmamalı. 75 00:04:02,368 --> 00:04:04,662 Yani sağlığın bir insan hakkı, 76 00:04:04,745 --> 00:04:09,292 kapitalizmin de toplumu içten içe çürüten bir zehir olduğunu anlatan bir şey. 77 00:04:09,375 --> 00:04:11,294 Ama sevimli. Neyse, hoşça kalın! 78 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Tanrım, bu nesil. 79 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Siyasetle ilgililer, boş zamanlarında diyabet için para topluyorlar. 80 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 O yaştayken sadece erkekleri ve dudak parlatıcılarını önemsiyordum. 81 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Hâlâ rahatsız edici derecede önemsiyorum. 82 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Peki, erkekler demişken, Watson'la aranız nasıl? 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Hâlâ yeni evliliğin sarhoşluğu içinde misiniz? 84 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Evet. 85 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Bebek yapmaya çalışmayı düşünüyoruz. 86 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 -Çılgınlık, değil mi? -Hayır! 87 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Dünyaya daha çok sevgi getirmek istemen çok güzel. 88 00:04:45,578 --> 00:04:47,913 Bebek sahibi olmak 89 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 ailemizi tamamlayabilir. 90 00:04:49,582 --> 00:04:52,001 -Birleştirir bizi. -Buna ihtiyacın var mı? 91 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Hiçbir şeyden pişman değilim. Harika çocuklarım var. 92 00:04:55,921 --> 00:04:57,923 Ama doğru adamla yapsaydım 93 00:04:58,007 --> 00:05:02,011 her şey nasıl olurdu diye merak etmekten kendimi alamıyorum. 94 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Bir doğurganlık heykelim var. 95 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Arkadaşım Soleil anında hamile kaldı. 96 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Kim bilir hayatımın bu aşamasında hamile kalmak neye benziyordur. 97 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Kesinlikle akupunktur içerecek. 98 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Evet. Tamam, benim hakkımda konuştuğumuz yeter. 99 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Ya sen ve Richard? Anlat bakalım. 100 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Tanrım. Çok iyi gidiyor. Müthiş. 101 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Kucaklaşıp fısıldaşıyoruz. Programlı bir şekilde yapıyoruz ki 102 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 rahat hissetsin. 103 00:05:31,665 --> 00:05:35,836 Tanrım. İğrenç. Büyüklerin bunlardan bahsetmesi beni öldürüyor. 104 00:05:35,920 --> 00:05:37,713 ÖL 105 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory, neden "öl" yazıyorsun? Neşeli bir şey olması lazımdı. 106 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 "Diyabet malzemeleri" yazacağım. 107 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Anladın mı? Diyabet malzemeleri için ya. 108 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Uzman değilim ama sanırım diyabet öyle yazılmıyor. 109 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Ah. 110 00:05:53,938 --> 00:05:55,940 Bir çanta daha alabilir miyim? 111 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Belki düzeltebiliriz. 112 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 20 dakika içinde beş bardak su içtin Stace, iyi misin? 113 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Evet. Kan şekerim biraz yüksek herhâlde. 114 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Fazla yüksek. Bu doğru olamaz. 115 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 Uygulama bozuldu sanırım. Test edeyim. 116 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 Bu bazen olan bir şey mi? Kan şekerin bazen iyi, sonra değil? 117 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Evet, bazen. 118 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Ama iyi bir sistemim var. Sürprizler nadirdir. 119 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Vay canına. Stacey, çok olgunsun. 120 00:06:25,886 --> 00:06:30,933 Diyabete kimin patron olduğunu gösteriyorsun. Stacey: 1, diyabet: 0. 121 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 İyice teşvik etme Mallory. 122 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Biraz kendine gelsin. 13 yaşında, 35 gibi davranıyor. 123 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Dönünce balık kuyruğu örgüsü yapar mısın? 124 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Evde denedim ama hayatından bezmiş normal örgü gibi oldu. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Tabii. 126 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Balık kuyruğu örgüsü şöyle yapılır. Önce dıştaki tutamları ortaya çekin. 127 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Sonra bir tutam saçı… 128 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Buradayım. 129 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 130 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 -Saçına ne yaptın? -Hiç! 131 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen saçımla oynuyordu. 132 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Yeni kardeşinin de oynamasına izin verecek misin? 133 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Ne? 134 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Annen anneme söylemiş. Watson'la bir bebeği olacakmış! 135 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Tebrikler! 136 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Alo? 137 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Ekran mı dondu? 138 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 Yoksa tuhaf mi hissediyorsun? Bunu göz önünde bulundurmalıydım. 139 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Yok, buradayım. Sadece… 140 00:07:20,065 --> 00:07:22,359 Hiçbir şey hissetmiyorum. 141 00:07:22,443 --> 00:07:23,611 Haberim yoktu. 142 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Peki. 143 00:07:28,491 --> 00:07:34,663 Annem kesin yanlış bilgi almıştır. Bugün üç kombuça içmiş. Dediklerimi unut. 144 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Annem neden bunu saklasın? 145 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 Boş ver. Nedenini biliyorum. 146 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Bu aile birleşmesi konusunda hâlâ tuhaf hissettiğimi 147 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 ve bebeğin beni iyice gereceğini sanıyor. 148 00:07:43,923 --> 00:07:46,091 Biraz gerildin zaten, bu doğal. 149 00:07:46,175 --> 00:07:50,554 Söylemediği için. Bebekten değil. Bebeğe bayılırım. Bebek bakıcısıyım ben! 150 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 -Bence… -Ciddiyim. 151 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Bence bir bebekleri olması harika. 152 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 Ve annemin bunu istemeyeceğimi düşünmesine çok üzüldüm. 153 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Ekran mı dondu? 154 00:08:02,525 --> 00:08:05,152 Pardon. Konuşmanın bittiğinden emin olmak istedim. 155 00:08:06,737 --> 00:08:10,074 Bunu düzeltmenin bir yolunu bulmalıyım. Kapatıyorum. 156 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Bakın, bu kıyafet aşırı güzel. 157 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas ile McQueen ortaklığı. Stace, nasıl? 158 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Evet, bayıldım. 159 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 İyi misin? 160 00:08:24,713 --> 00:08:29,176 -Dikkatin dağınık gibi bugün. -Evet, biraz meyve suyu içeyim. 161 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Uygulama bozuk sanmıştım ama değilmiş. 162 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Kan şekerim yüksekti, şimdi de çok düşük. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Hiç böyle oynamazdı. 164 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Daha iyi. Protein arası. 165 00:08:42,565 --> 00:08:47,486 Jessi, alınma ama bu gördüğüm en iç karartıcı atıştırmalık. 166 00:08:47,570 --> 00:08:49,905 Gerçek bir yiyecek vereyim mi? Şekerleme falan? 167 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Sonra. Şimdi enerjimi üst düzeye çıkaracak bir şey yemeliyim. 168 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Kaslarımı besleyecek. Stacey'ninki gibi bir denklem. 169 00:08:56,912 --> 00:09:01,000 Pek sayılmaz. Jessi süper bir sporcu olmak için belli şeyler yiyor. 170 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Ben komaya girmemek için yiyorum. 171 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Kesinlikle. 172 00:09:04,336 --> 00:09:06,005 Her ne yapıyorsan işe yarıyor. 173 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 Ayağıma zor dokunabiliyorum ve bu yaş için biraz endişe verici. 174 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace. Bu harika. 175 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 Sence nasıl? 176 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Herkes işin başında olmama güveniyordu, olacağım da. 177 00:09:16,056 --> 00:09:17,224 Şeker seviyem oynak 178 00:09:17,308 --> 00:09:19,727 ama meyve suyunun düzelteceğini biliyorum. 179 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 Unutma, bu bir matematik denklemi. 180 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Matematikte benden iyisi var mı? 181 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Sorun çözüldü. Tam da beklediğim gibi. 182 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Şimdi BK artı JDRF eşittir muhteşem bir gece! 183 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Gala zamanı! 184 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 YILDIZLAR ALTINDA GALA ARAŞTIRMAYA DESTEK GECESİ 185 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Vay be. 186 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 Çok fazla insan var. 187 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 Eğlence. Ne eğlenceli. 188 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Merak etme. Annem birazdan gelir. Bir saate. 189 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Birazdan, bir saate. 190 00:09:54,720 --> 00:09:57,222 -Tam Sharon. -Selam! Bu gala manyakmış. 191 00:09:57,306 --> 00:09:59,016 Scoop diye biriyle tanıştım. 192 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 -Kristy! -Selam. Hemen benimle gelin. 193 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Peki. 194 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 Şampanyadan uzak dur. 195 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Bir kez oldu. 196 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Bulaşıcı hastalığımız mı var? 197 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Hayır tatlım. 198 00:10:10,653 --> 00:10:15,240 Bizi sıkıcı sanıyorlar, ki bu haksızlık çünkü eğlenceli insanlarız. 199 00:10:15,324 --> 00:10:17,660 -Evet, çok eğlenceliyiz. -Çok eğlenceli. 200 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 Kim içki ister? Evden bardak altlığı getirdim. 201 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 -İyiymiş. -Evet. Peki. 202 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Boş ver. 203 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Sürpriz! Bunu alacağım. 204 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Yeni köpeğin için mi? Bu biraz abartı değil mi? 205 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Hayır, Shannon için değil, şapşal. 206 00:10:35,094 --> 00:10:38,263 Annem ve Watson için. Bebekleri olacak. 207 00:10:38,347 --> 00:10:40,307 Aman tanrım! Kristy, tebrikler. 208 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 40 kadar kardeşi olan biri olarak birkaç ipucu verebilirim. 209 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Teşekkürler ama henüz bana söylemediler bile. 210 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Dawn'ın annesine söylediler, Dawn bana söyledi. 211 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Hâlâ annemin yanlış bilgi almış olabileceğini düşünüyorum. 212 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Dün çamaşırları banyo köpüğüyle yıkadı. 213 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 TreePeople tişörtüm parıldıyor şimdi. 214 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 Hayır, öyle değil. 215 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Thomas-Brewer birleşmesi olayından 216 00:11:04,081 --> 00:11:08,001 hoşnut olmadığımı ve ailenin büyümesini istemediğimi düşünüyorlar. 217 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Ama istiyorum ve bu beşik de benim kanıtım. 218 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Bu fikre bayıldım. 219 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 -Çekilin. -Peki. 220 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Tamam. 221 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 İşte görevleriniz. 222 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Annemi ve Watson'ı oyalamanı istiyorum. 223 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 Hiçbir koşulda buraya gelemezler. Bu bir sürpriz olmalı. 224 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Ebeveynleri Oyalama Operasyonu. Tamamdır. 225 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Mallory, Mary Anne. 226 00:11:29,148 --> 00:11:32,484 Bu beşiğe kimsenin teklif vermemesini sağlamalıyız. 227 00:11:32,568 --> 00:11:37,281 Bakıcılıktan biriktirdiğim biraz param var ama milyarder ya da Brewer değilim. 228 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Teklif vermelerini nasıl engelleyeceğiz? 229 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Çanta, çapraz takılabiliyor yani kayışla uğraşmaya gerek yok. 230 00:11:45,789 --> 00:11:50,252 Harika. Podyumda tek ayak üstünde dönüşün için sabırsızlanıyorum. Bayılacaklar! 231 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Bu gece bir sürü şey hissediyordum. Heyecanlı, gururlu ve çok gergin. 232 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 E, nasılsın? 233 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Kötü değildim ki. 234 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Tamam, kötü olursan bana haber ver. 235 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, artık iyiyim. Boş ver, tamam mı? 236 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Şuna bak. 237 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Güvenin bana Bayan Pappadakis. Bebek eşyalarını istediğinizi sanıyorsunuz 238 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ama istemiyorsunuz. Şimdi, bu… 239 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Affedersiniz. 240 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Elektrikli alet. Buna ihtiyacınız olur. 241 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Bu süpermiş. Alalım. 242 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 İyi bir seçim. 243 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 Ne çok şey monte etmeniz gerektiğine inanamazsınız. 244 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Hiçbir şey hazır gelmez. 245 00:12:36,507 --> 00:12:38,801 Bakın! Buna teklif vermelisiniz. 246 00:12:38,884 --> 00:12:40,552 Aslında diyabetliler için 247 00:12:40,636 --> 00:12:43,639 ama çalışan bir annenin de işine yarayabilir. 248 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Bebek mendili, emzik, 249 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 bebekle ilgilenirken yemek için atıştırmalık koyabilirsiniz. 250 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Bize güvenin. Biliyoruz. 251 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Bebek bakıcısıyız. 252 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Bu mükemmel. 253 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Evet. 254 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Başardık! 255 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 Sen Akrep misin Liz? 256 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Gerçekten mi? 257 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 Bu kötü bir şey mi? 258 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 -Kötü müyüm? -Hayır. 259 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Haritanı okumama ne dersin? Hatta tüm haritalarınızı okuyabilirim. 260 00:13:09,706 --> 00:13:12,793 Bir dolanacağım. Sharon otoparkta kaybolmuş olabilir. 261 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 -Evet. Onunla gidelim. -Evet. 262 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 -Gidemezsiniz! -Niye ki? 263 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Çünkü Liz, emlak piyasasıyla ilgili bazı sorularım vardı. 264 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 Faizler yükselecek mi, düşecek mi? 265 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 Ve hangisi ekonomi için daha iyi? 266 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Hepsi de harika sorular Dawn. 267 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Evet. 268 00:13:32,479 --> 00:13:37,025 Şey, faiz oranları Merkez Bankası tarafından belirlenir 269 00:13:37,109 --> 00:13:41,154 ve ekonomiyi etkilemekten ziyade faizler ekonomiden etkilenir. 270 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Hay aksi! 271 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Oturmak istersen kendim bitirebilirim. 272 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Evet, belki şovdan önce biraz dinlenmelisin. 273 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, niye bana sakatmışım gibi davranıyorsun? 274 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Milyon kere dediğim gibi iyiyim. 275 00:13:54,918 --> 00:13:58,171 -Biraz yorgun görünüyorsun. -Tabii ki yorgunum Jessi. 276 00:13:58,255 --> 00:14:01,800 Bir defile planladım, çanta tasarladım ve konuşma hazırladım. 277 00:14:01,884 --> 00:14:06,179 -Senin gibi üstesinden gelebilirim. -Jessi, ben çantaları getireyim. 278 00:14:06,263 --> 00:14:10,309 İnkâr etmek istesem de bir şeylerin yolunda olmadığını biliyordum. 279 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Aniden fazla yorgun ve moralsiz hissettim, 280 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 İkisi de düşük kan şekeri belirtisi. Bir kez daha. 281 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, sıra sende. 282 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Ben bir giriş yapacağım, sen çıkıp konuşmanı yap, sonra defile başlayacak. 283 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 -Hazır mısın? -Evet. 284 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Hazırım. 285 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Demek istediğim, 286 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 evlilik kurumuna gerçekten inanıp inanmadığımı bilmiyorum. 287 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Alınmayın. Düğününüz çok güzeldi. 288 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Teşekkürler. 289 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Bu çok kişisel bir seçim. 290 00:14:42,174 --> 00:14:47,429 -Tatlım, sessiz müzayedeye baksak mı? -Sessiz müzayedeye bakmayı çok isterim. 291 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Tamam, hadi yapalım. 292 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 -Bir saniye, durun. -Anne, Watson, tebrikler! 293 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Bu bir beşik. Güzel, değil mi? 294 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 -Çok ağır. Tutabilir misin? -Tamam. 295 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Tatlım, bu ne? Ne oluyor burada? 296 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Bebek yapmaya çalışıyordunuz, biliyorum 297 00:15:03,737 --> 00:15:07,658 ve ayrıca geçmiş davranışlarım bunu istemediğimi gösterebilir. 298 00:15:07,741 --> 00:15:10,744 Ama gerçekten isterim. Yeni büyük ailemizi seviyorum 299 00:15:10,827 --> 00:15:13,038 ve daha da büyümesi için sabırsızlanıyorum. 300 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Teşekkürler. 301 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Tatlım, ben… 302 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Şovdan önce sahne arkasına geçsek iyi olur. 303 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Dikkat, Stacey kötü bir gecesinde bugün. 304 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 -Ne demek istiyorsun? -Diyabetten herhâlde. 305 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Çok hâlsiz ve huysuz. 306 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Aşırı huysuz. 307 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Çalışkan, 308 00:15:30,847 --> 00:15:32,140 zeki, 309 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 sorumluluk sahibi. 310 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 Bunlar, yeni gençlik elçimiz 311 00:15:35,769 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill'i anlatan birkaç kelime. 312 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Onu Stacey olarak tanıyor olabilirsin. 313 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Diyabetle nasıl çok başarılı olunabileceğinin bir örneği. 314 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Ve hepinizin bildiği gibi çoğu tip 1 diyabet hastası çocuk… 315 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Selam Stace. 316 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Selam. Sıraya girmeye başlayın. 317 00:15:56,832 --> 00:16:00,836 -Önce konuşmanı yapmayacak mısın? -Evet. Doğru. 318 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace, iyi misin? Claudia dedi ki… 319 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudia! Cidden mi? 320 00:16:06,133 --> 00:16:08,969 Herkese mi söylüyorsun? Harika bir dost. 321 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 -Üzgünüm. -Hanımlar ve beyler, karşınızda 322 00:16:11,680 --> 00:16:13,306 Stacey McGill. 323 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 -Böyle olması… -Önemli değil. 324 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Herkese merhaba. 325 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Bu gece burada olduğunuz için çok teşekkürler. 326 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Bana tip 1 diyabet teşhisi konduğunda 327 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 hayatım bitti sanmıştım. 328 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 Ama… 329 00:16:47,007 --> 00:16:49,551 Diyabetin beni her şey kontrolünde olan 330 00:16:49,634 --> 00:16:52,929 son derece olgun birine dönüştürdüğünü söyleyecektim. 331 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Ama hâlime bakın. 332 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Bu tam bir yalan olurdu. 333 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Üzgünüm. 334 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Bunu yapamayacağım. Kendimi iyi hissetmiyorum. 335 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Doktorum burada mı? 336 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Kendime doğru miktarda insülin verdiğimi biliyorum. 337 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 -Normal yemeğini yedin mi? -Hayır. 338 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Biliyordum! 339 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, bunu konuşmuştuk. 340 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Bay ve Bayan McGill, Stacey'yi dinlesek daha iyi. 341 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Çok utanıyorum. 342 00:17:20,332 --> 00:17:24,044 Beni JDRF'e önerip davet edilmemi siz sağladınız 343 00:17:24,127 --> 00:17:25,420 ve şu halime bakın. 344 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Şekerim kontrolden çıktı. 345 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Ben bir sahtekârım. 346 00:17:30,675 --> 00:17:34,429 Diyabetin mükemmel bir temsilcisi yok. 347 00:17:34,513 --> 00:17:37,891 Ne kadar kontrol altında tutsan da herkesin iyi ve kötü günleri olur. 348 00:17:37,974 --> 00:17:43,105 Sırf sayıları tuttursam yeter, hesabı doğru yaparsam sorun olmaz sanmıştım. 349 00:17:43,188 --> 00:17:46,233 -İyi olurum sanmıştım -İyi olacaksın. 350 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Teşhis konduğunda vücudumu çok güçsüz hissettim. 351 00:17:51,363 --> 00:17:54,157 Asla böyle hissetmek istemiyorum. 352 00:17:54,241 --> 00:17:57,577 Ama bazen hissedebilirsin. Hayat boyu süren bir hastalık. 353 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Ama Stacey, 354 00:18:00,539 --> 00:18:05,085 hastalığından utanmamak onu sürekli seveceğin anlamına gelmez. 355 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Bazen berbat hissettirir. 356 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Değil mi? 357 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Evet. 358 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Şerefe! 359 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 Kendine iyi davranmaya. 360 00:18:15,846 --> 00:18:17,889 -Şerefe! -Şerefe! 361 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 -Şerefe! -Şerefe! 362 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Eğlenceli bir geceydi. 363 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Yaşasın diyabet! 364 00:18:27,065 --> 00:18:31,528 Olumlu anlamda değil. Yani, bu bir hastalık. İnsanlar acı çekiyor. 365 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 -Evet. -Evet. Peki. 366 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Yukarı çıkıp Andrew bu beşiğe sığacak mı, bir bakayım. 367 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Ama siz belki biraz konuşabilirsiniz. 368 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 -Tamam Watson. -Söyleyeyim dedim. 369 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 -Konuşun işte. -Güle güle. 370 00:18:47,752 --> 00:18:51,965 Sana bebek hediyesi aldığım için üzgünüm. Seni mutlu edeceğini düşündüm. 371 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Etti canım. 372 00:18:55,802 --> 00:19:01,057 Bir bebeğimizin daha olmasını desteklemeyeceğini hiç düşünmedim. 373 00:19:01,600 --> 00:19:04,686 Destekleyeceğini biliyordum. Bu yüzden söylemedim. 374 00:19:04,769 --> 00:19:05,604 Nasıl yani? 375 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Bebek sahibi olmak hayatın her aşamasında bir macera 376 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 ama özellikle de benim yaşımda. 377 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Aksilikler olabilir. Herkese söylemek istemedim. 378 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 Deneyeceğimizden emin olmadan 379 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 ya da belki de mümkün olduğundan emin olmadan. 380 00:19:26,791 --> 00:19:27,834 Gerçekten mi? 381 00:19:27,918 --> 00:19:29,502 O kadar zor mu olacak? 382 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Bilmiyorum. Hiçbir garantisi yok. 383 00:19:32,172 --> 00:19:38,845 Senin ailemizi ne kadar çok sevdiğini 384 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 ve büyümesi için sabırsızlandığını gördüğümde… 385 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 …büyük bir baskı hissettim. Ya sana bunu veremezsem? 386 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Seni ya da kendimi umutlandırmak istemiyorum. 387 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Hayır anne. 388 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Ne olursa olsun, elimizde bu var ve bu yeterli. 389 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Harikasın. 390 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Tanrım, zaten çok duygusalım. 391 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 Hormon almak zorunda kalırsam nasıl olabileceğimi düşünebiliyor musun? 392 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Yani deneyecek misiniz? Kesin mi? 393 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 -Kristy. -Anne. 394 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Bu bir süreç, unuttun mu? 395 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 -Biliyorum. -Peki. 396 00:20:23,848 --> 00:20:28,353 Sadece heyecanlıyım. Bir bebek! Yani, potansiyel olarak. Baskı yok. 397 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Teşekkür ederim. 398 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Seni seviyorum. 399 00:20:34,234 --> 00:20:37,279 Görünüşe göre kendine iyi davranmayı hatırlamak 400 00:20:37,362 --> 00:20:40,615 sadece diyabetli mükemmeliyetçi çocuklar için değil 401 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 herkes için geçerli. 402 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 İşkence odası! 403 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Düzgün otursan biraz… 404 00:20:45,704 --> 00:20:47,372 Stacey yaptığında acımıyor. 405 00:20:47,455 --> 00:20:49,416 -Söyleyeyim dedim. -Stacey nerede? 406 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Bilmiyorum ama dört dakika 23 saniye gecikti. 407 00:20:51,918 --> 00:20:54,421 Merhaba. Geciktiğim için üzgünüm. 408 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Önemli değil. 409 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Pekâlâ. Berbat bir defile olduğu için hepinize bir özür borçluyum. 410 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Kan şekerim dengesizleşince asabiyet yapıyor. 411 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 Bu bir bahane değil tabii ama… 412 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Biliyoruz ve önemli değil Stace. Daha iyi olmana sevindik. 413 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, çok özür dilerim. 414 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Sadece beni korumaya çalışıyordun. 415 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 Ve Jessi, sana da kızdığım için özür dilerim 416 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 ama sorun sadece kan şekerim değil. 417 00:21:23,742 --> 00:21:27,912 Aslında seni kıskanıyorum çünkü vücudun harika şeyler yapabiliyor, 418 00:21:27,996 --> 00:21:30,999 benimkinin düzgün çalışması için bile çaba gerekiyor. 419 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Sorun değil. 420 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Grup sarılması? 421 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Bölmek istemem ama neden geç kaldığını sorabilir miyim Stacey? 422 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Postadaki küçük bir şey dikkatimi dağıttı. 423 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 -Stace, harika görünüyorsun! -Tanrım! 424 00:21:51,936 --> 00:21:54,773 "Stacey McGill inişli çıkışlı hayatı keşfediyor." 425 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 Güzel manşet, değil mi? 426 00:21:56,483 --> 00:21:59,486 Diyabet için mükemmel örnek çocuk olmak istemiyorum. 427 00:21:59,569 --> 00:22:03,323 -Hâlâ işleri anlamaya çalışıyorum. -Bence harika gidiyorsun. 428 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Yaptığın tüm çantalar satıldı… 429 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 İkna edici satış becerilerim sayesinde. 430 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Keşke mankenlik yapabilseydik. Hayatımın ihtişama ihtiyacı var. 431 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Kızlar, hâlâ yapabiliriz. 432 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Olabileceğim en iyi Stacey olabilmek için kendime çok baskı yaptım. 433 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 Matematikte en iyi, modada en iyi, diyabetimle baş etmede en iyi. 434 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Ama en önemli şeyi unuttum. 435 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Çaba harcamadan hep iyi olduğum şeyi. 436 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 İyi bir arkadaş olmak. 437 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ANN M. MARTIN'İN ROMAN SERİSİNE DAYANMAKTADIR 438 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva